2008年11月26日

跟自己說話(二):Steam / Peter Gabriel / Us / 1992

延續前一篇的主題,雖然這首歌的發行已經是6年後的事情了。
也是一樣,不管我的取樣你同不同意,MV依然是好看的很!

我想先說的是:哈哈哈,這傢伙真是用雙關語的高手。



Steam / Peter Gabriel / Us / 1992

Stand Back! 'said Stand Back!
退後!我說,退後面點!
What are those dogs doing sniffing at my feet?
這些在我腳邊繞來繞去的狗,在聞些什麼呀?
They're on to something, picking up
他們一定在找些什麼... 撿起來了
Picking up this heat, this heat
撿起來吧,撿起來,這股燒滾滾的,熱熱的東西

Give me steam
給我 "蒸氣"
(咕嚕注:Steam 的原意是蒸氣,自然是燒滾滾的。在工業革命之後,蒸氣也是動力力量的象徵。但是在英國語系的俚語裡面,steam 是勃起的意思。所以,在英國語系國家譬如澳洲、東南亞,下次當你講到這個字的時候,看到後面的那幾個中學生吃吃的笑了起來,就不用感到太奇怪了...)
And how you feel can make it real
你怎麼感受,那就會是真實
Real as anything you've seen
跟任何一個你親眼看過的玩意兒一樣真實
Get a life
就這樣過吧
with the dreamer's dream
在一個做著夢的人的夢裡

You know your culture from your trash
文化的美麗跟垃圾,你可以分得出來
You know your plastic from your cash
那張塑膠跟白花花的現金,你也分得清
When I lose sight of the track
當我脫軌太遠,連看都看不到了
You know the way back
你還是知道怎樣找到路回來
But I know you
但是,我太了解你了...

You know your stripper from your paint
你知道那個活生生的脫衣辣妹,跟油畫裏那個的差別
You know your sinner from your saint
你知道哪一個是罪人,哪一個是聖人
Whenever heaven's doors are shut
天堂的門如果都早已關緊
You kick them open,
你也可以有辦法一腳把它踢開來
but, I know you
但是,我太了解你啦...

Give me steam
給我 steam
And how you feel can make it real
你怎麼感受,喵的,其實,它就是真的啦!
Real as any place you've been
跟任何一個你去過的地方一樣真實
Get a life
就這樣過吧
with the dreamer's dream
在那個做著夢的人的夢裡

Stand back! 'said Stand back
退後!我說,閃遠點!
Can't you see I've lost control? I'm getting indiscreet
你看不出來嗎?我快要控制不住自己了,我越來越輕浮啦
You're moving in so close 'til I'm picking up
妳闖到離我這麼近,這麼近... 我已經可以撿起來
Picking up this heat, this heat
撿起來、撿起來這股熱浪,這熱熱的東西

Give me steam
給我 steam
And how you feel can make it real
你怎麼感受,那就是真實
Real as anything you've seen
跟任何一個你親眼看過的玩意兒一樣真實
Get a life
就這樣過吧
with the dreamer's dream
在一個做著夢的人的夢裡

You know your green from your red
你分的出你裡面的綠的、紅的
You know the quick from the dead
你分的出(你裡面) 哪些是活的,哪些是死的
So much better than the rest
跟別人一比,你比他們強那麼多
You think you've been blessed
你認為你運氣真好,是有天賦的
But I know you
但是,我太瞭解你

You know your ladder from your snake
你知道梯子跟一條蛇的不同
You know the throttle from the brake
你分的出油門跟煞車的模樣 (跟什麼時候該用哪一個)
You know your straight line from a curve
你知道你的直線,也分的出哪些要彎彎的
You've got a lot of nerve
你很有種
But I know you
但是,我還是太瞭解你了...

Give me steam
給我 steam
And how you feel can make it real
你怎麼感受,喵的,其實,它就是真的啦!
Real as any place you've been
跟任何一個你去過的地方一樣真實
Get a life
就這樣過吧
with the dreamer's dream
在那個做著夢的人的夢裡

Everybody nosedive
Hold your breath, count to five
Backslap, boobytrap
Cover it up in bubblewrap
Room shake, earthquake
Find a way to stay awake
It's gonna blow, it's gonna break
This is more than I can take
(這一段不想翻啦... 我累了。而且,這些都是當年舞廳裡DJ流行的耍high用語)

(下面,是一堆熱騰騰燒滾滾的瘋話,high high high... 不在話下)
Oh yeah, I need steam
Feel the steam around me
Ah you're turning up the heat
When I start to dream aloud
'Til you're movin' hands and feet
Won't you step into this cloud of steam
This steam

Help me yeah
Ready to steam out the log jam
Stir crazy from the freezer to the boil
Water's bubbling, it's b..b..b..bubbling
bubbling bubbling bubbling bubbling
Life is coming to the boil
Gimme steam, lady
Gimme the steam around me now
On a high, Coming alive

I'said gimme some steam!


看看MV吧。一開始那一大段,就剛好延續了前一篇文章想講的,從Big Time裏面散發出的那種:啊哈哈哈!我也可以這麼屌呀!我真的好屌呀!的那種氣息... 他依然用著戲謔的方式,而這種方式,譬如伍迪艾倫的電影,也譬如中世紀宮廷裡的小丑,像梅菲斯托之於浮士德;通常都是帶著內省的。

歌詞裡面依然是跟自己在說話吧?雖然這一招隔了6年還在玩,似乎有點怪異。不過就歌論歌,就先不管那麼多了。但是這裡他引伸出更多的東西,譬如 性慾。其實在 Sledgehammer 裏面的 open up your fruit cage 啦,you can have a big dipper (原意是雲霄飛車,但dip也是挖的意思;dipper 也可以是 "挖你的人"...呼呼... ) 啦... 彼得先生就大量的用了這些性暗示的雙關用語。只是在這一首歌裏面用的更是露骨。還有什麼好隱瞞的呢?歌名就是"勃起"了啊... 呼呼呼。

撇開刻意要誘發青少年掏腰包消費的意圖不提的話(那是一定有一點的吧?);我想說的是,彼得老兄畢竟還是想樣傳遞一點什麼訊息。而我接受到的是:這一切;想變成 big shot ,想變成炙手可熱,想變成有名、成功,想被人看到,甚至只是像我卑微但不死心的寫著文章,想要釐清一些本質... 背後,都跟性有點關係。

辯論人性本善還是本惡是件無聊的事情,因為一直沒有人先來證明一下:為什麼只有善惡這兩個系統選項呀?這是一個命題就有問題的問題。我的想法很簡單,人性本於動物性。所以,動物的本能,就是所謂人的本性。小時候考大學還有所謂的三民主義,不知道哪一個文膽幫老蔣寫了這樣一句話:"生命的意義,在於創造宇宙繼起的生命"。老蔣一定沒有好好想過,因為這一句放在一堆什麼主義、真諦云云裡面,實在是太爆笑啦;用白話文翻譯的話,就是 "大家都出去找人上一上,生一大堆小孩,就對啦!"...

不過,我想,是的,以人性 / 動物性的本質來說,這可真說對了呢。

我是相信演化論的這一部分的。我們的行為依然受到體內的動物本質影響。我們不只物競天擇跟貓呀狗的競爭生存,演化還包括著同一種動物之中的彼此競爭。於是,孔雀會翹尾巴,狗會到處灑尿,鳥會叫的那麼響亮,魚會在異性身邊舞蹈... 最突出的那些,就擁有更多散播自己遺傳物質的權利。而在大自然的程式裡面,這就是我們活著唯一的意義:儘可能的把自己的東西,盡量的流傳下去。

不論你喜不喜歡,就如同暴力才是國家機器的本質一樣;我相信這就是現象的本質。但是這並不代表我們就要這樣順著它,跑出去到處留種... 我認為,正因為我們可以不鄉愿的講些滿口仁義道德的噁心話,我們才真正擁有了超越它的鑰匙。所以,當我寫著寫著的時候,我可以醒悟到有些誇張的表情,不知不覺的又落入了媚俗的陷阱,而媚俗,說穿了,不過就是想多找幾個辣妹或是半夜穿著長靴坐在誠品咖啡店的氣質美女(她們到底是在幹嘛啊?回家喝啤酒比較合乎真理吧? ) 傳遞我的欲望跟DNA...

然後我就可以苦笑一下,學凱子說:ㄘㄟˊ!噗啦!無聊。

人性的美麗不在於不是動物,也不在於我們可以昇華、超越動物性云云。我心目中的美麗在於:我們可以大大方方的承認,而且,由是可以擁有選擇的能力。而這個選擇的標準,雖然必定因人而異,但正因其選擇的是動物性與否的切換,我們就順勢證明了這個標準是超越的、是神聖的、是美麗的...

When I lose sight of the track
You know the way back
But I know you...


這句話其實沒啥稀奇,說的淺顯;但是。我好喜歡那個 "but" 呀...
but I know you...

不論如何,今天,我還是可以直直的盯著心裡的那頭野獸,然後,看著它的眼睛,告訴它:
(棍) 今天老子偏不要,怎麼樣?



Posted by ziggy8 at 樂多Roodo! │12:25 │回應(4)引用(0)鄉愁來的吧:80年代
樂多分類:音樂 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/7714091
回應文章

看你解釋"Steam",忽然很想再去租大友克洋的「蒸氣男孩」來重看一次,看能不能誤讀出什麼弦外之音啊~

孟子說:人之所以異於禽獸者幾希~

我覺得這個"幾希"是關鍵,是讓人之所以為人的關鍵。但幾希之外,如那潛意識裡的一團蒸氣,也很重要就是了。

另,其實應該留於上一篇的,我也看過"大榔頭",我還記得是週六晚間9:30台視撥的
Posted by IBIZA at 2008年11月26日 15:36

大友克洋那部我有看過,裡面的人都一幅正氣凜然。不像,不像是也...

wikipedia 上說影集大榔頭跟這首歌"剛好"在同一年發行,不過,二者沒有任何關聯... 嗯,1986年我在唸國中,我們應該是同梯的吧?
Posted by 咕嚕 at 2008年11月26日 18:23

我在念小學(啦啦啦~)
Posted by IBIZA at 2008年11月26日 20:33

(咦咦咦~?!)
Posted by 咕嚕 at 2008年11月26日 21:13