<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>哈尼是外國人-綠先生 &amp; 小眼睛玩交換語言</title>
<link>http://blog.roodo.com/yiwen.liu/archives/cat_617627.html</link>
<description>也許是台灣與英國、也許是東方與西方、也許是生活與工作，讓兩個不同世界彼此交會時所撞擊與激盪出的故事從生活裡面走出來，在這裡繼續流動...</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/yiwen.liu/archives/cat_617627.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>好笑的骨頭</title>
	<description><![CDATA[
			週末早上醒來，翻身想把被子蓋好繼續睡覺，一不小心就將手肘朝桌腳狠狠地撞下去，當下哭笑不得，疼了一整天，見到Honey時忍不住跟他抱怨。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			週末早上醒來，翻身想把被子蓋好繼續睡覺，一不小心就將手肘朝桌腳狠狠地撞下去，當下哭笑不得，疼了一整天，見到Honey時忍不住跟他抱怨。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/yiwen.liu/archives/10415343.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/yiwen.liu/archives/10415343.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/yiwen.liu/archives/10415343.html</guid>
	<category>綠先生 &amp; 小眼睛玩交換語言</category>
	<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 22:05:14 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>不要再讓頭髮分叉了!</title>
	<description><![CDATA[
			星期五晚上在HBO上看到了一部相當老的英國搞笑電影"Splitting Heirs "，看完電影，綠先生順便跟我解釋了這個電影名稱是利用一句俗語來玩文字遊戲，原來的諺語是"stop splitting hairs"，意思是不要吹毛求疵，硬是要把頭髮拆開，換成中文的俗語就相當於是"不要在雞蛋裡挑骨頭"的意思吧。

我馬上就把這句話背的滾瓜爛熟，準備隨時應用在綠先生身上，因為他的這點人格特質實在是太英國了，可以對許多事挑剔個沒完，要想找到一件事讓他完全沒有意見的簡直是沒有。有了這句話，我就可以隨時在他嘰嘰喳喳停不下來的發表意見時，告訴他"不要再讓頭髮分叉了"! 我ㄧ邊在心裡偷笑一邊很開心地告訴綠先生我會這麼"活用"這句話，當然這只是我自鳴得意啦，因為當有爭論時綠先生一定還是會想辦法證明給我聽，他絕對不是在"讓頭髮分叉"。


		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			星期五晚上在HBO上看到了一部相當老的英國搞笑電影"Splitting Heirs "，看完電影，綠先生順便跟我解釋了這個電影名稱是利用一句俗語來玩文字遊戲，原來的諺語是"stop splitting hairs"，意思是不要吹毛求疵，硬是要把頭髮拆開，換成中文的俗語就相當於是"不要在雞蛋裡挑骨頭"的意思吧。<br />
<br />
我馬上就把這句話背的滾瓜爛熟，準備隨時應用在綠先生身上，因為他的這點人格特質實在是太英國了，可以對許多事挑剔個沒完，要想找到一件事讓他完全沒有意見的簡直是沒有。有了這句話，我就可以隨時在他嘰嘰喳喳停不下來的發表意見時，告訴他"不要再讓頭髮分叉了"! 我ㄧ邊在心裡偷笑一邊很開心地告訴綠先生我會這麼"活用"這句話，當然這只是我自鳴得意啦，因為當有爭論時綠先生一定還是會想辦法證明給我聽，他絕對不是在"讓頭髮分叉"。<br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/yiwen.liu/archives/9952797.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/yiwen.liu/archives/9952797.html</guid>
	<category>綠先生 &amp; 小眼睛玩交換語言</category>
	<pubDate>Sat, 12 Sep 2009 23:36:56 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Honey 的麻將Lesson</title>
	<description><![CDATA[
			Honey的過年和Sugar家人在牌桌上花了大半時間，還不太會中文的Honey認為，透過麻將學中文真是太有效率了! 東、南、西、北、中、發、白不斷出現在桌面，還有一大堆萬子和中文的數字，再加上丟牌的人會喊這是條子、筒子...，除此之外，要把寫著中文數字的萬子照順序排好，還要能知道哪幾個連號，哪些可吃，等於就是不斷複習剛剛學到的字彙。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			Honey的過年和Sugar家人在牌桌上花了大半時間，還不太會中文的Honey認為，透過麻將學中文真是太有效率了! 東、南、西、北、中、發、白不斷出現在桌面，還有一大堆萬子和中文的數字，再加上丟牌的人會喊這是條子、筒子...，除此之外，要把寫著中文數字的萬子照順序排好，還要能知道哪幾個連號，哪些可吃，等於就是不斷複習剛剛學到的字彙。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/yiwen.liu/archives/8181869.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/yiwen.liu/archives/8181869.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/yiwen.liu/archives/8181869.html</guid>
	<category>綠先生 &amp; 小眼睛玩交換語言</category>
	<pubDate>Wed, 28 Jan 2009 11:50:19 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>夏娃的甜蜜蜜英語互動日記- 學會新單詞Nerdy</title>
	<description><![CDATA[
			在facebook上看到了花花新男友的照片後留了言，花花回應我說，她總是笑男朋友很nerdy，嗯...必須很不好意思地承認去了英國一年的我沒學過這個字，趕緊去查了字典，結果不知道是我的字典燗還是這個字真的很新，字典也沒有，趕忙google一下，才知道這個字很類似最近正流行的宅男一詞呢。



		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			在facebook上看到了花花新男友的照片後留了言，花花回應我說，她總是笑男朋友很nerdy，嗯...必須很不好意思地承認去了英國一年的我沒學過這個字，趕緊去查了字典，結果不知道是我的字典燗還是這個字真的很新，字典也沒有，趕忙google一下，才知道這個字很類似最近正流行的宅男一詞呢。<br />
<br />
<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/yiwen.liu/archives/6621217.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/yiwen.liu/archives/6621217.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/yiwen.liu/archives/6621217.html</guid>
	<category>綠先生 &amp; 小眼睛玩交換語言</category>
	<pubDate>Tue, 29 Jul 2008 21:17:06 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>