October 22,2009
September 12,2009
不要再讓頭髮分叉了!
星期五晚上在HBO上看到了一部相當老的英國搞笑電影"Splitting Heirs ",看完電影,綠先生順便跟我解釋了這個電影名稱是利用一句俗語來玩文字遊戲,原來的諺語是"stop splitting hairs",意思是不要吹毛求疵,硬是要把頭髮拆開,換成中文的俗語就相當於是"不要在雞蛋裡挑骨頭"的意思吧。
我馬上就把這句話背的滾瓜爛熟,準備隨時應用在綠先生身上,因為他的這點人格特質實在是太英國了,可以對許多事挑剔個沒完,要想找到一件事讓他完全沒有意見的簡直是沒有。有了這句話,我就可以隨時在他嘰嘰喳喳停不下來的發表意見時,告訴他"不要再讓頭髮分叉了"! 我ㄧ邊在心裡偷笑一邊很開心地告訴綠先生我會這麼"活用"這句話,當然這只是我自鳴得意啦,因為當有爭論時綠先生一定還是會想辦法證明給我聽,他絕對不是在"讓頭髮分叉"。
我馬上就把這句話背的滾瓜爛熟,準備隨時應用在綠先生身上,因為他的這點人格特質實在是太英國了,可以對許多事挑剔個沒完,要想找到一件事讓他完全沒有意見的簡直是沒有。有了這句話,我就可以隨時在他嘰嘰喳喳停不下來的發表意見時,告訴他"不要再讓頭髮分叉了"! 我ㄧ邊在心裡偷笑一邊很開心地告訴綠先生我會這麼"活用"這句話,當然這只是我自鳴得意啦,因為當有爭論時綠先生一定還是會想辦法證明給我聽,他絕對不是在"讓頭髮分叉"。
January 28,2009
Honey 的麻將Lesson
![]() |
July 29,2008
夏娃的甜蜜蜜英語互動日記- 學會新單詞Nerdy
在facebook上看到了花花新男友的照片後留了言,花花回應我說,她總是笑男朋友很nerdy,嗯...必須很不好意思地承認去了英國一年的我沒學過這個字,趕緊去查了字典,結果不知道是我的字典燗還是這個字真的很新,字典也沒有,趕忙google一下,才知道這個字很類似最近正流行的宅男一詞呢。
...繼續閱讀
...繼續閱讀
