And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his
part out of THE BOOK OF LIFE, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.(Revelation 22:19)
And if anyone takes words away from this book of prophecy, God will take away from him his share in the TREE OF LIFE and in the holy city, which are described in this book. (NIV)
and if any one takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his share in the TREE OF LIFE and in the holy city, which are described in this book. (RSV)
19and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the TREE OF LIFE, and out of the holy city, which are written in this book. (ASV)
And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the BOOK OF LIFE, and out of the holy city, and from the things which are written in this book. (KJV)
字義及字源追溯
;[xuo=刮木]
timber*, a stick, club or tree or other wooden article or substance ;[xuo=to scrape] xulon xoo'-lon
from another form of the base of 3582; TDNT - 5:37,665; n n
AV - tree 10, staff 5, wood 3, stocks 1; 19
1) wood
1a) that which is made of wood
1a1) as a beam from which any one is suspended, a gibbet, a cross
1a2) a log or timber with holes in which the feet, hands, neck
of prisoners were inserted and fastened with thongs
1a3) a fetter, or shackle for the feet
1a4) a cudgel, stick, staff
2) a tree
看起來似乎翻譯成生命「樹」(tree of life)比較合適;
至於KJV為何翻譯成book of life,
就有待其他兄姊來幫忙釋疑了。