March 29,2009
一本翻譯小說的誕生

Dear阿祥:
郭強生在他的日記書《2003》裡說:「五光十色、眾聲喧嘩的人世,多麼容易就讓我們遺落了原本相信的東西,直到我們與某本文學作品相遇,重新喚醒了我們,重新了解自己的重要。如果運氣好的話,我們還會發現其他與我們一樣相信的人。」
我覺得3月28號的《聖徒叔叔》座談會,是這段話的一個美麗註腳。
忘記是哪一年,在畢德生的《點‧閱:畢德生的藏書閣》英文版看到他推薦安‧泰勒的《聖徒叔叔》,或許是因為原書名Saint Maybe很特別,所以在他推薦的小說列單決定讀這一本。坦白說,讀完沒什麼特別感覺。一個平平淡淡的故事,平平淡淡的文筆。我不太明白,畢德生為什麼喜歡這位小說家的作品。我也不太明白,安‧泰勒的小說好在哪裡。 ...繼續閱讀
March 13,2009
dannyboy工商時間
Dear All:
我下週三將要回台北,專程參加《聖徒叔叔》新書座談會。終於要見到魚頭咧,呵呵,而且竟然要跟他同台!!以前在台灣的時候,記得書友小地震在茉莉碰過兩次魚老大,我那段時間去茉莉的次數不少於他呀,但是我怎麼就沒這個好運?更氣人的是,阿祥久久去一次茉莉,也會給他碰上。我想見他一面大概得隨緣了。焉知這次還真的是有緣「千里」來相會,非常期待。
然而,更高興的是《聖徒叔叔》終於出版了。很多人會納悶,我為什麼要為著區區一本小說,長途跋涉趕回來?其中當然有個故事,但請看倌容我賣個關子,待那天座談會的時候再跟各位分享,歡迎喜歡安泰勒,對安泰勒有興趣的舊雨新知撥冗參加,並且可以點進上面的圖報名,這只是讓主辦的人可以大略抓個人數,並沒有自我介紹或團康啦,所以請不要怕,三月二十八號那天來跟我們一起分嘗閱讀安泰勒的喜悅吧^^,到時候見!!
dannyboy
March 10,2009
封面啊封面
Dear阿祥:
灰鷹前陣子寫了一篇「國際水準的封面設計」,講到台灣有很多翻譯書籍的封面作得比原書還要漂亮。這我完全相信,在美國逛書店,有時看到一些封面,不禁令人疑惑,這些封面真的是請專人設計的嗎?驚悚小說作家史蒂芬金有次發難,寫了一篇題為「如何埋沒一本書」的文章,力誇新秀小說家Mischa Berlinski的初試啼聲之作Fieldwork,內容是多麼吸引人,然後毫不客氣批評小說封面死氣呆板 (左下),還好他自己沒有因為封面難看而卻步,但是他不禁自忖:這種封面會吸引多少人想要拿起來翻閱呢?(說真格的,這叫作設計過的封面嗎….) 顯然出版社聽到史大師的諍言,平裝本上市,封面簡直不可同日而語!!(有次在寫作營會上,遇見Berlinski本人,我問他精裝本為什麼會選那麼無聊的封面,他說那還是挑選出來的…)


「校園」出版的《聖徒叔叔》當然不敢說已具國際水準,但是至少比起2008年版的原文平裝本,無論就構圖、設計,色彩,皆勝一籌啊。我們應該引以為傲。其實這個封面的誕生有點曲折,應該請編輯阿祥或小龜來說個封面誕生的故事^^


延伸閱讀: 《聖徒叔叔》封面演化史,幫「叔叔」拍封面
灰鷹前陣子寫了一篇「國際水準的封面設計」,講到台灣有很多翻譯書籍的封面作得比原書還要漂亮。這我完全相信,在美國逛書店,有時看到一些封面,不禁令人疑惑,這些封面真的是請專人設計的嗎?驚悚小說作家史蒂芬金有次發難,寫了一篇題為「如何埋沒一本書」的文章,力誇新秀小說家Mischa Berlinski的初試啼聲之作Fieldwork,內容是多麼吸引人,然後毫不客氣批評小說封面死氣呆板 (左下),還好他自己沒有因為封面難看而卻步,但是他不禁自忖:這種封面會吸引多少人想要拿起來翻閱呢?(說真格的,這叫作設計過的封面嗎….) 顯然出版社聽到史大師的諍言,平裝本上市,封面簡直不可同日而語!!(有次在寫作營會上,遇見Berlinski本人,我問他精裝本為什麼會選那麼無聊的封面,他說那還是挑選出來的…)


「校園」出版的《聖徒叔叔》當然不敢說已具國際水準,但是至少比起2008年版的原文平裝本,無論就構圖、設計,色彩,皆勝一籌啊。我們應該引以為傲。其實這個封面的誕生有點曲折,應該請編輯阿祥或小龜來說個封面誕生的故事^^


延伸閱讀: 《聖徒叔叔》封面演化史,幫「叔叔」拍封面
March 7,2009
閱讀雜感
Dear阿祥:
其實,我並不是個嗜書如命的人。我以前也說過,花在美食上的錢遠多過買書的錢,而我也不會覺得不讀書,面目會可憎 (可能是看了太多面目可憎的知識份子,尤其是台美兩地總統大選的時候,上節目大放厥詞的那一類;或是把冠冕堂皇的「高眉」理論掛在嘴邊的那一類)。記得在哪裡讀到詹宏志連上樓梯的時間都要看書,而我總是在最需要書的時間 (例如排隊),常常手上沒有書可看,因為我不是一個到哪裡都記得在身上塞本書的人。我也很羨慕長途飛行可以讀書的人。張惠菁在《步行書》提到,她非常喜歡旅程中的閱讀,特別是在飛機上,當四周漸驅安靜,機艙燈熄之際,她會找個最舒適的座姿,打開頭頂上專屬於自己的燈,在愛丁堡與台北之間的十幾個小時讀完一本平裝書。而我呢,這些年長途飛航,雖然準備好幾本書,但無論是在候機室或是在機艙,我總是特別容易恍神,特別容易感到疲憊、焦燥,看不下幾頁書,遑論整本了。 ...繼續閱讀
其實,我並不是個嗜書如命的人。我以前也說過,花在美食上的錢遠多過買書的錢,而我也不會覺得不讀書,面目會可憎 (可能是看了太多面目可憎的知識份子,尤其是台美兩地總統大選的時候,上節目大放厥詞的那一類;或是把冠冕堂皇的「高眉」理論掛在嘴邊的那一類)。記得在哪裡讀到詹宏志連上樓梯的時間都要看書,而我總是在最需要書的時間 (例如排隊),常常手上沒有書可看,因為我不是一個到哪裡都記得在身上塞本書的人。我也很羨慕長途飛行可以讀書的人。張惠菁在《步行書》提到,她非常喜歡旅程中的閱讀,特別是在飛機上,當四周漸驅安靜,機艙燈熄之際,她會找個最舒適的座姿,打開頭頂上專屬於自己的燈,在愛丁堡與台北之間的十幾個小時讀完一本平裝書。而我呢,這些年長途飛航,雖然準備好幾本書,但無論是在候機室或是在機艙,我總是特別容易恍神,特別容易感到疲憊、焦燥,看不下幾頁書,遑論整本了。 ...繼續閱讀
January 17,2009
中國「古詩」
Dear阿祥:
Max Planck Institute是德國一個相當有地位的科研機構。他們最近的期刊專題是中國,於是決定採用有視覺效果、優雅美麗的中文古詩作封面。結果呢,他們找的竟然是澳門妓院的廣告!!
該機構的說法是,事先曾「徵詢一位德國漢學家,但顯然這些句子有更深的意思,是非母語人士無法理解的。」我讀到這一段實在很想放聲大笑。已經到了這個地步,還要扯什麼冠冕堂皇的理由?他們如果確實請教漢學家,那這個傢伙是哪門子的漢學家?如此赤裸裸的廣告詞,還有什麼「更深的意思」呢?真是幫幫忙。
如果是市井小民,對於異文化魯鈍無知也就罷了 (台灣市面上一些T恤印的英文字,有時也叫人啼笑皆非)。至於一個堂堂科研機構究竟為什麼會犯這種錯誤,實在令人匪夷所思。是因為文化的傲慢?無知?無心之過?
dannyboy
Max Planck Institute是德國一個相當有地位的科研機構。他們最近的期刊專題是中國,於是決定採用有視覺效果、優雅美麗的中文古詩作封面。結果呢,他們找的竟然是澳門妓院的廣告!!
該機構的說法是,事先曾「徵詢一位德國漢學家,但顯然這些句子有更深的意思,是非母語人士無法理解的。」我讀到這一段實在很想放聲大笑。已經到了這個地步,還要扯什麼冠冕堂皇的理由?他們如果確實請教漢學家,那這個傢伙是哪門子的漢學家?如此赤裸裸的廣告詞,還有什麼「更深的意思」呢?真是幫幫忙。
如果是市井小民,對於異文化魯鈍無知也就罷了 (台灣市面上一些T恤印的英文字,有時也叫人啼笑皆非)。至於一個堂堂科研機構究竟為什麼會犯這種錯誤,實在令人匪夷所思。是因為文化的傲慢?無知?無心之過?
dannyboy
December 31,2008
鐵絲網邊沒有天使
Dear阿祥:
二次世界大戰。一個集中營裡的少年,一個營外的少女。
少女每天喬裝成當地農莊的人,到集中營門外,扔一個蘋果給彼端的少年。
十二年後的紐約,男生與女生約會。女生說她在二戰的時候,曾經在一處集中營扔蘋果接濟一個少年人。
「那個少年人腳上穿著鞋還是包著破布?」男生問道。
女生說是破布。男生說,那個少年人就是他。
男生與女生喜相逢,並結為連理,今年慶祝了五十週年結婚紀念日。
他們是Herman 與 Roma Radzicki Rosenblat夫婦。 ...繼續閱讀
二次世界大戰。一個集中營裡的少年,一個營外的少女。
少女每天喬裝成當地農莊的人,到集中營門外,扔一個蘋果給彼端的少年。
十二年後的紐約,男生與女生約會。女生說她在二戰的時候,曾經在一處集中營扔蘋果接濟一個少年人。
「那個少年人腳上穿著鞋還是包著破布?」男生問道。
女生說是破布。男生說,那個少年人就是他。
男生與女生喜相逢,並結為連理,今年慶祝了五十週年結婚紀念日。
他們是Herman 與 Roma Radzicki Rosenblat夫婦。 ...繼續閱讀
October 10,2008
另一個開始前的結束與告別
October 9,2008
所謂諾貝爾
Dear阿祥:
我開始寫這篇文章的時候,正坐在你的鄰桌。如此相近,卻訴諸文字,有點詭異的樂趣感。
明天,負責評選諾貝爾文學獎的「瑞典學院」就要宣布得獎人。當你凌晨醒來,搞不好就知道花落誰家了。
學院的秘書Horace Engdahl週二接受採訪,雖然沒有洩露人選,但是哪裡的作家將與此獎無緣,似乎說得很清楚。他認為「歐洲仍然是文學的中心」;「美國作家對他們的大眾文化反應過頭」,而且「美國太孤立內聚,翻譯作得不夠,因此無法參與文學的『宏大對話』」。但是隔天接受《衛報》採訪,又改口說,學院絕對秉持創立人諾貝爾的精神,絕不將作者的國籍納入考量。不過司馬昭之心若揭,再怎麼改口,大概也撇不清了。連英國的賭客都摸清了「瑞典學院」的口味:越冷僻越好。所以揭曉前夕,義大利作者Claudio Magris以3:1最被看好,敘利亞詩人Adonis以4:1居次。且讓我們拭目以待,看看他們到底有多準確吧,呵呵。
但凡評選,再如何客觀,一定會牽涉到評審員的主觀喜惡與意識型態。再者,偉大如諾貝爾獎,依然免不了私己的角力與爭議。智利詩人聶魯達與中國作家高行健雀屏中選,他們的譯者是學院成員,恐怕才是最主要的原因 (聶魯達的例子最明顯:他的譯者被選入學院一員,旋即獲獎,而小說家葛林也是這名譯者大力反對下無緣上榜)。至於當年為什麼是平庸的賽珍珠被青睞,可以說那年的評審社會意識濃烈?總之,「宏大的對話」也無非是瑞典學院終身職的十八名成員心目中的「宏大對話」,拿來參考就好,不必奉為文學的尚方寶劍。托爾斯泰、普魯斯特、波赫士、喬伊斯、奧登,都不是諾貝爾獎得主。但是你聽過Bjornstjerne Bjornson, Selma Lagerlof 或 Henrik Pontoppidan嗎?他們可都拿過諾貝爾文學獎呢….
dannyboy寫於2008文學獎得主快揭曉之際
我開始寫這篇文章的時候,正坐在你的鄰桌。如此相近,卻訴諸文字,有點詭異的樂趣感。
明天,負責評選諾貝爾文學獎的「瑞典學院」就要宣布得獎人。當你凌晨醒來,搞不好就知道花落誰家了。
學院的秘書Horace Engdahl週二接受採訪,雖然沒有洩露人選,但是哪裡的作家將與此獎無緣,似乎說得很清楚。他認為「歐洲仍然是文學的中心」;「美國作家對他們的大眾文化反應過頭」,而且「美國太孤立內聚,翻譯作得不夠,因此無法參與文學的『宏大對話』」。但是隔天接受《衛報》採訪,又改口說,學院絕對秉持創立人諾貝爾的精神,絕不將作者的國籍納入考量。不過司馬昭之心若揭,再怎麼改口,大概也撇不清了。連英國的賭客都摸清了「瑞典學院」的口味:越冷僻越好。所以揭曉前夕,義大利作者Claudio Magris以3:1最被看好,敘利亞詩人Adonis以4:1居次。且讓我們拭目以待,看看他們到底有多準確吧,呵呵。
但凡評選,再如何客觀,一定會牽涉到評審員的主觀喜惡與意識型態。再者,偉大如諾貝爾獎,依然免不了私己的角力與爭議。智利詩人聶魯達與中國作家高行健雀屏中選,他們的譯者是學院成員,恐怕才是最主要的原因 (聶魯達的例子最明顯:他的譯者被選入學院一員,旋即獲獎,而小說家葛林也是這名譯者大力反對下無緣上榜)。至於當年為什麼是平庸的賽珍珠被青睞,可以說那年的評審社會意識濃烈?總之,「宏大的對話」也無非是瑞典學院終身職的十八名成員心目中的「宏大對話」,拿來參考就好,不必奉為文學的尚方寶劍。托爾斯泰、普魯斯特、波赫士、喬伊斯、奧登,都不是諾貝爾獎得主。但是你聽過Bjornstjerne Bjornson, Selma Lagerlof 或 Henrik Pontoppidan嗎?他們可都拿過諾貝爾文學獎呢….
dannyboy寫於2008文學獎得主快揭曉之際
August 8,2008
「美國偶像」與我的閱讀偏好
Dear阿祥﹕
美國有一個唱歌比賽的節目叫作「美國偶像」,類似台灣的「星光大道」,今年邁入第七個年頭,或許「星光大道」的靈感由此而來?無論如何,這個節目競爭可真厲害,今年參加初選的人高達十萬,然後從這多人中間選出二十四個人,正式參加比賽,每週經過觀眾票選淘汰,最後選出一名「美國偶像」,但是剩下的最後十名參賽者,在比賽過後,會有一個多月的全國巡迴演出。
根據比賽的三位評審,今年的最後十名都才華洋溢,各有特色。但是剛開始即露頭角的是一名剛滿十七歲,名叫David Archuleta的高中生。他在比賽正式開始第二週,就以約翰藍儂的Imagine一鳴驚人。據說,連小野洋子聽了也讚不絕口。這個小朋友雖然年僅十七歲,但是以Eva Cassidy演繹這首歌的方式為底,再以他清亮的歌聲重新詮釋,甚至使一名評審流淚不止。大家也都開始猜測,莫非大局就此已定?
...繼續閱讀
美國有一個唱歌比賽的節目叫作「美國偶像」,類似台灣的「星光大道」,今年邁入第七個年頭,或許「星光大道」的靈感由此而來?無論如何,這個節目競爭可真厲害,今年參加初選的人高達十萬,然後從這多人中間選出二十四個人,正式參加比賽,每週經過觀眾票選淘汰,最後選出一名「美國偶像」,但是剩下的最後十名參賽者,在比賽過後,會有一個多月的全國巡迴演出。
根據比賽的三位評審,今年的最後十名都才華洋溢,各有特色。但是剛開始即露頭角的是一名剛滿十七歲,名叫David Archuleta的高中生。他在比賽正式開始第二週,就以約翰藍儂的Imagine一鳴驚人。據說,連小野洋子聽了也讚不絕口。這個小朋友雖然年僅十七歲,但是以Eva Cassidy演繹這首歌的方式為底,再以他清亮的歌聲重新詮釋,甚至使一名評審流淚不止。大家也都開始猜測,莫非大局就此已定?

