<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>Zhenzi&#039;s World-languages</title>
<link>http://blog.roodo.com/zhenzi1225/archives/cat_359351.html</link>
<description></description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/zhenzi1225/archives/cat_359351.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>講什麼話</title>
	<description><![CDATA[
			今天終於和這次任務的工作團隊碰到面
發生了 "Lost in translation" 的狀況


調查團代表：
跟我一起要進行調查任務的其他兩位
一個教法律但沒有像台灣法律學者高傲態度的法國女生
他今天才很驚訝地發現
原來日文的漢字和中文很像


一個是語言學背景
瑞士人權聯盟主席
FIDH副主席之一
一半瑞士一半法國的猶太同志


還好
兩人都感覺很好相處
但是兩人都說法文


日本這邊地主代表：
一個非常多話個人意見很多
宣稱曾遭到布希政府白色恐怖入獄
住美國多年最近返日的前記者兼花包包設計師（他有出示雜誌報導證明）的隨行翻譯
他要我們叫他Sarah或Mary或Sarah Mary或我沒記住的日本名


一個很努力投入反死刑運動
幫死囚辯護
這次很辛苦努力協助安排行程
總是匆匆忙忙要趕去開會或帶小孩的可愛日本女律師


兩人當然說日文


下午開會時
當日本女律師和翻譯用日文嘰哩瓜啦講起來
瑞士男開玩笑說
你們講日文
我們要講法文了
我跟他抗議
那我怎麼辦
自己跟自己講中文嗎？
他竟然給我回答
好啊


莊孝維啊


我曾經試著學日文
結果五十音還沒學完就放棄
後來重拾法文
現在又因為太忙
很久沒上課
這是鐵齒加現世報吧？
結果現在兩種都聽不懂


晚上回到飯店
轉開電視隨便看
有個好像是NHK的頻道
都是語言教學節目
教學對象是成人
我先看到英語教學節目
接著是西班牙文教學節目
然後是廣東話教學節目
接著是中國話
希望後面還有法文
呵呵


重點是
節目做得還不難看
而且時間都不長
每個節目都有native speakers和日本人


三段的呈現方式不同
英文的就是把攝影棚佈置成教室
強調 "Feel it, Say it!" 
（大聲唸出英文、感受句子的意思和語氣、然後勇敢地說出來）


西班牙文的節目有點日本綜藝節目
找藝人當學生
還有當場和講母語的人一起把練習句演出來


廣東話就直接拉到香港拍攝
順便介紹香港景點和人文
有點像旅遊節目


中國話的節目
找很多人排排坐
好像「大學生了沒」之類的分享學中文經驗
玩問答遊戲
然後也有到中國出外景
日本外景主持人的胸部好像有做過
明明是「巧『克』力」他偏要說「巧『扣』力」


日本人學語言真的很用心啊！


		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			今天終於和這次任務的工作團隊碰到面<br />
發生了 "Lost in translation" 的狀況<br />
<br />
<br />
調查團代表：<br />
跟我一起要進行調查任務的其他兩位<br />
一個教法律但沒有像台灣法律學者高傲態度的法國女生<br />
他今天才很驚訝地發現<br />
原來日文的漢字和中文很像<br />
<br />
<br />
一個是語言學背景<br />
瑞士人權聯盟主席<br />
FIDH副主席之一<br />
一半瑞士一半法國的猶太同志<br />
<br />
<br />
還好<br />
兩人都感覺很好相處<br />
但是兩人都說法文<br />
<br />
<br />
日本這邊地主代表：<br />
一個非常多話個人意見很多<br />
宣稱曾遭到布希政府白色恐怖入獄<br />
住美國多年最近返日的前記者兼花包包設計師（他有出示雜誌報導證明）的隨行翻譯<br />
他要我們叫他Sarah或Mary或Sarah Mary或我沒記住的日本名<br />
<br />
<br />
一個很努力投入反死刑運動<br />
幫死囚辯護<br />
這次很辛苦努力協助安排行程<br />
總是匆匆忙忙要趕去開會或帶小孩的可愛日本女律師<br />
<br />
<br />
兩人當然說日文<br />
<br />
<br />
下午開會時<br />
當日本女律師和翻譯用日文嘰哩瓜啦講起來<br />
瑞士男開玩笑說<br />
你們講日文<br />
我們要講法文了<br />
我跟他抗議<br />
那我怎麼辦<br />
自己跟自己講中文嗎？<br />
他竟然給我回答<br />
好啊<br />
<br />
<br />
莊孝維啊<br />
<br />
<br />
我曾經試著學日文<br />
結果五十音還沒學完就放棄<br />
後來重拾法文<br />
現在又因為太忙<br />
很久沒上課<br />
這是鐵齒加現世報吧？<br />
結果現在兩種都聽不懂<br />
<br />
<br />
晚上回到飯店<br />
轉開電視隨便看<br />
有個好像是NHK的頻道<br />
都是語言教學節目<br />
教學對象是成人<br />
我先看到英語教學節目<br />
接著是西班牙文教學節目<br />
然後是廣東話教學節目<br />
接著是中國話<br />
希望後面還有法文<br />
呵呵<br />
<br />
<br />
重點是<br />
節目做得還不難看<br />
而且時間都不長<br />
每個節目都有native speakers和日本人<br />
<br />
<br />
三段的呈現方式不同<br />
英文的就是把攝影棚佈置成教室<br />
強調 "Feel it, Say it!" <br />
（大聲唸出英文、感受句子的意思和語氣、然後勇敢地說出來）<br />
<br />
<br />
西班牙文的節目有點日本綜藝節目<br />
找藝人當學生<br />
還有當場和講母語的人一起把練習句演出來<br />
<br />
<br />
廣東話就直接拉到香港拍攝<br />
順便介紹香港景點和人文<br />
有點像旅遊節目<br />
<br />
<br />
中國話的節目<br />
找很多人排排坐<br />
好像「大學生了沒」之類的分享學中文經驗<br />
玩問答遊戲<br />
然後也有到中國出外景<br />
日本外景主持人的胸部好像有做過<br />
明明是「巧『克』力」他偏要說「巧『扣』力」<br />
<br />
<br />
日本人學語言真的很用心啊！<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/zhenzi1225/archives/6573833.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/zhenzi1225/archives/6573833.html</guid>
	<category>languages</category>
	<pubDate>Fri, 25 Jul 2008 20:37:46 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>詩心瘋</title>
	<description><![CDATA[
			難道是腿短？


無論
走路      小跑步      上樓梯
我的腳後跟
老是踩到褲腳


應該是       因為
我的屁股不夠翹
無法
撐起這條長褲




"Hehe"


你總是寄       給我
沒有主旨的       Email
你總是       故意忘記
在最後       寫上你的名字


但你總不會忘記
在最後加上 
"hehe"


我不確定  
那是        "呵呵"
還是       "嘿嘿"
或是       "他他"


難道是你
害羞的代名詞？


		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<u><b>難道是腿短？</b></u><br />
<br />
<br />
無論<br />
走路      小跑步      上樓梯<br />
我的腳後跟<br />
老是踩到褲腳<br />
<br />
<br />
應該是       因為<br />
我的屁股不夠翹<br />
無法<br />
撐起這條長褲<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<u><b>"Hehe"</b></u><br />
<br />
<br />
你總是寄       給我<br />
沒有主旨的       Email<br />
你總是       故意忘記<br />
在最後       寫上你的名字<br />
<br />
<br />
但你總不會忘記<br />
在最後加上 <br />
<i>"hehe"</i><br />
<br />
<br />
我不確定  <br />
那是       <i> "呵呵"</i><br />
還是       <i>"嘿嘿"</i><br />
或是       <i>"他他"</i><br />
<br />
<br />
難道是你<br />
害羞的代名詞？<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/zhenzi1225/archives/6234237.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/zhenzi1225/archives/6234237.html</guid>
	<category>languages</category>
	<pubDate>Thu, 26 Jun 2008 23:31:53 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>心煩時    唸法文</title>
	<description><![CDATA[
			給上過一點法文
或者    去過法國
或者    沒上過法文
或者    沒去過法國
或者    看過法國人
或者    看過法國電影
或者    做過法式熱吻
或者    對法文有點興趣
或者    對法國有點興趣
或者    想多認識一種文化
或者    心煩
或者    ..........的人


﹝台灣人的網站﹞
 
1. Jacob的法文輔導課程：
應該是一位在l'Alliance Francaise（法國文化協會）教書的台灣老師，有很多詳細的說明和自製的教材、講義，感覺非常用心。大家上課之後還可以自己回家網路上複習。


 
2. eau：
好像是一位在大學或專科教書的台籍法文老師，內容有許多法國的生活資訊、法文相關的表達、飲食、電影、歌曲，內容相當豐富、實用，就算無法完全看懂，也多少長點知識。還可以留言問法文問題喔！ 

 

3. cinema-critique周星星電影評論：
看起來很像是專寫電影評論，但是作者應該是在法國唸書、生活多年，對於法國電影有許多深入介紹和評論，還有許多跟社會時事、國際時事相關的介紹，當然，還是有法文教學。

 

4. 混血兒安東尼 ：
一個住在巴黎的法國小孩的台灣媽，介紹安東尼的成長，以及法國生活的種種。



5. 日常茶飯事：
我很喜歡的圖文作家徐玫怡的部落格，紀錄法國生活及育兒種種，兒子小福非常可愛。



﹝外國網站﹞
 
1. Learn French - online lessons and tips to learn French：
線上學習、自修用，以「週」為學習單位，有每週一字、每週小測驗、每週一遊戲、每週一動作、容易犯的錯誤、動詞比較（例如avoir和etre）俚語、法國節日介紹等等。
 
 
當然，如果想要更密集地學習，也有每天的學習內容： 
 
 
2. Le Conjugueur：
可以查動詞各種時態的變化，此外，每個字下方還有「用法」和「相關動詞」可以衍伸參考。


3. bon-WordReference：
可以輸入英文字查法文、輸入法文字查英文、或者西班牙文英文互查、西班牙文法文互查、葡萄牙文法文互查......





		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			給上過一點法文<br />
或者    去過法國<br />
或者    沒上過法文<br />
或者    沒去過法國<br />
或者    看過法國人<br />
或者    看過法國電影<br />
或者    做過法式熱吻<br />
或者    對法文有點興趣<br />
或者    對法國有點興趣<br />
或者    想多認識一種文化<br />
或者    心煩<br />
或者    ..........的人<br />
<br />
<br />
﹝台灣人的網站﹞<br />
 <br />
1. <a href="http://home.kimo.com.tw/jacobestprof/lesson/lesson_french_tw.html#lecon12">Jacob的法文輔導課程</a>：<br />
應該是一位在l'Alliance Francaise（法國文化協會）教書的台灣老師，有很多詳細的說明和自製的教材、講義，感覺非常用心。大家上課之後還可以自己回家網路上複習。<br />
<br />
<br />
 <br />
2. <a href="http://blog.sina.com.tw/lin_44ping/">eau</a>：<br />
好像是一位在大學或專科教書的台籍法文老師，內容有許多法國的生活資訊、法文相關的表達、飲食、電影、歌曲，內容相當豐富、實用，就算無法完全看懂，也多少長點知識。還可以留言問法文問題喔！ <br />
<br />
 <br />
<br />
3. <a href="http://blog.yam.com/jostar2/category/188109">cinema-critique周星星電影評論</a>：<br />
看起來很像是專寫電影評論，但是作者應該是在法國唸書、生活多年，對於法國電影有許多深入介紹和評論，還有許多跟社會時事、國際時事相關的介紹，當然，還是有法文教學。<br />
<br />
 <br />
<br />
4. <a href="http://www.wretch.cc/blog/badqoo123">混血兒安東尼</a> ：<br />
一個住在巴黎的法國小孩的台灣媽，介紹安東尼的成長，以及法國生活的種種。<br />
<br />
<br />
<br />
5. <a href="http://www.wretch.cc/blog/mimisister">日常茶飯事</a>：<br />
我很喜歡的圖文作家<a href="http://bamboo.myweb.hinet.net/">徐玫怡</a>的部落格，紀錄法國生活及育兒種種，兒子小福非常可愛。<br />
<br />
<br />
<br />
﹝外國網站﹞<br />
 <br />
1. <a href="http://french.about.com/">Learn French - online lessons and tips to learn French</a>：<br />
線上學習、自修用，以「週」為學習單位，有每週一字、每週小測驗、每週一遊戲、每週一動作、容易犯的錯誤、動詞比較（例如avoir和etre）俚語、法國節日介紹等等。<br />
 <br />
 <br />
當然，如果想要更密集地學習，也有<a href="http://french.about.com/od/francophonie/a/daily.htm">每天的學習內容</a>： <br />
 <br />
 <br />
2. <a href="http://www.leconjugueur.com/">Le Conjugueur</a>：<br />
可以查動詞各種時態的變化，此外，每個字下方還有「用法」和「相關動詞」可以衍伸參考。<br />
<br />
<br />
3. <a href="http://www.wordreference.com/fren/bon">bon-WordReference</a>：<br />
可以輸入英文字查法文、輸入法文字查英文、或者西班牙文英文互查、西班牙文法文互查、葡萄牙文法文互查......<br />
<br />
<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/zhenzi1225/archives/3688643.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/zhenzi1225/archives/3688643.html</guid>
	<category>languages</category>
	<pubDate>Fri, 20 Jul 2007 12:44:52 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>法文及法文課之無奈</title>
	<description><![CDATA[
			
大部分的法文名詞、形容詞有分陰陽性
有些怎麼看就是沒道理


通常生理男性才會長的烙腮鬍和嘴唇上的小鬍子
竟然都是「女」的

une barbe    （一份）烙腮鬍
une moustache    （一排）小鬍子



原本是用來調劑身心的法文課
新的一期換了個
新的    很「法國人」的老老師
不同於前兩期很high的「鐵ㄏ一」（Thierry）老師
這個老老師人是還不錯啦
但上起課來
就讓人想到國高中的英文課


新的老老師總是按照課本一頁一頁讀
講解的時候
也是一大串似懂非懂的法文
不像之前的鐵老師
都用簡單的句子
肢體語言或舉例來說明
例如有次鐵老師要講游泳
他還從脫衣服換泳裝開始演


例如這個老老師要解釋「噪音」
他竟然在自己的頭兩側比出「頭變大」的手勢
因為問題是問「你最討厭的東西」
所以
當他這樣比的時候
我心裡很納悶
他最討厭的東西是「頭變大」還是「頭痛」？
連我這麼愛猜比手畫腳而且自認為功力還不錯的人
都被打敗了
超沒成就感的


上一次上課
是我上法文以來第一次差點打瞌睡
新一期上課
也是大家一邊上課一邊查字典查得最勤快的一次



		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
大部分的法文名詞、形容詞有分陰陽性<br />
有些怎麼看就是沒道理<br />
<br />
<br />
通常生理男性才會長的烙腮鬍和嘴唇上的小鬍子<br />
竟然都是「女」的<br />
<br />
une barbe    （一份）烙腮鬍<br />
une moustache    （一排）小鬍子<br />
<br />
<br />
<br />
原本是用來調劑身心的法文課<br />
新的一期換了個<br />
新的    很「法國人」的老老師<br />
不同於前兩期很high的「鐵ㄏ一」（Thierry）老師<br />
這個老老師人是還不錯啦<br />
但上起課來<br />
就讓人想到國高中的英文課<br />
<br />
<br />
新的老老師總是按照課本一頁一頁讀<br />
講解的時候<br />
也是一大串似懂非懂的法文<br />
不像之前的鐵老師<br />
都用簡單的句子<br />
肢體語言或舉例來說明<br />
例如有次鐵老師要講游泳<br />
他還從脫衣服換泳裝開始演<br />
<br />
<br />
例如這個老老師要解釋「噪音」<br />
他竟然在自己的頭兩側比出「頭變大」的手勢<br />
因為問題是問「你最討厭的東西」<br />
所以<br />
當他這樣比的時候<br />
我心裡很納悶<br />
他最討厭的東西是「頭變大」還是「頭痛」？<br />
連我這麼愛猜比手畫腳而且自認為功力還不錯的人<br />
都被打敗了<br />
超沒成就感的<br />
<br />
<br />
上一次上課<br />
是我上法文以來第一次差點打瞌睡<br />
新一期上課<br />
也是大家一邊上課一邊查字典查得最勤快的一次<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/zhenzi1225/archives/3657251.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/zhenzi1225/archives/3657251.html</guid>
	<category>languages</category>
	<pubDate>Sat, 14 Jul 2007 14:14:22 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>重拾法文</title>
	<description><![CDATA[
			
法文是個充滿性別不平等的語言
名詞    形容詞    都要分陰陽性
而且    陽性經常比陰性多
沒有理由


不過
話說回來
很多語言當中都充滿著性別不平等
也不只是法文


很多人（尤其是很多法國人）認為法文是最優美的語言
主要是因為聽起來很溫柔吧
但是我覺得
要這麼說的話
泰文才是第一名
講泰文    才真的讓人不得不地溫柔起來


這裡介紹幾個法文當中令人莞爾的用法


海鮮  fruits de mer （直譯：海的水果）
岳父／公公（或繼父）le beau-père  （直譯：帥爸爸）
岳母／婆婆（或繼母）la belle-mère （直譯：美麗的媽媽）



		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<br />
法文是個充滿性別不平等的語言<br />
名詞    形容詞    都要分陰陽性<br />
而且    陽性經常比陰性多<br />
沒有理由<br />
<br />
<br />
不過<br />
話說回來<br />
很多語言當中都充滿著性別不平等<br />
也不只是法文<br />
<br />
<br />
很多人（尤其是很多法國人）認為法文是最優美的語言<br />
主要是因為聽起來很溫柔吧<br />
但是我覺得<br />
要這麼說的話<br />
泰文才是第一名<br />
講泰文    才真的讓人不得不地溫柔起來<br />
<br />
<br />
這裡介紹幾個法文當中令人莞爾的用法<br />
<br />
<br />
海鮮  fruits de mer （直譯：海的水果）<br />
岳父／公公（或繼父）le beau-père  （直譯：帥爸爸）<br />
岳母／婆婆（或繼母）la belle-mère （直譯：美麗的媽媽）<br />
<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/zhenzi1225/archives/3259425.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/zhenzi1225/archives/3259425.html</guid>
	<category>languages</category>
	<pubDate>Wed, 16 May 2007 16:31:40 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>