這只是某人的廢言分類文章 顯示方式:簡文 | 列表

March 12,2008

敗金

伊坂的書我是有打算要收的了。
拿了ラッシュライフ跟蚱蜢,
(ラッシュライフ我堅持打原文不打英文Lush Life是因為伊坂把很多同音異義的ラッシュライフ貫串這本書,
Lash-名詞=鞭打,動詞=急速揮動、揮霍;
Lush-形容詞=豐富的、景氣佳、華麗的,名詞=酒、醉漢;
Rash-形容詞=魯莽的、輕率的、急躁的,名詞=疹子、一下子爆發的事情;
Rush-動詞=闖、衝動行事、匆促行事,名詞=匆忙、忙碌。
偏偏我最愛伊坂的一點就是他的胡說八道跟濫用廣辭苑←這次是濫用英和辭典XD
所以完全不打算叫它Lush Life而是ラッシュライフ。
我猜中譯用Lush Life是因為約翰柯川的Lush Life在書中出現了兩次,雖然解釋大異其趣)
另外看過的就是孩子們跟死神の精度,
自有的是搶匪系列,
我真的是愛死像黑澤跟響野這種老是胡說八道的孩子了。

...繼續閱讀

Posted by werewolf57635 at 樂多Roodo!1:14回應(0)引用(0)

January 10,2008

其實我也不知道我這麼做的意義究竟是在哪裡

明明連天空也沒有顧好。
奇怪為什麼在樂多開日誌好像是我深思熟慮了一陣子才下的決定。

是說,我想開一個純粹只有文字不需要相簿拉人氣的位置。
(明明是自己懶得上傳)

是說,我想下定決心認真的鈀我閱讀的心得拿出來分享。
(明明是自己懶得打字)

是說,我覺得我打的評論都包含了一些糟糕的元素。
我覺得應該要把感想分成正長版跟腐爛版。
雖然我寫的不是什麼大不了的東西,自己本身也只是個小角色。
但我仍擔心有人只是想看單純的書評,卻看到糟糕的東西。

糟糕的東西。

因此,腐爛版的感想我會暫時留在天空,這裡都是乾淨純粹的東西。
雖然說天空的內容其實也少的可憐。
(天啊你這傢伙究竟是在大言不慚個什麼勁啊。)
...繼續閱讀

Posted by werewolf57635 at 樂多Roodo!0:01回應(0)引用(0)
 [1]