February 1,2008
命名的權柄:幫我們 CEO 取個中文名字
得到了一個奇怪的任務,要幫敝公司的 CEO 起個中文名字:
底下是腦力激盪的過程(粗體字及某些連結為筆者所加):
Hi Austin,
We are completing one of the last documents for the Taiwan entity. Would you please provide Hamish’s name as it would appear in Chinese? This must be included in one of the documents.
Thank you for your help.
Regards,
底下是腦力激盪的過程(粗體字及某些連結為筆者所加):
[PowerOp] 又接到一個怪任務,要幫我們公司的 CEO 取個中文名字
[PowerOp] 因為申請設立 OSI Taiwan ,給政府的文件上要的
[PowerOp] Hamish Butler
[PowerOp] 哈米許.巴特勒
[PowerOp] 改姓 「芭樂特」好了 XD
[jxxxxxp] 看CEO有沒有特殊取向,對漢學有沒有興趣
[PowerOp] http://en.wikipedia.org/wiki/Hamish
[jxxxxxp] 擬個兩三種版本的名字,附上單字解釋 XD
[PowerOp] The first syllable of Hamish itself is normally pronounced like the English word "hay".
[PowerOp] 看起來應該要翻成 「黑米許.巴特勒」
[PowerOp] 黑米出現了! XD
[jxxxxxp] "這種蘇格蘭高地牛,英文稱為hamish,只生長在Skye 島"
[PowerOp] 嗯,維基說的沒錯,他是蘇格蘭人
[PowerOp] 我們還在 Agilent 的時候,他是這條 product line 的 manager
[PowerOp] 不過公司總部設在米國加州,所以他已經搬過去半年以上了
* PowerOp 覺得今天得到了一個奇怪的權柄
[PowerOp] I shall name you ......
[jxxxxxp] 廣告人 Hamish Pringle 台灣翻成 哈米須‧普林格
[PowerOp] ......
[PowerOp] jxxxxxp: 可是我回想起來,他的確是發音 "Hay" ,似乎 黑 比 哈 好
[jxxxxxp] 壹蘋果翻譯王 #哈米什:你是個例外。多數英格蘭人都不愛聽風笛。
[jxxxxxp] 哈密許麥恩(Hamish Milne)
[PowerOp] jxxxxxp: 把 sh 翻成「什」是 China 的翻法吧,布希 -> 布什
[jxxxxxp] powerOp: 我 google://hamish 哈 找到你的 blog
[PowerOp] jxxxxxp: 真的!?
[jxxxxxp] 找到啊哈那篇
[jxxxxxp] 這樣看起來翻譯不一
[jxxxxxp] 你可以自己想 XD
[PowerOp] jxxxxxp: 真的耶,我也看到了
[PowerOp] jxxxxxp: 可是我覺得要堅守 Hay 的發音,不能再誤下去了
[PowerOp] 黑密許 不錯
[PowerOp] 電信業基本上符合「黑」「密」「許」三個字
[jxxxxxp] ...
[jxxxxxp] PowerOp: 你可以給他港台常見翻譯,加上你的 XD
[jxxxxxp] 中文附上拼音
[PowerOp] 黑 可以從法規面(電信自由化)、技術面(同樣是 protocol stack , OSI/ISO 七層一般人比較容易摸到)
[PowerOp] 密 會讓我連想到 美國到現在,電信業者還可以綁手機 (iPhone)
[PowerOp] 許 嘛,電波應該每個國家都會管制吧,所以這一定是個特許的行業
[jxxxxxp] 英國政治人物官方譯名列表 #有這種條目耶
[PowerOp] jxxxxxp: 可惜,裡面的 Hamish 沒有翻到
[jxxxxxp] 中文官方譯名 官方翻譯
[PowerOp] jxxxxxp: 你剛才給我那個 壹蘋果 ,裡面有提到蘇格蘭的名菜 haggis ,哈哈。
* PowerOp 當年去愛丁堡 training 有吃過
[PowerOp] jxxxxxp: 取中文名字
[PowerOp] jxxxxxp: 這個奇怪的網站,可以把 Hamish Butler 「漢化」成 貝 慧慕 這樣的名字,還蠻雅緻的耶
[PowerOp] 這個好像也不錯,「慧慕」聽起來有「愛智」的味道,網路管理的確需要 domain knowledge
[PowerOp] 貝 這個字在古代就是貨幣,開公司再怎麼 慧慕,沒有 貝 也會玩不下去 :p
[PowerOp] 來叫做 「慧慕.貝勒」好了 xd
[PowerOp] 老闆:起ㄎㄜ吧。 我:「喳!」
[PowerOp] jxxxxxp: 我想,把我們老闆叫做「慧慕.伯樂」好了?
[PowerOp] jxxxxxp fxxxh 請求把以上關於取名字的對話 blog 起來,代號以 jxxxxxp fxxxh 呈現可乎?
[jxxxxxp] PowerOp: 可以 XD
[PowerOp] fxxxh: 無法得到你的回答,將不會 blog 你那一句囉。
[PowerOp] jxxxxxp: 謝謝!
[PowerOp] 因為申請設立 OSI Taiwan ,給政府的文件上要的
[PowerOp] Hamish Butler
[PowerOp] 哈米許.巴特勒
[PowerOp] 改姓 「芭樂特」好了 XD
[jxxxxxp] 看CEO有沒有特殊取向,對漢學有沒有興趣
[PowerOp] http://en.wikipedia.org/wiki/Hamish
[jxxxxxp] 擬個兩三種版本的名字,附上單字解釋 XD
[PowerOp] The first syllable of Hamish itself is normally pronounced like the English word "hay".
[PowerOp] 看起來應該要翻成 「黑米許.巴特勒」
[PowerOp] 黑米出現了! XD
[jxxxxxp] "這種蘇格蘭高地牛,英文稱為hamish,只生長在Skye 島"
[PowerOp] 嗯,維基說的沒錯,他是蘇格蘭人
[PowerOp] 我們還在 Agilent 的時候,他是這條 product line 的 manager
[PowerOp] 不過公司總部設在米國加州,所以他已經搬過去半年以上了
* PowerOp 覺得今天得到了一個奇怪的權柄
[PowerOp] I shall name you ......
[jxxxxxp] 廣告人 Hamish Pringle 台灣翻成 哈米須‧普林格
[PowerOp] ......
[PowerOp] jxxxxxp: 可是我回想起來,他的確是發音 "Hay" ,似乎 黑 比 哈 好
[jxxxxxp] 壹蘋果翻譯王 #哈米什:你是個例外。多數英格蘭人都不愛聽風笛。
[jxxxxxp] 哈密許麥恩(Hamish Milne)
[PowerOp] jxxxxxp: 把 sh 翻成「什」是 China 的翻法吧,布希 -> 布什
[jxxxxxp] powerOp: 我 google://hamish 哈 找到你的 blog
[PowerOp] jxxxxxp: 真的!?
[jxxxxxp] 找到啊哈那篇
[jxxxxxp] 這樣看起來翻譯不一
[jxxxxxp] 你可以自己想 XD
[PowerOp] jxxxxxp: 真的耶,我也看到了
[PowerOp] jxxxxxp: 可是我覺得要堅守 Hay 的發音,不能再誤下去了
[PowerOp] 黑密許 不錯
[PowerOp] 電信業基本上符合「黑」「密」「許」三個字
[jxxxxxp] ...
[jxxxxxp] PowerOp: 你可以給他港台常見翻譯,加上你的 XD
[jxxxxxp] 中文附上拼音
[PowerOp] 黑 可以從法規面(電信自由化)、技術面(同樣是 protocol stack , OSI/ISO 七層一般人比較容易摸到)
[PowerOp] 密 會讓我連想到 美國到現在,電信業者還可以綁手機 (iPhone)
[PowerOp] 許 嘛,電波應該每個國家都會管制吧,所以這一定是個特許的行業
[jxxxxxp] 英國政治人物官方譯名列表 #有這種條目耶
[PowerOp] jxxxxxp: 可惜,裡面的 Hamish 沒有翻到
[jxxxxxp] 中文官方譯名 官方翻譯
[PowerOp] jxxxxxp: 你剛才給我那個 壹蘋果 ,裡面有提到蘇格蘭的名菜 haggis ,哈哈。
* PowerOp 當年去愛丁堡 training 有吃過
[PowerOp] jxxxxxp: 取中文名字
[PowerOp] jxxxxxp: 這個奇怪的網站,可以把 Hamish Butler 「漢化」成 貝 慧慕 這樣的名字,還蠻雅緻的耶
[PowerOp] 這個好像也不錯,「慧慕」聽起來有「愛智」的味道,網路管理的確需要 domain knowledge
[PowerOp] 貝 這個字在古代就是貨幣,開公司再怎麼 慧慕,沒有 貝 也會玩不下去 :p
[PowerOp] 來叫做 「慧慕.貝勒」好了 xd
[PowerOp] 老闆:起ㄎㄜ吧。 我:「喳!」
[PowerOp] jxxxxxp: 我想,把我們老闆叫做「慧慕.伯樂」好了?
[PowerOp] jxxxxxp fxxxh 請求把以上關於取名字的對話 blog 起來,代號以 jxxxxxp fxxxh 呈現可乎?
[jxxxxxp] PowerOp: 可以 XD
[PowerOp] fxxxh: 無法得到你的回答,將不會 blog 你那一句囉。
[PowerOp] jxxxxxp: 謝謝!
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/5479081
回應文章 
小心用許會碰上許功蓋
Posted by TN
at February 2,2008 13:24
TN,
推薦愛印網,我就是用它來產生數種我們 CEO 的姓名中英對照的圖檔 :p
(如果真的要用愛印網,請上網搜尋 "愛印網 coupon" ,我這邊沒有 coupon 喔)
至於許功蓋,應該是多慮了啦,這個名字搞不好就用那麼一次,就用在給政府的文件上,哈哈。
Posted by PowerOp
at February 3,2008 00:09
追記一下,最後送上去的文件,用的是「白漢民」不是我挑的,應該是接受委託代為申請公司設立流程的顧問公司挑的。
這名字也蠻有意思的,Hamish的確是白人,來台灣成立分公司,經營業務,某種意義上也可以算得上是漢民 :p
更有意思的是, OSI Taiwan Branch 的設立是複委託,也就是說,OSI 委託給一家顧問公司處理全球各地的總公司、分公司登記,偏偏該顧問公司在台灣沒有點,於是由該公司的北京(!)分公司委託給台北一家律師事務所。
問題來了,這個 白漢民 到底是北京那邊,還是台北這邊選的呢?印象中台北這邊並沒有選,應該是北京那邊選的…
Anyway, 我已經於7/31離職,走了我這個唯一的台灣員工,這個台灣分公司也就註銷囉…
Posted by 再補一個句點的PowerOp
at November 4,2008 10:22