September 17,2005

yoga in Taiwan

PPeaceCWSM.jpg
yoga在台灣的翻譯主要經歷三個階段。
瑜伽是由梵文yoga翻譯而來,目前所找到台灣出版關於yoga的書是1980年出版的書籍,當時yoga翻為「榆枷」,近年來謂為風潮而作「瑜珈」,翻作「瑜伽」較有yoga修練的原有意涵,也是目前大多數關於yoga書籍所採用的翻譯。


根據邱素貞瑜伽天地張佳苓表示,瑜伽大致可以分為「運動瑜伽」和「心靈瑜伽」,「動瑜伽」則是指其所言之「運動瑜伽」,也是台灣目前最主要的「瑜伽活動」。

Posted by yam_doveman at 樂多Roodo! │22:39 │回應(0)引用(0)words of yoga
樂多分類:日記/一般 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/494643