2009年05月30日
想你
還記得那些跑KTV的日子;
還記得,那些點來點去點不到歌可唱,第二攤依然訂KTV包廂的日子。
還記得把啤酒塞在書包裏面,一人塞一手;
進到包廂,卻還是跟服務生要冰塊跟公杯的日子。
後來,錢賺得多了點,開始在包廂裡點啤酒、點威士忌;
到了最後,不約而同的點高粱的那些日子。
那些點來點去,點不到歌好唱,每次都唱這些歌的日子啊...
喜歡這首歌,因為他的編曲,因為他的 solo (雖然我記得,每次想好好聽它,麥克風一放下,卻總是有人跟我敬酒);也因為他不疾不徐,慢慢地晃來晃去,好像不在意的樣子。
在日文裏,"上了年紀" 是用 "年を取ります" 這個詞,意思是 "持有、擁有這些 '年 '"。
於是,在這個年紀,我終於擁有了我自己:我喜歡的溫度,我喜歡的寂靜,我喜歡的獨處。但這並不代表我不會想念。我喜歡寂靜,但這不代表我必須厭惡喧囂。我曾經困惑於寂靜跟寂寞,他們同時投在我心上,拉出那兩個又黑又長的影子;而我終於明白,隨著年紀的增長,我並沒有擁有什麼碗糕,而只是終於不再困惑了 ...
原來,
想念,當然是默默地;
好像不在意的樣子。
還記得,那些點來點去點不到歌可唱,第二攤依然訂KTV包廂的日子。
還記得把啤酒塞在書包裏面,一人塞一手;
進到包廂,卻還是跟服務生要冰塊跟公杯的日子。
後來,錢賺得多了點,開始在包廂裡點啤酒、點威士忌;
到了最後,不約而同的點高粱的那些日子。
那些點來點去,點不到歌好唱,每次都唱這些歌的日子啊...
喜歡這首歌,因為他的編曲,因為他的 solo (雖然我記得,每次想好好聽它,麥克風一放下,卻總是有人跟我敬酒);也因為他不疾不徐,慢慢地晃來晃去,好像不在意的樣子。
在日文裏,"上了年紀" 是用 "年を取ります" 這個詞,意思是 "持有、擁有這些 '年 '"。
於是,在這個年紀,我終於擁有了我自己:我喜歡的溫度,我喜歡的寂靜,我喜歡的獨處。但這並不代表我不會想念。我喜歡寂靜,但這不代表我必須厭惡喧囂。我曾經困惑於寂靜跟寂寞,他們同時投在我心上,拉出那兩個又黑又長的影子;而我終於明白,隨著年紀的增長,我並沒有擁有什麼碗糕,而只是終於不再困惑了 ...
原來,
想念,當然是默默地;
好像不在意的樣子。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/9107225
回應文章 
我也想跟你敬酒
但,是在好好聽完了SOLO之後!
Posted by IBIZA
at 2009年05月31日 22:08
就邊喝邊聽,邊聽邊喝,好像也不錯嗎?
碰到好聽的樂句,也不用多說,小弟就先乾為敬;一首歌告一個段落,就倒滿它...
Posted by 咕嚕
at 2009年06月1日 17:21