April 22,2009
老當益壯?

六十五歲的英國女小說家Margaret Drabble上週宣布,她要拔掉打字機的插頭了。她對友人說:「我發現自己年紀愈大,作品愈重複,所以我決定不寫小說了。」這無疑讓她七十二歲的姐姐拜雅特 (A. S. Byatt) 更下定決心繼續寫下去。兩姐妹經年不和,拜雅特甚至寫了本殺妹妹的小說。

而且拜雅特七月將要推出新作。最近有不少作家邁入七八十高齡依然創作不懈,諸如八十二歲的馬奎茲,費了不少唇舌壓下他要退休的謠言。他告訴記者,停筆完全是假話,因為他唯一要做的事情就是寫作。看起來,這才是常態,Margaret Drabble休兵反倒是少數的例外似的。
其實作家邁入暮年繼續創作,是個新現象。當然,總是有些特例。例如哈代八十多歲還在寫小說,並且偷偷告訴別人,「性」趣也依然不減。不過大體而言,寫作的人——尤其是優秀的那一批——通常都英年早逝。珍․奧斯汀與夏綠蒂․布朗特四十多歲即過世。巴爾扎克、普魯斯特、狄更斯皆於五十多歲休兵,或是過勞,或是靈感枯竭。想想看,莎士比亞也是如此。
美國也好不到哪裡去。費茲傑羅四十四歲就過世,想來依然令人震驚。海明威與福克納固然活到六十多歲,但最好的作品都是多年前完成的。美國的傑出小說家好像都是一早鋒芒畢露,然後常常出於自我摧殘而提早凋零,這好像成了一個模式。
很顯然,醫療保健的進步,是改變上述情況的原因。莎士比亞沒有健保。煙酒曾是美國作家的工作內容一部分。近來,我們則目睹很多作家雖然進入那些前輩的年齡,但是不一定要採取Margaret Drabble的選擇。索爾․貝羅的最後一部作品,是在他八十九高齡過世前四年出版。最近享年七十六歲的歐普戴克,死前創作力依然旺盛。與他幾乎同年的菲利普․羅斯最近顯然掀起另一高潮。

作家跟我們一樣,並沒有打算很快下台。雖然不能以此概論,但耐人尋味的問題是,作品是否會隨著作者的年紀而改變。有些人的確筆力變得更專精,甚至風格漸趨樸實。羅斯的新近作品即是如此,而且無獨有偶,這些小 說都多少在探討死亡與生命短暫的議題。
福樓拜的最後作品《三則故事》也可以看出類似的精簡。不過,他臨死前還在想要寫完”Bouvard amd Pecuchet”這本諷刺人類知識與虛偽的繁複壯闊的小說。這本作品可說是評論家薩依德稱之為「晚期風格」的最佳例證。薩依德的最後一部作品未完成,但在他死後出版,《晚期風格:不協調的音樂與文學》探討作家與音樂家的晚期作品,是否能看出創作過程陰影愈來愈多。他的結論頗令人意外:晚期作品不一定是智慧與洞見所累積的悠遠成果,有時反而流露出食古不化、詰屈聱牙、矛盾不一。

薩依德說晚期風格的意境未必悠遠沒錯,因為晚期作品往往充滿了真切、記憶猶新的熱情。馬奎茲的最新作品《憶我憂傷小妓女》講到一名九十歲的老人與年少妓女的愛情。歐普戴克的最新作品《伊斯威克寡婦》是《伊斯威克女巫》的續集。寡居、更年期的女巫已經失去了她的法力,書中迂迴暗指愛欲與魔法能力的關連。我們不用繼續往下讀也知道,這種魔力在作者的心目中,與文章散發的魔力沒什麼差別。晚期依然有成的作家,應該就是擔心會失去,同時依然回甘自己的寫作能力的那些作家。
dannyboy節譯自:"The Artful Codger" , The New York Times
很顯然,醫療保健的進步,是改變上述情況的原因。莎士比亞沒有健保。煙酒曾是美國作家的工作內容一部分。近來,我們則目睹很多作家雖然進入那些前輩的年齡,但是不一定要採取Margaret Drabble的選擇。索爾․貝羅的最後一部作品,是在他八十九高齡過世前四年出版。最近享年七十六歲的歐普戴克,死前創作力依然旺盛。與他幾乎同年的菲利普․羅斯最近顯然掀起另一高潮。

作家跟我們一樣,並沒有打算很快下台。雖然不能以此概論,但耐人尋味的問題是,作品是否會隨著作者的年紀而改變。有些人的確筆力變得更專精,甚至風格漸趨樸實。羅斯的新近作品即是如此,而且無獨有偶,這些小 說都多少在探討死亡與生命短暫的議題。
福樓拜的最後作品《三則故事》也可以看出類似的精簡。不過,他臨死前還在想要寫完”Bouvard amd Pecuchet”這本諷刺人類知識與虛偽的繁複壯闊的小說。這本作品可說是評論家薩依德稱之為「晚期風格」的最佳例證。薩依德的最後一部作品未完成,但在他死後出版,《晚期風格:不協調的音樂與文學》探討作家與音樂家的晚期作品,是否能看出創作過程陰影愈來愈多。他的結論頗令人意外:晚期作品不一定是智慧與洞見所累積的悠遠成果,有時反而流露出食古不化、詰屈聱牙、矛盾不一。

薩依德說晚期風格的意境未必悠遠沒錯,因為晚期作品往往充滿了真切、記憶猶新的熱情。馬奎茲的最新作品《憶我憂傷小妓女》講到一名九十歲的老人與年少妓女的愛情。歐普戴克的最新作品《伊斯威克寡婦》是《伊斯威克女巫》的續集。寡居、更年期的女巫已經失去了她的法力,書中迂迴暗指愛欲與魔法能力的關連。我們不用繼續往下讀也知道,這種魔力在作者的心目中,與文章散發的魔力沒什麼差別。晚期依然有成的作家,應該就是擔心會失去,同時依然回甘自己的寫作能力的那些作家。
dannyboy節譯自:"The Artful Codger" , The New York Times
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/8771517
回應文章 

這讓我想起一群截然不同的人:數學家,優秀頂尖的數學家通常是在年輕時生產出偉大的貢獻,然後不是早逝,就是轉往其他領域。XD
Posted by pharisee
at April 22,2009 13:43
法人:
數學家離我遠矣XD
Posted by dannyboy
at April 22,2009 14:07

其實我是因為裡面的一個名字:哈代,才聯想到數學家。
Posted by pharisee
at April 22,2009 16:14
Posted by mslin
at April 30,2009 10:59
謝謝mslin報馬^^
這一篇增添了更多細節
作家的想像與真實世界不分無可厚非
只要不唬人說是真實事件就好了-.-
Posted by dannyboy
at April 30,2009 13:04
前幾天讀此文有感
我開始認真寫時就已經有了年紀的憂慮
時常要拿那些起步晚的人當激勵及安慰自己
不過能寫多久 始終是個謎
一切也只能努力和順其自然了
Posted by 寶兒
at May 7,2009 00:53
寶兒:
其實還有反面的例子
沒什麼年紀,就停筆了
像張愛玲,還有錢鐘書,後來都沒在寫小說了
所以年齡也不是什麼必然因素吧^^
Posted by dannyboy
at May 7,2009 02:26