<< 喔,OK 啦:Float on / Modest Mouse / Good News for People Who Loves Bad News / 2004 | 回blog首頁 |
敗家閒扯:2009年春 >>
2009年03月24日
前奏:The World at Large / Modest Mouse / Good News for People Who Loves Bad News / 2004
螢幕上都是一串呻吟狀聲詞的時候,還挺有趣的。
如果不聽緊跟著的下一首歌 "Float On",這首歌也就還好而已。
但是緊接著聽下去,再回頭來瞧瞧;喔喔喔,原來.... 是這樣的嗎?
Ice-age heat wave, can't complain.
冰河期的熱浪,沒什麼好抱怨的 (咕嚕注1)
If the world's at large, why should I remain?
如果這世界也沒啥好說的,我又在這兒幹麻?(咕嚕注2)
Walked away to another plan.
就走開,做下一件事吧
Gonna find another place, maybe one I can stand.
得找到另一個地方,也許在那我就可以卓然而立
I move on to another day, to a whole new town with a whole new way.
我切換到另一個日子,到一個全新的地方,用一種全新的方式
Went to the porch to have a thought.
走到門廊上想想
Got to the door and again, I couldn't stop.
走到門前,又來了,我停不下來啦
You don't know where and you don't know when.
你不會知道在哪,什麼時候
But you still got your words and you got your friends.
但你知道至少目前,你還保有你的話語,你的朋友們
Walk along to another day.
一路走到另一天
Work a little harder, work another way.
再努力點看看,換個方式看看
Well uh-uh baby I ain't got no plan.
喔,啊哈,我沒有什麼計畫可言
We'll float on maybe would you understand?
我們大概就這樣飄浮下去了,你可以了解嗎?
Gonna float on maybe would you understand?
就這樣浮著浮著下去,你可以理解嗎?
Well I'll float on maybe would you understand?
我想,大概就醬吧;你懂吧?
The days get shorter and the nights get cold.
白天越來越短,晚上越來越冷
I like the autumn but this place is getting old.
我喜歡秋天;但這地方越來越老
I pack up my belongings and I head for the coast.
我把自己打包一番,往海邊去
It might not be a lot but I feel like I'm making the most.
這大概不算什麼,但我覺得這是我能做的所有了
The day's get longer and the nights smell green
白天越來越長,晚上也聞得到綠意
I guess it's not surprising but it's spring and I should leave.
我想這沒啥好稀奇的,春天來了,而我是該走了
I like songs about drifters - books about the same.
我喜歡關於漂浮者的歌;關於相同者的書
They both seem to make me feel a little less insane.
他們恰好都讓我感到少一點瘋顛
Walked on off to another spot.
走開,離開;到另一個地點
I still haven't got anywhere that I want.
我還是沒什麼目的地可言
Did I want love? Did I need to know?
我想要愛嗎?我需要知道嗎?
Why does it always feel like I'm caught in an undertow?
為什麼?我總是感覺像是被海浪逆著往海裏拖
The moths beat themselves to death against the lights.
飛蛾頂著燈火,撲動著翅膀直到死亡
Adding their breeze to the summer nights.
撲動出來多些,融入夏夜的涼風
Outside, water like air was great.
在外面,水跟空氣一樣,都很不錯
I didn't know what I had that day.
我不知道我那天到底有些什麼
Walk a little farther to another plan.
就走遠一點點,做下一件
You said that you did, but you didn't understand.
你說:我有啊;但你還是不了解
I know that starting over is not what life's all about.
我知道從頭再來並不是生命的意義
But my thoughts were so loud, I couldn't hear my mouth.
但我的思緒已經太吵,已經讓我的聲音都聽不到
My thoughts were so loud, I couldn't hear my mouth.
我的思緒太吵,我的聲音已經完全聽不到
My thoughts were so loud.
我的思緒,是這麼的吵....
咕嚕注1:全球暖化的一個理論是冰河期跟景氣一樣,有它自己的循環;所以譬如2萬年前地球自然是冷的,而現在地球自然會變熱云云。
咕嚕注2:"At large" 似乎在這有點雙關語的意思;字面上的意思是 "整體來說"、或用內地用語 "總的來說"... 但其實因為比較常在文字裡看到,比較快躍入腦海的意思是 " (犯了罪) 仍逍遙法外的"。
The World at Large / Modest Mouse / Good News for People Who Loves Bad News / 2004
咦咦....
KK,是你嗎喵?
喔,也還好啦!
如果不聽緊跟著的下一首歌 "Float On",這首歌也就還好而已。
但是緊接著聽下去,再回頭來瞧瞧;喔喔喔,原來.... 是這樣的嗎?
Ice-age heat wave, can't complain.
冰河期的熱浪,沒什麼好抱怨的 (咕嚕注1)
If the world's at large, why should I remain?
如果這世界也沒啥好說的,我又在這兒幹麻?(咕嚕注2)
Walked away to another plan.
就走開,做下一件事吧
Gonna find another place, maybe one I can stand.
得找到另一個地方,也許在那我就可以卓然而立
I move on to another day, to a whole new town with a whole new way.
我切換到另一個日子,到一個全新的地方,用一種全新的方式
Went to the porch to have a thought.
走到門廊上想想
Got to the door and again, I couldn't stop.
走到門前,又來了,我停不下來啦
You don't know where and you don't know when.
你不會知道在哪,什麼時候
But you still got your words and you got your friends.
但你知道至少目前,你還保有你的話語,你的朋友們
Walk along to another day.
一路走到另一天
Work a little harder, work another way.
再努力點看看,換個方式看看
Well uh-uh baby I ain't got no plan.
喔,啊哈,我沒有什麼計畫可言
We'll float on maybe would you understand?
我們大概就這樣飄浮下去了,你可以了解嗎?
Gonna float on maybe would you understand?
就這樣浮著浮著下去,你可以理解嗎?
Well I'll float on maybe would you understand?
我想,大概就醬吧;你懂吧?
The days get shorter and the nights get cold.
白天越來越短,晚上越來越冷
I like the autumn but this place is getting old.
我喜歡秋天;但這地方越來越老
I pack up my belongings and I head for the coast.
我把自己打包一番,往海邊去
It might not be a lot but I feel like I'm making the most.
這大概不算什麼,但我覺得這是我能做的所有了
The day's get longer and the nights smell green
白天越來越長,晚上也聞得到綠意
I guess it's not surprising but it's spring and I should leave.
我想這沒啥好稀奇的,春天來了,而我是該走了
I like songs about drifters - books about the same.
我喜歡關於漂浮者的歌;關於相同者的書
They both seem to make me feel a little less insane.
他們恰好都讓我感到少一點瘋顛
Walked on off to another spot.
走開,離開;到另一個地點
I still haven't got anywhere that I want.
我還是沒什麼目的地可言
Did I want love? Did I need to know?
我想要愛嗎?我需要知道嗎?
Why does it always feel like I'm caught in an undertow?
為什麼?我總是感覺像是被海浪逆著往海裏拖
The moths beat themselves to death against the lights.
飛蛾頂著燈火,撲動著翅膀直到死亡
Adding their breeze to the summer nights.
撲動出來多些,融入夏夜的涼風
Outside, water like air was great.
在外面,水跟空氣一樣,都很不錯
I didn't know what I had that day.
我不知道我那天到底有些什麼
Walk a little farther to another plan.
就走遠一點點,做下一件
You said that you did, but you didn't understand.
你說:我有啊;但你還是不了解
I know that starting over is not what life's all about.
我知道從頭再來並不是生命的意義
But my thoughts were so loud, I couldn't hear my mouth.
但我的思緒已經太吵,已經讓我的聲音都聽不到
My thoughts were so loud, I couldn't hear my mouth.
我的思緒太吵,我的聲音已經完全聽不到
My thoughts were so loud.
我的思緒,是這麼的吵....
咕嚕注1:全球暖化的一個理論是冰河期跟景氣一樣,有它自己的循環;所以譬如2萬年前地球自然是冷的,而現在地球自然會變熱云云。
咕嚕注2:"At large" 似乎在這有點雙關語的意思;字面上的意思是 "整體來說"、或用內地用語 "總的來說"... 但其實因為比較常在文字裡看到,比較快躍入腦海的意思是 " (犯了罪) 仍逍遙法外的"。
The World at Large / Modest Mouse / Good News for People Who Loves Bad News / 2004
咦咦....
KK,是你嗎喵?
喔,也還好啦!
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/8577849
回應文章 
好好聽哪~(滾來滾去)
Posted by IBIZA
at 2009年03月24日 17:53
要接下去聽 Float On 喔!
Posted by 咕嚕
at 2009年03月24日 22:27