October 18,2007
10/18生活的甜蜜、揚帆、娘惹滋味
感謝「娘惹滋味」,這回女性影展總算看到可以放膽推薦的片子。話說片尾感謝名單裡出現某某新住民機構的字樣,也勾起一點對這名詞的情緒;會有很多髒字,請先確定想看這種無謂發洩才點選「繼續閱讀」。
******
推薦:
生活的甜蜜
(這是連串歡宴、愛情幻夢都無法填補的心底空洞)
******
好看:
揚帆
(諷喻的主題略為淺白,但依舊充滿令人難忘的華麗幻象)
娘惹滋味
(幾場細膩對手戲流露出的真摯感情,足以讓人忽略處處可見的青澀痕跡)
******
已經忘記「新住民」這名詞是哪年哪月冒出來,總之主事者最早是想用它來代替「外省人」這稱呼,還同時建個了文化館還是紀念館之類的東西。
只不過對在台灣出生長大的外省第二代而言,這尷尬遞出的友誼之手卻也不知該不該接下來;因為不客氣地說,這名詞背後的意義看來明明他媽的就是:
「我們這些老鳥還是願意賞個名份給你們這些菜鳥的。」
「外省人」固然顯得見外,但要替我們取個同樣見外的稱號?我相信有數不清的外省第二代在那天讀報後用台語罵了幹你娘,而像張大春這樣幹聲比較大的就上了報;於是這名詞很快地就給扔到一邊去,好一陣子都沒在媒體上出現。後來套用在(保證幹聲不夠大的)歸化台灣籍人士身上,應該是一兩年之後的事了。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4327487
回應文章 
沒辦法嘛,公視都已經在播”別叫我”外籍新娘了啊~
話說,我好像是一兩年前才知道”新住民”這名詞,
但我知道這名詞時,已經是專門用來稱呼因婚姻而入台灣籍的(主要是)新娘們了~~~。
(有點小好奇,如果沒這些多事多嘴給人亂安稱呼的人,他們會怎麼稱呼自己?:P)
....要怎麼稱呼這種事情,被稱呼的人爽就好;如果給人家亂稱呼,是很沒禮貌的事情說。
既然楊公放心推薦,那我有機會也要來去放心地看~。
話說,我好像是一兩年前才知道”新住民”這名詞,
但我知道這名詞時,已經是專門用來稱呼因婚姻而入台灣籍的(主要是)新娘們了~~~。
(有點小好奇,如果沒這些多事多嘴給人亂安稱呼的人,他們會怎麼稱呼自己?:P)
....要怎麼稱呼這種事情,被稱呼的人爽就好;如果給人家亂稱呼,是很沒禮貌的事情說。
既然楊公放心推薦,那我有機會也要來去放心地看~。
Posted by 烏喵
at October 19,2007 14:33
就像「繁體/正體」的稱呼一樣,也許當年最早提出繁體這稱呼的人真的認為這是個中性名詞,但台灣確實越來越多人寧願用後者來回擊了。
Posted by 楊公
at October 22,2007 22:16