February 2,2009

【文學廚房】殺手沒有假期 vs. 為愛而偷

Dancer Carmen.
photo by Yiling


曾經創作電影《郵差》原著的安東尼歐.斯卡米達,在2003年出版的《為愛而偷》背景仍然設在智利,大赦之日那一天首都聖地牙哥的兩座監獄分別放出來兩位主角,一位是聲明遠播的神偷尼可,一位是剛出道的偷馬賊安賀爾,儘管尼可打算金盆洗手,重享天倫之樂,但是舊日夥伴的背信,妻子的離棄,更甚的是三餐不濟的窘境,使得他不得不答應安賀爾提出的計畫,再度下海大幹一票。


這讓我聯想起愛爾蘭導演馬丁麥多納(Martin McDonagh)的《殺手沒有假期 In Bruges》。兩位殺手執行任務後迅速離開倫敦,前往比利時的布魯日暫避風頭,幕後老大囑咐他們低調的觀光,等待進一步的指示。資深殺手肯尼按照旅遊指南,一一參觀教堂古蹟,而資淺殺手雷則是坐立不安,終日抱怨,牢騷滿腹。於是他們在如童話般的布魯日遊覽穿梭,與當地人接觸,與觀光客發生衝突,在一連串的怪誕情節發生之後,老大打電話來指示肯尼殺掉雷,因為雷在上一次的任務中失手誤殺一個小男孩。肯尼看出來雷對誤殺小男孩一事非常自責,甚至想自我了斷,所以不忍心殺他,於是把雷送上火車遠離布魯日,自己卻等著氣急敗壞的老大前來把自己幹掉。不巧的是雷之前打傷的加拿大觀光客報了警,在火車上逮到雷,雷又莫名奇妙的被鐵路警察送回布魯日。肯尼無法阻止老大只好以死明志,希望能夠救雷一命,然而,殺人不眨眼的老大還是向雷開了槍,卻同時錯殺一位侏儒,聲稱不殺孕婦和小孩的老大基於自己的原則,最後飲彈自盡。

這兩部作品雖然使用不同語言,不同的場景,但是故事的主角和其所形成的魔幻氛圍卻非常相似。ㄧ個是充滿童話的古城和如夢般迷離的觀光勝地布魯日,卻有從阿姆斯特丹來此賣淫的妓女,也有當地情侶專挑觀光客仙人跳;一個是智利改革開放後的政治中心聖地牙哥,街上有乞丐、有搶劫、也有豪華房車和和善的騎警;故事主角都是一個老鳥(神偷和資深殺手)搭配一個菜鳥(偷馬賊和資淺殺手),進行一個別人安排的計畫,對於主角內心的轉折都有很深的描寫。《殺手沒有假期》裡肯尼仔細閱讀觀光指南,企圖沾染一些古城的文化氣息,而《為愛而偷》裡則是安排一場絕美的獨舞,讓所有的偷兒和他們的朋友,親臨一場藝術的表演。《殺手沒有假期》有著英國式的冷幽默,《為愛而偷》則充滿拉丁美洲的熱烈和綺麗的風情。

聽說《為愛而偷》會改編成電影,很期待它呈現出來的畫面。

附註:參加皇冠出版社的試讀活動。

書譜:《為愛而偷》 El baile de la Victoria,安東尼歐.斯卡米達Antonia Skarmeta著,皇冠。
我覺得英文版譯的書名"舞者與小偷"好像比較好。

影譜:《殺手沒有假期》 In Bruges,導演/編劇:Martin McDonagh; 演員:柯林法洛 Colin Farrell、雷夫范恩斯 Ralph Fiennes


Posted by yilingkitchen at 樂多Roodo! │22:38 │回應(4)引用(0)【文學廚房】
樂多分類:文字創作 工具:編輯本文
標籤:閱讀
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/8224649
回應文章
原譯名《 凱旋之舞》
可能比較切合原著書名
但我覺得為《為愛而偷》還滿好聽
不知道為什麼
看這本書時
想到那位60歲神偷
出現的是法國老牌演員尚雷諾的影像
Posted by 果子離 at February 18,2009 14:51

New York Times 的書評有點毒,說這本書是智利版的"致命武器III" 但是少了飛車追逐。
Posted by Yiling at February 18,2009 15:50

或可給拍[文雀]的杜琪峰試試
讓任達華來演神偷應當不賴 :))
Posted by 686 at February 22,2009 17:23

女主角ㄌㄟ?
我覺得她在這一本書裡的角色有點不怎麼突出,如果神偷角色設定是尚雷諾,我第一個想到演Victoria的是娜塔利波曼,不然就是廣末涼子,不過要再年輕一點。
年輕的偷馬賊我想到是年輕時的金凱瑞耶....
Posted by Yiling at February 23,2009 13:27