June 17,2008 19:00

X JAPAN正式發表世界巡迴延期(含記者會實錄)

X JAPAN正式發表世界巡迴延期
BARKS 2008.6.17

  2008年6月17日,X JAPAN的YOSHIKI在洛杉磯療養之際,TOSHI、PATA、HEATH等3人聯合舉行了記者會。記者會的主題正是本報數日前所報導的消息,正式公佈X JAPAN世界巡迴延期的消息,令人感到十分遺憾。

  雖然與之前所傳達的狀況(請參照:「X JAPAN世界公演無限期延期」)相較,並沒有太大的變化,但是YOSHIKI的健康狀況也已經有所進展,恢復為可以正常過日常生活的狀況。雖然如此,但是還無法進行激烈的動作。由於即使身體處於健康狀況下,打X JAPAN的鼓也會對身體帶來負擔,所以這方面恐怕就必須暫停一陣子了。

Q:世界巡迴要怎麼處理?

TOSHI:目前已經發表的7月5日巴黎場、8月2日台北場以及9月13日的紐約場已經決定全部延期。讓歌迷們擔心、造成他們的困擾,真的是很對不起大家。

PATA:我本來也是很期待的……不過不是中止,而是延期,所以請稍等我們一下。我也是很高興地在等待。

HEATH:我希望能以X JAPAN的身分早日登上舞台。

Q:YOSHIKI現在身體怎麼樣?

TOSHI:他以前罹患的頸椎椎間盤突出與腱鞘炎惡化,沒辦法進行對身體會造成負擔的活動,被醫生下令留在LA靜養。我希望他不要太勉強好好養病。雖然平常的生活沒問題,但是打鼓還是會造成身體的負擔。這並不是現在才發生的事情,不過還是希望他自己小心病況好好準備。YOSHIKI在電話裡說他很不甘心,但是也判斷說如果能在各方面都準備好都還不遲。所以會繼續為了世界巡迴好好準備。

Q:是在東京巨蛋的時候就已經開始逞強了嗎?

TOSHI:醫生是對他說要開演唱會本身就有危險,如果要開的話還是要好好戴上護頸,但是他希望能讓久未見面的歌迷們看到自己充滿活力的樣子,所以不但沒有戴護頸,還打得比平常要激烈。我們心裡其實也很擔心,但是他是X JAPAN的團長,又是製作人,從準備階段開始競已經花費了超乎想像的心力,所以在肉體與精神兩方面都有著相當大的負擔。另外,東京巨蛋第一天當他衝進鼓堆的時候,也受傷流血了。在這樣的狀態下開hide的紀念演唱會,對於身體來說的確是造成了相當大的損害。

Q:所以說他也相當疲倦嗎?

TOSHI:是的。因為當重新組團的時候,他要以團長的身分處理各式各樣的問題。

Q:世界各國的歌迷也很擔心嗎?

TOSHI:我們收到了世界各地來的請託。聽說台灣有大量人潮點閱官網,也據說歐洲的許多網站也希望能夠順利開城演唱會。我們因為是掛了"JAPAN"當名字的樂團,所以希望今後也能夠以日本的樂團為出發點,為世界有所貢獻,能夠進行支援世界方面的各種活動。

Q:YOSHIKI目前的治療狀況如何?

TOSHI:聽他說是從世界各地請了東方與西方的名醫專心進行治療。

Q:短期間X JAPAN不會出現在歌迷面前嗎?

TOSHI:就各方面來說,目前是準備期……我們是當現在是為了前進所需的助跑時期。這是為了能讓X JAPAN達到完美狀態,進行萬全的準備所需的時間。接下來會攻擊再開。

Q:請對全世界的歌迷們說幾句話。

PATA:抱歉了,不過既然不是中止,只是延期,就請大家稍等一陣子了。

HEATH:因為想要讓大家見到X JAPAN最棒的演出,現在我們也必須準備,請大家稍候,期待能夠見面的那一天。

TOSHI:雖然說X JAPAN的活動延期了,但是包括YOSHIKI在內,我們都充滿幹勁。請大家稍等一陣子。其它SOLO的活動也還是會進行,希望大家都來支持我們。希望我們能以音樂為全世界有所貢獻,也希望歌迷們能繼續支持我們。

  最後,TOSHI說「YOSHIKI說很希望能出席7月3~6日在法國巴黎舉行的JAPAN EXPO。我們要是能一起去也很希望能去。」

  正因為X JAPAN懷抱著雄心壯志並充滿幹勁,希望他們能為了確實表現自己的力量,確實投入必要的時間,以準備好最佳的環境。在肉體、精神,以及周圍的環境都完美地準備好之際,X JAPAN一定能讓我們見到前所未有的奇蹟。

  不必著急,萬全的準備需要充裕的時間。這就是火鳳凰所背負的十字架。


  • yxl2008 發表於樂多回應(21)引用(0)新聞記事編輯本文
    樂多分類:音樂 │昨日人次:0 │累計人次:140
    Ads by Roodo! 

    引用URL

    http://cgi.blog.roodo.com/trackback/6188227

    回應文章

    謝謝y姊翻譯
    引用到 http://www.wretch.cc/blog/joohyun 了!!

    :)
    | 檢舉 | Posted by joohyun at June 17,2008 19:17

    我又來引用了(笑
    希望YO大早日康復

    還有一直以來也都非常感謝妳的翻譯啊:)
    | 檢舉 | Posted by MANA at June 17,2008 19:18
    感謝y姊辛苦翻譯,借轉到個人blog...謝謝!
    | 檢舉 | Posted by barkleyc at June 17,2008 19:20

    y姐好,受惠於妳的翻譯很久了,喜歡上X的這些日子以來真的很感謝妳無私的付出,然後關於這篇文章...敝人(?)想要轉貼至個人網誌上http://blog.yam.com/zocobp,所以來打聲招呼,跪謝y姐!
    | 檢舉 | Posted by zocobp at June 17,2008 20:00

    謝謝y姊翻譯
    引用到 http://www.wretch.cc/blog/HIDE
    | 檢舉 | Posted by Chien at June 17,2008 20:18

    很感謝您的這篇文章,讓我更了解實際的情況是如何,雖然不能
    看到這場記者會,但感謝您的翻譯如此詳細,謝謝,一起等待
    X JAPAN踏上台灣囉
    | 檢舉 | Posted by 小光 at June 17,2008 21:10
    感謝Y姊的翻譯!
    請讓我轉貼至http://www.wretch.cc/blog/z4corpse10
    謝謝!
    | 檢舉 | Posted by z4corpse10 at June 17,2008 21:14
    y姊您好^^
    很感謝妳的翻譯,請容我轉載至http://blog.yam.com/aku004
    謝謝妳讓我們詳細且清楚地知道這次記者會的重要內容。
    | 檢舉 | Posted by 阿庫 at June 17,2008 21:54

    y姐你好^^
    多謝你的翻譯讓我了解這次記者會的內容!
    麻煩讓我轉貼到我的部落格http://www.wretch.cc/blog/lunaseahide
    謝謝囉..
    就讓我們一起耐心的等待x來臨的那天..
    ps 祈福那天的攝影因該是你吧@@ 初次見面.辛苦你囉
    | 檢舉 | Posted by 薰 at June 17,2008 22:37

    Y姐您好 :

    謝謝你的翻譯 辛苦妳了 非常感謝
    我想轉貼到我的部落格
    http://blog.yam.com/hidorixxxx
    感激超感謝
    | 檢舉 | Posted by hidorixxxx at June 17,2008 23:15

    我引用了,哈
    | 檢舉 | Posted by We Are X! at June 17,2008 23:22

    謝謝你啊~ 每次你都第一時間的把最新的報導翻出來,真是辛苦你了..
    ^_^

    看到他們說的, 總算放心下來了, 一直都很擔心 YO 呢..
    希望他好好休息吧..
    | 檢舉 | Posted by Crystal@HK at June 17,2008 23:54
    感謝y姐辛苦翻譯,
    本篇文章轉錄到我的blog囉^__^
    | 檢舉 | Posted by Joanna at June 17,2008 23:57

    Y姐妳好..
    謝謝y姐的翻譯..這樣就更清楚內容是什麼了...真得很感謝..幸苦了...
    | 檢舉 | Posted by 小娟~ at June 18,2008 00:02
    Y姊,我引用到我的無名喔!謝謝你^^
    http://www.wretch.cc/blog/sakuralin/28957906
    | 檢舉 | Posted by sandy at June 18,2008 08:08
    Y姊,我引用到我的無名喔!謝謝你^^
    http://www.wretch.cc/blog/sakuralin/28957906
    | 檢舉 | Posted by sandy at June 18,2008 08:09
    謝謝y姐~文章我引用嘍~我的無名
    www.wretch.cc/blog/love920

    thanks`
    | 檢舉 | Posted by hide sa at June 18,2008 08:56
    Y姊,我引用到我的YCN喔!謝謝你^^
    http://www.yoshiki.cn/bbs/viewthread.php?tid=7991&extra=&frombbs=1
    | 檢舉 | Posted by square at June 18,2008 12:00
    感謝Y姐的翻譯喔!!!
    借轉部落格^^~
    http://www.wretch.cc/blog/hide999/10372348
    | 檢舉 | Posted by at June 18,2008 13:00
    y姐,謝謝你的翻譯~
    文章我引用到部落格喔 大感謝~
    http://blog.yam.com/champs84/article/15652358
    | 檢舉 | Posted by champs at June 18,2008 20:59
    感謝你的翻譯!=U=

    引用至此:http://murahhdgbdn.blog65.fc2.com/
    | 檢舉 | Posted by 村 at June 27,2008 15:19