December 19,2007 12:56

「咖啡因」姐姐、日語哪來 Amanda

又到了吐嘈紀錄可可跟庭庭生活趣事的時間囉。


之一:「咖啡因」姐姐

我是要求庭庭,不可以直呼她姐姐的名字,也就是說,不能叫「可可」;要不就叫「姐姐」,要不就用英文叫 Catherine (*)

所以就常常在家裡,聽到庭庭在叫 Caffeine! Caffeine!

之二:日語哪來 Amanda

前一陣子爺爺跟奶奶幫她們兩個小鬼各買了一台玩具收銀機,聲光效果還不錯喔,按按鈕還會發出 Ching 的一聲,抽屜還會彈出來,並且播放罐頭音效:
(不會打日文)「阿里阿豆苟哉依嗎喜打」

然後庭庭就轉過來對我們說:Amanda!

她反覆玩那個抽屜,這句話就重複說了好幾次 Orz......

忍住笑,我跟某人趕快拿出攝影機,鼓勵她再說一遍。精乖的她察覺哪裡不對勁,這回就不出聲了 XD


==
*這算是文化考量嗎?感覺上使用英文的情境,直呼其名比較自然 / 親切;使用中文的情境,對年長者,不叫名字比較尊重?

  • ystuan 發表於樂多回應(0)引用(0)反抗君的反抗軍 編輯本文
    樂多分類:待產/育兒 │昨日人次:0 │累計人次:69
    Ads by Roodo! 

    引用URL

    http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4682269