January 9,2009
週末電影院- Mary Poppins

在台灣長大的我和在英國長大的亞當有著相當不同的電影記憶,所以亞當每次跟我聊天聊到某部電影我沒看過,而他視為經典之作或必看的電影,就會連忙下載給我,補充我的電影知識。這部亞當的童年記憶
因為有這部電影,後來倫敦有了Mary Poppins的音樂劇,並且從05年就一值上映到今日,可見其受歡迎的程度。
英國人不像美國人那樣熱情奔放,要很熟了才會在你面前放下紳士的模樣,所以私底下的亞當其實會像個小男生似的蹦蹦跳跳還不時加上外國人的誇張戲劇表情,他第一次發現我不知道這部電影就是當他扮著鬼臉跟我嚷嚷著這句話 - Supercalifragilisticexpialidocious!!! 但無論他怎麼跟我解釋都解釋不清這句話的意思,所以只有讓我親自看了這部電影,才能體會這句話的意境。
剛剛查了YAHOO字典,居然也收錄了這個詞呢! 這是一個從這部電影而來的新辭彙!
a.
0. 【口】奇妙的; 難以置信的 (源自電影 Mary Poppins 的插曲, 兒童用於表示贊同或太長的單詞時的胡言亂語)
不過看完這部電影後在我腦海中盤旋不去的,卻是另一首旋律,是Mary Poppins在哄小孩吃藥時唱的歌。
That a...
Spoonful of sugar helps the medicine go down
The medicine go down-wown
The medicine go down
Just a spoonful of sugar helps the medicine go down
In a most delightful way
from " A Spoonful of Sugar "
英國人不像美國人那樣熱情奔放,要很熟了才會在你面前放下紳士的模樣,所以私底下的亞當其實會像個小男生似的蹦蹦跳跳還不時加上外國人的誇張戲劇表情,他第一次發現我不知道這部電影就是當他扮著鬼臉跟我嚷嚷著這句話 - Supercalifragilisticexpialidocious!!! 但無論他怎麼跟我解釋都解釋不清這句話的意思,所以只有讓我親自看了這部電影,才能體會這句話的意境。
剛剛查了YAHOO字典,居然也收錄了這個詞呢! 這是一個從這部電影而來的新辭彙!
a.
0. 【口】奇妙的; 難以置信的 (源自電影 Mary Poppins 的插曲, 兒童用於表示贊同或太長的單詞時的胡言亂語)
不過看完這部電影後在我腦海中盤旋不去的,卻是另一首旋律,是Mary Poppins在哄小孩吃藥時唱的歌。
That a...
Spoonful of sugar helps the medicine go down
The medicine go down-wown
The medicine go down
Just a spoonful of sugar helps the medicine go down
In a most delightful way
from " A Spoonful of Sugar "
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/8055907
回應文章 

這個好像之前有部電影
Nanny McPhee
Posted by Fiona
at January 9,2009 21:34
對,我也有看過Nanny McPhee,可是Mary Poppins的褓姆漂亮又可愛,Nanny Mcphee 好醜喔 :P。 我想這類的故事腳本都是從Mary Poppins來的吧。
Posted by yiwen
at January 10,2009 13:27