August 1,2007

改變我生命的一本書:基度山恩仇記

christo.jpg


原著: 陳達 節譯: dannyboy

在七零年代赤貧的中國長大,為了一頓好吃的,我願意做任何事情。但是為了一本書,我願意付出更多。那年頭,書是奢侈品,我們有的常是手抄本。在當時書本沙漠的中國,我竟然喜歡讀書,真是耐人尋味。

我想要看書,因為從小我就喜歡講故事。講故事在我們村裡是不可或缺的。沒有電影、百貨公司、電視。日頭下山,只有月光照著小村莊。村裡有個算命的,坐在松樹下,一再講那些代代相傳下來的愛恨情仇、戰爭鬼神的故事。我們叫他「蛾人」,因為他好像把所有的蛾都招了去 (也把所有的蚊子都招了去)。整個村子在炙熱的田間勞動一天後,都聚在那裡。媽媽們邊打瞌睡,邊給孩子餵奶。爸爸們抽著長煙管,讓老頭子的故事洗去一天的疲憊。我坐在他旁邊,幫他搧扇子,好讓他一直講下去。我多希望自己就是那個老頭子。

我不久也成了孩子堆裡的「蛾人」。每天放學以後,我就召聚我的跟班,大家爬到同一棵樹上,像猴子一樣掛在樹枝間,我就開始講從老蛾人聽來的故事。來聽故事的人幫我抓背、按摩肩膀,甚至替我點煙,好讓我一直講下去。

最後我的故事終於講完了,他們也不來了。應該去書店或是圖書館,不過文革的時候,所有的圖書館都已經查封,老毛除了自己的書以外,不准大家讀任何作品。我們也沒有書店。在上級眼裡,這種小村子根本不值。

有個雨天,我的好朋友在窗外叫我:小土村的外圍開了間書店。我們急忙衝到那裡,卻發現租一本書要一分錢。書店老闆坐了二十年的牢,臨出獄前從軍中圖書館偷了兩袋禁書——根本沒有被改造。

我們那時候非常窮,連一分錢也出不起。爸爸日夜工作,也只能勉強給我們吃地瓜。媽媽幫人剪頭髮,好存錢買醬油。有一天我看見有人在公社的回收中心,拿用完的牙膏管賣了一分錢,正好是可以租書好好看一頓的數目。隔天早上,我刷了五次牙,每次擠一大堆牙膏。媽媽狐疑地看我,我咕噥著從此要好好保持牙齒衛生。她半信半疑,因為我的牙床的確已經腫起來。三天內,我用完媽媽花了十五分錢買的整管牙膏,拿去賣了一分錢,衝到書店租下我生平第一本書。

這個前科犯不是很友善,一直盯著我叫我不要翻太快,破壞那些扉頁,寶貝的扉頁。我選了一本圖畫書,是一名法國年輕人,沒做任何錯事,卻被打進地牢。我旋即完全墜入書中,忘記那個飄雨陰沉的週六下午。我已不知身在何處,自己成了那個法國年輕人,跟他一起在黑暗的絕望中受苦。拿破崙成了我的皇帝。我飛離了自己,以及身陷其中的小村子。

那本書是《基度山恩仇記》,並且成為我最近寫的青少年讀物《流浪俠客》(Wandering Warrior) 的靈感。

村裡的孩子想盡辦法弄幾分錢來──賣舊牙膏管、挖稀有草藥賣給公社診所、在爸爸的抽屜翻沒有放好的零錢、揀狗糞當肥料賣,所以書店的生意很好,但為時不長。幾個禮拜後,有一天我的好朋友在窗外歇斯底里尖叫:「書店失火啦!」

我們火速穿過悠閒的水牛,跑到書店。茅草屋頂已經燒成一團火球,在蔚藍的天空噴出黑煙。我們貼得很近,可以感覺得到熱氣刺痛皮膚。平時那個神氣活現的前科犯,現在卻像個可憐蟲痛哭,想要衝進裡面救他那些寶貴書,尖叫著什麼不如自己一同燒死的話。

火勢很快吞沒整個茅屋,煙灰像黑色的雪花從天飄落。我伸手抓住一些在手掌心。這些灰曾經蘊含了神奇的字詞,觸動了年輕的心,振奮了年輕的靈魂。但是那些書消失了──那些讓我們一窺狹隘的村落以外的天地的窗子。

縱火的人正是公社的黨委書記,恐怕那些書荼毒了我們這些年輕人。他拿走了書,卻拿不走書本散播的種子。缺少書並沒有終止我們對書的饑渴。只要村中有書流傳,我們就會拆開來手抄,過幾天就有一本新書出現。我們去大一點的村子,潛入封鎖的圖書館「借」那些因為颱風長黴,沾滿泥巴的書本。甚至長黴的書本聞起來也是天香啊。

多年後,我在哥倫比亞大學拿到法律學位,在華爾街投資銀行工作。我決定把自己的童年寫下來,貧乏與夢想的童年──越貧乏,卻滋生出更多夢想。我默默有個心願,就是寫一本書,沒有人可以拿走,而且讓世界某個黑暗角落中另一個鄉村男孩,拿來作為心靈食物,找到一絲盼望的光芒與未來的一瞥。

作家基於不同理由寫作。我是因為受內心催促。坐在那裡,舉起手等待敲鍵盤,等待字句從指尖流瀉而出,從發黃的過往經緯譜寫生命樂章。這麼一個簡單的動作,卻蘊含著豐碩的自由。渴望自由源自於童年的那個小王國。在地球的末端,在那遙遠被遺忘的小村子,書本是黃金,而夢想無非就是在陰沉的週六下午,把書放在你的腿上。

節譯自The Book That Changed My Life

Posted by dannyboy at 樂多Roodo! │13:47 │回應(10)引用(0)dannyboy隨手譯
樂多分類:閱讀 工具:加入樂多書籤編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/3846489
回應文章
你的譯筆好流暢啊~希望以後有機會向你請教一些關於翻譯的問題(我現在也在幫校園翻譯書...)
Posted by Carol at August 1,2007 23:12
Carol:

謝謝誇獎^^
有機會,我們可以討論討論,沒問題啊
Best
Posted by dannyboy at August 2,2007 01:36
實在看不出這是您翻譯出來的文筆,自然流暢就像原作者所寫,可以買得到你所翻譯陳達的中文譯本嗎?謝謝!
Posted by chien-hui at August 2,2007 11:28
chien-hui:

我在文章最後有這本書的連結
是71位作家的選集,寫影響他們最深的書
陳達的文章是其中一篇,
目前還沒有中譯本
我有時候讀到自己喜歡的文章,如果不太長,就譯出來跟大家分享
謝謝來訪^^
Posted by dannyboy at August 2,2007 12:39
我的英文太貧窮了
一直很羨慕可以悠游不同語法世界的人

最後兩段真的太感人
看到眼眶泛紅
(太感謝)
翻得好自然
非常有中文素養

我腦袋裡出現兩個故事
一個是中國的天一閣
一個是美洲女作家阿言德《伊娃露娜的故事》首篇〈兩個字〉

文字總能在燄火下以不同的形式重生
簡直法力無邊

Marisa
Posted by Marisa at August 2,2007 23:31
Marisa:

這兩個故事都沒讀過呢
機會教育一下吧^^
是什麼故事啊?
Posted by dannyboy at August 3,2007 03:43
我的榮幸
不過今天去外拍探勘
明天外拍

收隊回家一定開個版面好好說明

Marisa
Posted by Marisa at August 5,2007 01:00
Posted by Marisa at August 7,2007 01:39
很高興路過這裡,讀到這篇深感共鳴的文章

我和作者一樣也是一個「愛說故事的人」,愛說故事的人通常也都愛聽故事,愛讀故事…
我還記得我小時候第一次拿到書,那種愛不釋手,反覆讀了又讀的心情。當時我大概每天一定要重頭讀一遍那幾本圖畫書。而只要存夠零用錢,總是會立刻跑去買書來看

陳達說得好,越是貧乏,越能滋養更多夢想
小時候那種對書,對知識如視珍寶的心情,已經多年不再
現在,隨手都是資訊和知識,但是這些東西卻很久不再能帶給我興奮與喜悅心情

謝謝 dannyboy 翻譯這篇文章,讓我回想起那種因為讀到好書而雀躍不已的心情。

BTW,我迫不及待地想讀原文,所以立刻就跑去 Page One 買了這本書。這大概是我近五年來第一次買的「文學」書籍吧。
Posted by Derren at August 11,2007 16:46
Dear Darren:

謝謝你路過卻花時間留下這麼動人的回應
不知你有沒有在網路上寫東西,可以告訴我你的"窩"在哪裡嗎?讓我看看你的故事.
如果不願公開,請私下留在我的信箱danielshyu@gmail.com
也希望那本小書讓你找到更多動人的閱讀故事^^
All the best!!
Posted by dannyboy at August 12,2007 05:02