November 1,2006
【走出廚房】 書的漂流 – Book Crossing
Book Crossing 是這麼玩的:首先挑選一本要去流浪的書,到它的網站上登記,取得一個書的身分證號碼,然後做一張貼紙,貼在書的封底或任何醒目的地方,接著就是把書放在有可能被人發現的地方,公園的椅子上,咖啡店或是人潮來去的車站。任何發現它的人都可以帶回家去慢慢閱讀,也希望閱讀之後,到這個網站鍵入書的身分證號碼,可以找到這本書的流浪路線和前手的感想,也可以分享自己的心得,並且繼續這一本書的旅程。
Book Crossing 有譯為「書的漂流」,也有說法是「放生」或「放漂」,另一個在國內展開的活動叫做「行書」(不過似乎停擺了)。意思都是讓手中的書不再只是蹲在家裡的書架上,看完了覺得有趣的就把它分享給別人。分享的方式有很多,捐贈給偏遠地區的學校、賣給二手書店、送給友人,而Book Crossing 的創意則是將書籍留在某個地方,讓有緣的人撿起來閱讀。這樣的精神似乎可以讓書走的更遠一些,也更有意想不到的驚喜。
我得到的第一個回應倒不是流浪到瑞士的那兩本書被發現了,而是收到一封來自德國的email,一位也是奉行Book Crossing 的 bookcrosser 正在進行一個把書放生到世界各地的計劃,寫信問我願不願意替她在台灣地區放生一本書,我很樂意的答應了,隨後就收到這一本輕薄可愛的小書:LITTLE MISS SOMERSAULT。
在Book Crossing 網站上登記的書大概只有1/3有回音,由於這項活動受限於網路使用者,對一些地區畢竟是不大方便的,而且大部分書籍都是英文書,Book Crossing在英語系國家也較為普及;因此有人質疑書籍去流浪對於推廣閱讀的助益並不大,但是我認為這樣一個小小放生的動作帶給愛書人的僅僅是一個分享的喜悅,倒不用冠上太高的理想。
在閱讀的過程中,我們或坐或躺或站行了萬里路;闔上書,何不讓它真正走進世界。
"Reading is not walking on words, but grasping the soul of them."
~Paulo Freire
"When you read a book as a child, it becomes a part of your identity in a way that no other reading in your whole life does."
~Meg Ryan (from the movie You've Got Mail)
"When I am dead, I hope it may be said: 'His sins were scarlet, but his books were read.'"
~Hilaire Belloc
延伸閱讀
行書 Bookcrossing v.s. 古騰堡計劃 Project Gutenberg
引用URL
「行書」的網站好像停擺了,不過我們的行書正開始。我的第一本行書是流浪者之歌,而好友更好玩,每一次旅行都總是不把書帶回來,將書本放在旅館或青年旅社的客廳、火車站,他說知識總是需要流通,一如旅人般。他帶著書出國,卻帶回了滿滿的見聞與知識便夠了。我還學不會這樣的灑脫啊!:P
看到一本沒人拿走的書
不敢碰更不敢拿來看或者拿了就走
直覺的想法可能是書主人忘了帶走
小婆曾留本書在旅館裡
當然也留了些隻字片語
免得又是另個小婆或者
被清潔人員當垃圾丟了
>.^
