轉載連絡處
本站上所有翻譯文章都是由YXL本人與其友人自行翻譯與提供,請勿任意轉載,轉載原則如下:
歌詞翻譯:沒有特別註明者可直接轉載,但轉載時請在轉載網頁上留下出處與連結,並在該篇回應中留言告知網址。
新聞翻譯:沒有特別註明者,可引用與轉載,但轉載時請在轉載網頁上留下出處與連結,並在該篇回應中留言告知網址。
文章翻譯:可連結但不開放全文轉載,連結時請在連結網頁上註明出處,並在該篇文章回應中留言告知連結網址。
若有未盡之處會隨時補充,若有疑問可在此留言或在PTT寄站內信連絡,謝謝大家。
Posted by yxl2008 at
樂多Roodo! │12:49
│
回應(27)
│
引用(0)
│
版務
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/6099095

您好
我想要轉載tears的歌詞
謝謝^^
我PO了活動報告,可以轉載囉。
申請轉載〈演唱會計劃:邀請日本與美國的當紅歌手援助非洲兒童〉的新聞於http://blog.yam.com/zocobp的網誌內容中,謝謝。
y姊好~我想轉載X Japan明年春天公演的那篇文章喔!
網址:http://blog.yam.com/beautyanna
謝謝!^^
Y姐你好
我帶來韓國粉絲的訊息,如下
您好
我是經營韓國的X JAPAN的FAN SITE的歌迷
藉著瀏覽此網頁的機會~順便提供大家一個訊息
在我們韓國,3月21~22日兩天
即將要舉行X JAPAN的演唱會
也有許多期待X JAPAN演唱會的歌迷們,都會去共襄盛舉
而在香港的公演,
看到台灣也有歌迷遠從台灣過去參加
真的讓我非常感動
所以我在想~
要是可以讓台灣的歌迷也來韓國參加的話一定很棒!!
一樣都是X JAPAN的粉絲,
如果有任何門票或是關於演唱會的問題
都歡迎大家來詢問
而X JAPAN在韓國的公演
也已經聽說會有很多國外來的粉絲會參加
為了讓這次演唱會可以盡善盡美
韓國的歌迷們也都在努力著!
如果有任何需要協助的地方
請用E-MAIL聯絡我們
韓國 X JAPAN FAN CLUB Weekend
信箱是
weekend@xjapan-weekend.net
我們的網頁
http://www.xjapan-weekend.net/
P.S 我是幫忙翻譯的人~韓國那邊的歌迷並不會中文
如果要寫MAIL的話~請用韓文或英文~
或是直接留言在這邊~我會在幫大家翻譯之後在留言到這裡
轉貼了YOSHIKI車隊消息,THX
Y姐您好!久違了
我是"日本搖滾の最高"站長阿昌
最近考慮開放蔽站的舊文章出來
其中有許多過去您翻譯的文章
包含"榮光的軌跡"、
"X的出道經過"、
"YOSHIKI SELECTION訪談"及歌詞等等
想徵求您的同意是否讓小弟張貼?
打擾了^^
To cygnusx523 & Fionica
關於兩位的問題,本站現有譯文,除了新聞與歌詞之外一律謝絕轉貼,有需要的話可張貼LINK,若有不便之處請多多包涵,謝謝。
您好,我想轉載Tears的歌詞和翻譯,謝謝您!
您好,我想轉載Tears的歌詞和翻譯,謝謝您!
妳好^^我想轉載say anythin的歌詞和翻譯!謝謝
您好,我將 ENDLESS RAIN 歌詞翻譯,
轉載至PTT LeeJunKi 板(李準基板)喔!
非常謝謝您及友人的用心翻譯及熱情分享,^皿^
私密回應
to 儀
貼連結可以,文章就請別轉貼囉,謝謝。
不好意思 回應錯地方了
這裡再補上http://blog.yam.com/gehemna
妳好..我想轉載 Unnamed song的歌詞
謝謝!!!
我的無名:www.wretch.bb/blog/crazyfly7102