2008年08月19日

一市兩制的英文拼音法只隔著十公尺的距離,「汐止」是HSI CHIH還是XI ZHI?對照組出現在大馬路!

質詢日期:中華民國97年8月18日
質詢議員:李文英
質詢對象:郝龍斌市長、交通局、交工處、研考會

質詢題目:一市兩制的英文拼音法只隔著十公尺的距離,「汐止」HSI CHIH還是XI
     ZHI
?對照組出現在大馬路!


說  明:
  儘管馬英九和郝龍斌前後任市長一再強調市區的路標英文拼音標註要統一,台北市的路標又爆出烏龍。內湖區潭美街流浪動物之家外有兩個相距十公尺的指引路牌,竟然出現英文譯名完全不同的狀況。一個採通用拼音「HSI CHIH」,而另一個則採漢語拼音「XI ZHI」,別說外國人看了霧煞煞,連本國人都覺得太誇張。

  這兩個掛牌看起來都很新,十分顯眼。平日動檢所民眾進進出出,還有許多愛護犬貓的外籍人士會經過此地,都當成是一大奇觀。

  兩種拼音法的混淆其來有自,馬英九前市長在任內為了漢語拼音槓上中央,93年發佈「台北市街路地名譯名系統之標準漢語拼音對照表」之後,發起市民的「漢語拼音挑錯活動」。95年主持觀光委員會議的時候還呼籲台北縣市各項街道地名譯名要統一。結果到現在已經過了許多年,馬英九市長已經從地方首長登上總統大位,首都市區除了英文譯名拼音方式跟全國其他地區皆不同調外,還是出現這樣通用漢語同時出現的怪現象。

  由於兩個路牌實在是距離太近,一看就是典型的對照組,交通局交工處要立刻進行修正。北市推漢語拼音都這麼多年,連有公車來往通行大馬路上都會出現這種荒謬的對照路標,肯定還有許多地方也是一市兩制,也算是過去馬市府一意孤行推行漢語拼音的爛攤子。


Posted by wenying111 at 樂多Roodo! │09:32 │回應(0)引用(0)文英質詢稿-交通運輸
樂多分類:新聞評論 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/7079265