August 21,2008

夏日傳說 Day 16th - アヒルと鴨のコインロッカー

  伊坂幸太郎長篇之一,アヒルと鴨のコインロッカー。獨步將於九月出版中文版,譯名為「家鴨與野鴨的投幣式置物櫃」。雖然查了字典不會覺得這個譯名有錯,不過在書中要講的卻不是這個概念,但因為語言和文化上的隔閡,實在是不可能翻譯的出來。只好請大家自己體會了。

  故事分為兩條路線。一條是現在、一條是兩年前,交叉著進行。現在1,主角剛搬到大學附近的宿舍,最先遇到的是隻黑貓,然後是個高挑卻有著惡魔氣息的青年,說他叫河崎。而他居然突然就跟自己說「一起去偷襲書店吧?」本想拒絕的主角,卻在第二天黃昏時分站在書店的後門……故事看起來是從這裡開始的。不過就像麗子對椎名(現在線的一人稱主角)說的:「你是從途中、而且是故事快結束的時候才被捲進故事裡的。」兩年前的故事述說者琴美與不丹人ドルジ和琴美的前男友河崎之間的故事,在兩年後才會隨著「計畫」的完成而落幕。不,或許應該說只要神還被關在寄物櫃裡,他們的故事就會繼續下去。如同ドルジ以及所有不丹人所相信的。現在與兩年前不斷交錯而過、互相呼應,到最後才會合流。

  不管寫什麼好像都很容易透露劇情,但我認為這部作品透露劇情就真的不好玩了,所以還是多保留一些。雖然一開始有覺得現在的河崎哪裡怪怪的,不過到了「現在11」(後面大概只剩不到70頁)聽到他本人說出真相的時候忍不住跟椎名有一樣的想法:『要是這是魔術表演的話那我就很沒禮貌的忘記拍手了』。隔壁的隔壁房的外國人雖然跟一開始推測的一樣是ドルジ沒有錯但是……還是有被欺騙的感覺。

  既然不能講太多劇情那來講一下題名好了。日文中アヒル是從外國引進的肉鴨品種,多為飼養之用乃家鴨。鴨(かも)則是野生的鴨子,換句說話是土產品。明明一樣都是鴨子、明明看起來都很像,但卻是完全不一樣的兩種東西。就像日本人和不丹人看起來都很像,但實際上卻是完全不一樣的人。

  說老實話現在與過去的交錯、三人組的故事、被牽連的椎名的故事真的很有趣,只是三人組故事的結局,還是哀傷了點。只能祈禱跟椎名想的一樣,希望Bob Dylan會在置物櫃裡一直唱下去。

  對了LINK。椎名與老家通電話的時候提到阿姨祥子。祥子家姓響野、開咖啡店、是對有點奇妙的夫妻。所以祥子阿姨的老公顯然一定就是那位大嘴公--搶匪響野先生啦。

--

補:伊坂幸太郎 著/博客來連結→

  下面放YouTube連結,Dylan的歌。

偷襲書店的時候椎名唱的Dylan的歌,應該是這首沒錯。

Posted by zaphdealle at 樂多Roodo! │19:50 │回應(0)引用(0)2008夏日的BLOG傳說
樂多分類:日記/一般 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/6884395