January 2,2007

Best of the Decade

Dear阿祥:

Happy New Year^^

《時代雜誌》於1990年1月1日曾經選出「十年間最佳小說」(Best Fiction of the Decade),安․泰勒以其Accidental Tourist成為惟一上榜的女性小說家。改編的電影在台灣上映過,但是小說至今尚未有中譯本。其他似乎只有馬奎斯與昆德拉的作品有繁體中譯本,以撒․辛格某些作品已經有繁體中譯本。以下內容摘自該雜誌:

Rabbit Is Rich by John Updike (1981). In his third incarnation as the titular hero of an Updike novel, Harold C. ("Rabbit") Angstrom makes good money selling Japanese cars (Toyotas) to Americans. Still, something has gone wrong in Rabbit's native land, and Updike's valedictory to the late 1970s creates an unforgettable comedy of diminishing expectations.

Aunt Julia and the Scriptwriter by Mario Vargas Llosa (1982).Juxtaposing a romance between the narrator, Mario, 18, and his nonblood relative Julia, 32, with the saga of a writer of soap-opera scripts, this novel, set in Peru during the 1950s, displays Vargas Llosa -- now a candidate for the presidency of that troubled country -- in a wry, confessional, accessible mood that may never appear again.

The Collected Stories by Isaac Bashevis Singer (1982). An assembly of 47 fictions -- teeming with demons, dybbuks and exuberant men and women -- that remains the best introduction to the Nobel laureate and world-class writer who transformed Old World folktales into modern art.

- Him With His Foot in His Mouth and Other Stories by Saul Bellow (1984). Another American Nobel laureate presents his patented array of characters -- big thinkers and big shots -- with typical energy and verve. The author here makes limitations of length a positive virtue; the pressure of high-toned ideas passing through the minds of flawed, often comic figures gives the impression of short stories that are bursting at the seams.

The Unbearable Lightness of Being by Milan Kundera (1984). The 1968 Soviet invasion of Czechoslovakia forces the surgeon Tomas, his wife Tereza and his mistress Sabina into involuntary exile. Kundera, who was himself driven from Prague by that upheaval, examines his characters' reactions to the new winds of freedom. Hailed as an apotheosis of East European dissent when it first appeared, the novel now begins to look prophetic.

The Accidental Tourist by Anne Tyler (1985). The 1980s finally gave Tyler the broad readership her talents deserve. Her tenth novel is a poignant portrait of a travel writer who caters to people who hate to travel. Behind this whimsical premise lies a tragedy (the death of a child) that is never played for easy irony or pathos.

Zuckerman Bound by Philip Roth (1985). Roth's trilogy of novels about the American Jewish writer Nathan Zuckerman seems even more impressive whole than it did in its serial installments. Zuckerman is not Roth, exactly, but neither is he entirely unlike his creator, trapped by work and celebrity. The interplay between these fictional and real beings is unfailingly rich, comic and engaging.

The Bonfire of the Vanities by Tom Wolfe (1987). This vivid portrait of fear and loathing in New York City, circa now, is hilarious, unsparing and eerily premonitory, especially about Wall Street jitters and deteriorating race relations. The author is carrying on the panoramic tradition of Dickens and Thackeray but with updated social material. A better decade might have spawned a more comforting novel.

Love in the Time of Cholera by Gabriel Garcia Marquez (1988). It might seem hard to wring interest or suspense out of a love story that has been stalled for more than 50 years by the inconvenience of the woman's happy marriage to someone else. Garcia Marquez does so with no visible effort. The magic realism of his masterpiece, One Hundred Years of Solitude (1970), is muted here. The later novel's surfaces seem real; the inner lives are fantastic.

Billy Bathgate by E.L. Doctorow (1989). A boy growing up in the Bronx during the Depression is effectively adopted by Dutch Schultz, a notorious gangster. The hero's vision of criminal life, at once glamorous and corrupting, amounts to a privileged education. This story of a young man's coming of age already seems a part of the American grain.

Posted by yingshyu at 樂多Roodo! │10:47 │回應(2)引用(0)dannyboy碎碎唸
樂多分類:閱讀 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2614379
回應文章
上網查了一下
發現有些書居然也都曾經有過中文譯本
呵呵,尤其皇冠的當代名著精選,還真出過不少好書

Rabbit Is Rich by John Updike
《兔子發財》,阿普戴克.約翰,林靜華譯,皇冠,1986

Aunt Julia and the Scriptwriter by Mario Vargas Llosa
胡利姨媽與作家,馬利歐.巴爾加斯.尤薩,趙德明等譯,雲南人民,1993
(繁體字的話,雖然沒有這書的譯本,卻有《給青年小說家的信》,趙德明譯,聯經,2004)

Him With His Foot in His Mouth and Other Stories by Saul Bellow
《怨婦》,貝婁,麥倩宜譯,皇冠,1984

Billy Bathgate by E.L. Doctorow
《強者為王》,E. L. 達克托羅,皇冠編譯小組譯,皇冠,1992
Posted by 阿祥 at January 3,2007 21:29
阿祥:

叫你第一名
連皇冠這些古早的翻譯書你也能扒出來,猴腮雷啊

林靜華跟麥倩宜可以算是翻譯界的祖師奶奶了XD
Posted by dannyboy at January 4,2007 03:56