March 5,2008
我也不喜歡「美河市」的廣告
[09/09/09 更新] 聽膩了 美河市 的廣播廣告嗎?聽聽爆笑的 少林市
我跟我家某人有一個搞笑的習慣。
如果我們突然做出跟平常不一樣的行為,說出不會說的話,另外一個人就會驚訝的指著對方說:
「妳是火星人變的!」
「火星人!」
今天看到這篇 美河市 沒合適,原來覺得他們的廣播廣告很怪的人不是只有我啊 XD
我記得之前有一則,一個男聲用不太像台灣的華語腔調(香港?),中英文夾雜地說,說他住了 London, New York, 最後還是最喜歡 Taibei.
Taibei?
台背?
我開車的時候聽廣播聽了好多次,覺得好怪,一直在推敲,這個人究竟是哪裡人。
我跟我家某人有一個搞笑的習慣。
如果我們突然做出跟平常不一樣的行為,說出不會說的話,另外一個人就會驚訝的指著對方說:
「妳是火星人變的!」
「火星人!」
今天看到這篇 美河市 沒合適,原來覺得他們的廣播廣告很怪的人不是只有我啊 XD
我記得之前有一則,一個男聲用不太像台灣的華語腔調(香港?),中英文夾雜地說,說他住了 London, New York, 最後還是最喜歡 Taibei.
Taibei?
台背?
我開車的時候聽廣播聽了好多次,覺得好怪,一直在推敲,這個人究竟是哪裡人。
我自己的生長背景會接觸到一些東南亞的華人(我媽媽是泰國華僑,我工作七年都在外商,現在的老闆就是新加坡華人),可是,我實在推敲不出,廣告裡的這個人是打哪來的。
如果是沒有華裔血統的外國人,一般都會照著 Taipei 的字面,念成「台配」。雖然說,按照 威妥瑪拼音 的規則,寫 Taipei 應該要念成 「台背」沒錯,但是,知道這回事的人,恐怕不太多。(不過 馬冏 好像知道的很清楚 :p)
如果照那則廣告的設定,這個事業有成(?)的華人,至少可以講一點英文,講一點華語,也許加上一點家鄉方言(廣東話?潮州話?)。
既然能夠說華語,為什麼不直接講「台北」?
既然能夠講英文,為什麼不說 Taipei ?(就發 「台配」 的音,跟大多數的外國人一樣)
嗯......
啊......
這個......
我想......
大家誤會了......
那個人是火星來的啦 XD
(買「美河市」的朋友不要打我 Orz......)
如果是沒有華裔血統的外國人,一般都會照著 Taipei 的字面,念成「台配」。雖然說,按照 威妥瑪拼音 的規則,寫 Taipei 應該要念成 「台背」沒錯,但是,知道這回事的人,恐怕不太多。(不過 馬冏 好像知道的很清楚 :p)
如果照那則廣告的設定,這個事業有成(?)的華人,至少可以講一點英文,講一點華語,也許加上一點家鄉方言(廣東話?潮州話?)。
既然能夠說華語,為什麼不直接講「台北」?
既然能夠講英文,為什麼不說 Taipei ?(就發 「台配」 的音,跟大多數的外國人一樣)
嗯......
啊......
這個......
我想......
大家誤會了......
那個人是火星來的啦 XD
(買「美河市」的朋友不要打我 Orz......)
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/5639859
回應文章 
這個廣告真的很糟…
"mei-ho-shi"
"聽的出來你的口氣中有點驕傲~"
廣播都被糟踏了 +_+
"mei-ho-shi"
"聽的出來你的口氣中有點驕傲~"
廣播都被糟踏了 +_+
Posted by ben
at March 12,2008 12:59
ben,
這系列廣告我是很討厭啦,但是有沒有
Posted by 不打算跟美河市發生任何關係的PowerOp
at March 13,2008 23:03

你錯了唷
他是說Tai-bay, 不是taipei
台北灣...
Posted by wmchou
at July 19,2008 11:55
wmchou,
這兩個建案好像都跟 甲山林 有關耶,難道是配音員錯亂了嗎?
Posted by 不知道是不是要叫你「總奸」的PowerOp
at July 20,2008 19:21