2005年02月7日

【電影學單字】非法正義(Road to Perdition)

bootlegging
私酒業

bootlegging 指的是酒類的非法釀造與運銷。走私販常把扁酒瓶藏在皮靴筒中攜帶,所以叫做 bootlegging。一九二○年,美國通過憲法第十八條修訂案(18th Amendment),禁止酒類之製造與販賣,而正式進入禁酒年代(Prohibition)。可是,上自總統,下至販夫走卒,全在偷酒禁酒。這一道禁酒令完全無法執行,只造就了幫派賺錢的機會。芝加哥社會頭目卡澎(Al Capone,電影《疤面煞星》Scarface中的主要人物)就是這個時代的黑幫老大。私酒販子除了走私酒類,同時還兼營其他違禁品的走私。

美國朝野於是開始正視禁酒令所造成的問題,而推動再一次修憲。於一九三三年通過的二十一條修憲案,開放酒類產銷。禁酒年代於焉結束。黑社會為因應這個潮流,有一段時間改在局部實施禁酒令的地方販酒,後來逐漸轉為販毒。近年來美國朝野不乏要求大麻合法化的呼聲,認為此舉可以加強執法公信力,消弱幫派犯罪。這種呼聲多少反映出學自禁酒令的經驗。

另外,在今日英文用法中,bootlegging 也可以表示酒類以外物品的走私。

引用自:
《TIME時代經典用字》,經典傳訊出版。
-------------------------------------------------------------------
《非法正義》的英文片名有兩個意思,「Perdition」是麥可蘇立文和家人居住的鎮名,但同時也是「地獄」「毀滅」的一種說法,麥可蘇立文所祈求的一切,就是盡可能讓兒子能遠離這條通往毀滅之路。

《非法正義》的催生,是從製片狄恩贊努克拿到麥斯艾倫柯林斯的作品開始。他從來沒看過繪本小說,更別說是好好讀上一讀,但是一翻就再也停不了,於是他在第一時間裡,急忙將書送到名製作人父親理查贊努克手上,最後這個父子情深的故事,就交由製片父子檔來負責了。

引用自:
KingNet電影台
http://movie.kingnet.com.tw/channelk/roadtoperdition/road-03.html


Posted by woodyizie at 樂多Roodo! │23:26 │回應(2)引用(0)電影
樂多分類:電影/TV 共同主題:Movie 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/14382
回應文章
喔!瞭解!
這英語教學真不錯呢!

Posted by 福熊 at 2005年02月8日 00:14
謝謝,我很喜歡創作(應該算是編輯吧:p)這類的東西。很高興大大您會喜歡^^
Posted by Yizie at 2005年02月9日 17:06