November 25,2005
籃球英文番外篇
美國的籃球球季開始了. 不管是 NBA 還是 NCAA, 許多比賽正如火如荼的展開. 很多人 (像我) 可能就算再看幾百遍的轉播, 還是會搞不清楚某些突發狀況. 譬如說好了, 球賽進行中, 裁判熊熊吹起哨子, 比了幾個手語動作, 播報員看了一下, 稍微解釋一下幾號球員犯了什麼規. 然後就發現球賽繼續進行下去. 我老是要急著問, 怎麼了, 怎麼了, 現在是什麼情況? 然後呢, 然後呢.什麼是 traveling? 幹嘛, 要旅行嗎? 然後球迷拿著一個大大的 D 旁邊還附上一個圍牆 fence, 那是什麼?
各位記得要列印出來, 下次看球的時候, 就可以一邊查表了! 英文不用硬背喔! 多看球賽就會慢慢了解的呢! 為了感謝 Oops 大師播空把籃球的英文術語從 A-Z 翻譯出來 (一定是多倫多暴龍隊 Toronto Raptors 看太多了). 我們來給 Oops 大師好多個愛的鼓勵!!
各位記得要列印出來, 下次看球的時候, 就可以一邊查表了! 英文不用硬背喔! 多看球賽就會慢慢了解的呢! 為了感謝 Oops 大師播空把籃球的英文術語從 A-Z 翻譯出來 (一定是多倫多暴龍隊 Toronto Raptors 看太多了). 我們來給 Oops 大師好多個愛的鼓勵!!
| air ball | 籃外大空心 |
| alley-oop | 跳起接球後,還沒落地前直接灌籃 |
| assist | 助攻 |
| backboard | 籃板。有人直接稱 glass(因為現在的籃板都是 fiberglass 做的) |
| backcourt | 後場 |
| backcourt foul | 進攻者在自己的後場犯規 |
| backcourt violation | 進攻者在自己的後場超過十秒沒有過半場(違例) |
| back door play | 進攻方把球傳到籃下給突然跑到防守者背後的隊友 |
| bank shot | 擦板進球 |
| baselines | 底線 |
| blocking foul | 阻擋犯規 |
| body fake | 假動作 |
| bomb | 遠射 |
| box out | 搶籃板球前的卡位 |
| brick | 很爛的射籃,通常是指籃外大空心 |
| bucket | 得分球 |
| center circle | 中場的跳球區 |
| charging | 撞人犯規(進攻者撞站著不動的防守者) |
| cold | 某一個球員連續好幾次都投籃不進 |
| crashing the boards | 指搶籃板球搶得很兇的球員 |
| D | Defense 防守的簡稱 |
| double dribble | 兩次運球 |
| double team | 兩人防守一人 |
| downtown | 遠射 |
| draw a foul | 製造讓對方犯規的陷阱,以換取自己罰球機會 |
| dribble | 運球 |
| driving the lane | 罰球區(禁區)中間切入後準備投籃 |
| dunk | 灌籃 |
| fallaway | 跳起之後到快落地之前,才出手投籃;或是指跳起後,空中挺腰(後仰)投籃 |
| fast break | 快攻(防守方還來不及回防,就已經得分) |
| feed | 傳球給已經準備好要投籃的隊友 |
| field goal percentage | 投籃命中率 |
| forced shot | 勉強出手投籃 |
| forwards | 前鋒 |
| foul out | 犯滿畢業離場 |
| free throw | 罰球 |
| free-throw lane | 罰球區,也就是三秒禁區 |
| free-throw line | 罰球線 |
| free-throw percentage | 罰球命中率 |
| frontcourt | 前場 |
| frontcourt players | 前鋒及中鋒 |
| full-court press | 全場緊迫盯人 |
| goaltending | 對手出手投籃的球在下降的過程把他攔截下來,這個動作是違例的,直接判進球得分 |
| guards | 後衛控球員 |
| hacking | 打(拉)手犯規 |
| Hail Mary | 出手投籃後,祈禱上帝會進球,有時稱為 throwing up a prayer |
| hang time | 球員跳起投籃後,在空中停留的時間 |
| hook shot | 鉤射 |
| hot hand | 投籃手風很順的球員 |
| intentional foul | 蓄意犯規以停止比賽 |
| jump ball | 跳球 |
| jump shot | 跳投 |
| layup | 籃框邊把球輕輕撥進 |
| man-to-man | 盯人防守 |
| offensive foul | 進攻方的犯規 |
| one-and-one | 一加一的罰球規則 |
| outlet pass | 底線對傳 |
| palming | 運球時翻球違例 |
| penalty situation | 四分一場的總犯規數超過後,只要一犯規,對方無條件罰球 |
| penetration | 過人 |
| percentage shot | 近距離,穩進的投籃 |
| personal foul | 身體接觸的犯規,如打手,撞人…. |
| pick | 人牆阻擋以助隊友傳球或投籃 |
| pick and roll | 從 pick 後面,躲過防守者的糾纏溜到籃下 |
| pivot | 一腳固定,以免被判雙腳移動違例 |
| point guard | 進攻進行中的指揮人物, 通常是指後衛 |
| post | 一般是指中鋒在禁區附近配球 high post 是指在罰球下附近配球 low post 是指在接近籃下的附近配球 |
| power forward | 專搶籃板球跟防守的前鋒 |
| pullup | 快跑然後突然急停後跳投 |
| pump fake | 做出手投籃的假動作 |
| rebound | 搶籃板球 |
| reverse dunk | 反身灌籃 |
| run and gun | 快速移動,快速投籃的進攻策略 |
| scoop shot | 下手(underhand)投籃 |
| screen | 帶球者躲在隊友身後出手投籃 |
| shot clock | 近攻方的 24 秒計時 |
| sixth man | 第一個上場的遞補球員 |
| slam dunk | 灌籃 |
| stutter step | 迅速移動雙腳以欺騙防守者 |
| swish | 空心(唰的一聲) |
| team foul | NBA 比賽裡,一節比賽裡一隊只允許四次犯規 |
| 10-second rule | 近攻方必須十秒內過後半場,否則失去進攻機會 |
| 3-second violation | 禁區三秒的規定 |
| trap | 兩人防守一人,企圖把球抄走 |
| traveling | 走步,也稱 walking |
| 24-second rule | 24 秒必須出手投籃的規定 |
| walking | 走步 |
| Zone defense | 區域防守 |
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/773740
回應文章 
啊~~~~ "桌子" 奈安ㄋㄟ?? 

Posted by Kimi
at November 25,2005 00:25
喔~~~又多學到東西了!!常來你家學習!!
Posted by LIN
at November 25,2005 06:53
Dear LIN,
都是大家支持, 還有 Oops 特地撥空把這些術語翻成中文, 這樣大家都有得分享學習! 我們都好幸運有 Oops!!
都是大家支持, 還有 Oops 特地撥空把這些術語翻成中文, 這樣大家都有得分享學習! 我們都好幸運有 Oops!!
Posted by Kimi
at November 25,2005 11:08
籃板球也可以稱 board
backcourt violation指的應該是 "回場", 也就是球已經到了前場
卻又在後場被進攻隊員接觸
在這邊鬥牛的時候, 如果有一球漂亮的防守, 隊友都會跟你說 "Good D!!~"
fallaway, 感覺上要講的好像是fadeaway
指向後轉身跳投(往後跳)
前鋒和中鋒也可以合起來簡稱frontcourts, 兩後衛則稱為backcourts
goaltending對進攻方也適用唷, 如果因此進球的話會被判不算
layup指的是上籃, 上面翻譯的比較接近tip這個動作
pick & roll的翻譯有點怪怪, pick的動作指的是隊友設下掩護
roll的動作指的是設掩護的隊友在動作完成後往籃框方向切走
小小意見啦~~請參考
backcourt violation指的應該是 "回場", 也就是球已經到了前場
卻又在後場被進攻隊員接觸
在這邊鬥牛的時候, 如果有一球漂亮的防守, 隊友都會跟你說 "Good D!!~"
fallaway, 感覺上要講的好像是fadeaway
指向後轉身跳投(往後跳)
前鋒和中鋒也可以合起來簡稱frontcourts, 兩後衛則稱為backcourts
goaltending對進攻方也適用唷, 如果因此進球的話會被判不算
layup指的是上籃, 上面翻譯的比較接近tip這個動作
pick & roll的翻譯有點怪怪, pick的動作指的是隊友設下掩護
roll的動作指的是設掩護的隊友在動作完成後往籃框方向切走
小小意見啦~~請參考
Posted by alann
at November 29,2005 11:19
alann,
哇! 好厲害喔!!
原來還有這些小小不同喔!
來來來, 我們來看來自加拿大的 Oops 和 來自米國的 alann (是米國沒錯吧?) 籃球英文大對決!
吹哨~~ 跳球~~
哇! 好厲害喔!!
來來來, 我們來看來自加拿大的 Oops 和 來自米國的 alann (是米國沒錯吧?) 籃球英文大對決!
吹哨~~ 跳球~~
Posted by Kimi
at November 29,2005 11:26
忘了說, 歡迎 alann!! ^^
Posted by Kimi
at November 29,2005 11:36
>> fallaway, 感覺上要講的好像是fadeaway
>> 指向後轉身跳投(往後跳)
Fallaway=fadeaway 沒有錯
>>backcourt violation指的應該是 "回場", 也就是球已經到了前場
>>卻又在後場被進攻隊員接觸
這個偶可能要再查查,我學的是說"十秒違例"...
>>layup指的是上籃, 上面翻譯的比較接近tip這個動作
這個又是偶翻譯錯了;是上籃沒錯
>>pick & roll的翻譯有點怪怪, pick的動作指的是隊友設下掩護
>>roll的動作指的是設掩護的隊友在動作完成後往籃框方向切走
偶說是"從 pick 後面,躲過防守者的糾纏溜到籃下",跟你的意思是一樣的啊!!
總之,非常抱歉,翻譯有所錯誤....
以後偶要再做關於 terminology 的整理時,乾脆用 English to English 好了!!:-D
>> 指向後轉身跳投(往後跳)
Fallaway=fadeaway 沒有錯
>>backcourt violation指的應該是 "回場", 也就是球已經到了前場
>>卻又在後場被進攻隊員接觸
這個偶可能要再查查,我學的是說"十秒違例"...
>>layup指的是上籃, 上面翻譯的比較接近tip這個動作
這個又是偶翻譯錯了;是上籃沒錯
>>pick & roll的翻譯有點怪怪, pick的動作指的是隊友設下掩護
>>roll的動作指的是設掩護的隊友在動作完成後往籃框方向切走
偶說是"從 pick 後面,躲過防守者的糾纏溜到籃下",跟你的意思是一樣的啊!!
總之,非常抱歉,翻譯有所錯誤....
以後偶要再做關於 terminology 的整理時,乾脆用 English to English 好了!!:-D
Posted by Oops
at November 29,2005 17:52
哇哈哈! 好有趣喔! 有時間來整理一下 Oops 和 alann 兩位籃球專家的翻譯對照. 
我覺得很好玩. 英文翻譯果然不容易啊! 最好還要有圖示.
既然有爭議, 我們來小小研究一下:
NBA (National Basketball Association) 網站有出版官方的規則 (請按這裡).
NCAA (National Collegiate Athletic Association) 網站有 Division I 的官方規則 (請按這裡).
順便奉勸學英文的人, 請愛用英英字典/辭典.

我覺得很好玩. 英文翻譯果然不容易啊! 最好還要有圖示.
既然有爭議, 我們來小小研究一下:
NBA (National Basketball Association) 網站有出版官方的規則 (請按這裡).
NCAA (National Collegiate Athletic Association) 網站有 Division I 的官方規則 (請按這裡).
順便奉勸學英文的人, 請愛用英英字典/辭典.

Posted by Kimi
at November 29,2005 23:52

順便奉勸學英文的人, 請愛用英英字典/辭典.
Posted by vivian
at November 30,2005 00:22
有討論的話才會進步啊~~謝謝Oops & Kimi
>>backcourt violation指的應該是 "回場", 也就是球已經到了前場
>>卻又在後場被進攻隊員接觸
>這個偶可能要再查查,我學的是說"十秒違例"...
這個其實就是表中的10-second rule (ps: 現在NBA規則是八秒)
>>pick & roll的翻譯有點怪怪, pick的動作指的是隊友設下掩護
>>roll的動作指的是設掩護的隊友在動作完成後往籃框方向切走
>偶說是"從 pick 後面,躲過防守者的糾纏溜到籃下",跟你的意思是一樣的啊!!
關於隊友之間互相掩護的動作, 如果是pick & roll的話
表示A持球, B幫A掩護(B的動作稱為pick or screen)
roll的動作表示B在掩護完成之後, 向籃框附近移位
您在表中所寫的"從 pick 後面,躲過防守者的糾纏溜到籃下"
看來指的是A的動作, 或許是我誤解您的意思了~~
(討論一些不是跟學校相關的事情真是有趣啊 :P)
>>backcourt violation指的應該是 "回場", 也就是球已經到了前場
>>卻又在後場被進攻隊員接觸
>這個偶可能要再查查,我學的是說"十秒違例"...
這個其實就是表中的10-second rule (ps: 現在NBA規則是八秒)
>>pick & roll的翻譯有點怪怪, pick的動作指的是隊友設下掩護
>>roll的動作指的是設掩護的隊友在動作完成後往籃框方向切走
>偶說是"從 pick 後面,躲過防守者的糾纏溜到籃下",跟你的意思是一樣的啊!!
關於隊友之間互相掩護的動作, 如果是pick & roll的話
表示A持球, B幫A掩護(B的動作稱為pick or screen)
roll的動作表示B在掩護完成之後, 向籃框附近移位
您在表中所寫的"從 pick 後面,躲過防守者的糾纏溜到籃下"
看來指的是A的動作, 或許是我誤解您的意思了~~
(討論一些不是跟學校相關的事情真是有趣啊 :P)
Posted by alann
at November 30,2005 02:20
http://www.usabasketball.com/rules/rules.html
在上面的網面的規則比較的第十項說的是
backcourt violation 時間在各級比賽的不同....
所以我才會說是 10-second violation....
不過我一直找不到"回場"違例該怎麼說..... あたまいたい ね。。。。
在上面的網面的規則比較的第十項說的是
backcourt violation 時間在各級比賽的不同....
所以我才會說是 10-second violation....
不過我一直找不到"回場"違例該怎麼說..... あたまいたい ね。。。。
Posted by Oops
at November 30,2005 03:58
vivian,
對吧, 我說的應該沒錯吧?
有些英文字的中文翻譯通通一樣, 可是英文解釋和用法可有差的了.
alann & Oops,
alann 不會又是像我一樣不務正業的人吧? 呵呵!
那鍋 fallaway 跟 fadeaway 不一樣喔?
那鍋, 你們兩個可以示範一下 pick & roll 的動作嗎? 我有看沒有懂ㄋㄟ!
然後那鍋 pick 和 screen 那裡不一樣? 不是都有一個球員在前面擋著嗎?
來去請櫻木花道和流川楓出來示範一些標準動作好了...
啊, 所以還要再多一個 tip 的翻譯對嗎? 因為 layup 跟 tip 的手部動作不一樣.
我開始霧煞煞...
對吧, 我說的應該沒錯吧?
有些英文字的中文翻譯通通一樣, 可是英文解釋和用法可有差的了.alann & Oops,
alann 不會又是像我一樣不務正業的人吧? 呵呵!
那鍋 fallaway 跟 fadeaway 不一樣喔?
那鍋, 你們兩個可以示範一下 pick & roll 的動作嗎? 我有看沒有懂ㄋㄟ!
然後那鍋 pick 和 screen 那裡不一樣? 不是都有一個球員在前面擋著嗎?
來去請櫻木花道和流川楓出來示範一些標準動作好了...
啊, 所以還要再多一個 tip 的翻譯對嗎? 因為 layup 跟 tip 的手部動作不一樣.
我開始霧煞煞...
Posted by Kimi
at November 30,2005 06:20
tip就是用手指輕輕點(or 撥)一下球, 可能是單手或是雙手
fallaway 跟 fadeaway 應該是一樣, Oops跟我的解釋是相同的
只是我常聽到fadeaway, 所以一時轉不過來
pick & screen基本上也是一樣的
常聽到的(轉播中)會用到screen通常是:
隊友B幫不持球的隊友A作的掩護 or
好幾個隊友幫某隊友A作的掩護
pick的話常出現在兩人的合作
fallaway 跟 fadeaway 應該是一樣, Oops跟我的解釋是相同的
只是我常聽到fadeaway, 所以一時轉不過來
pick & screen基本上也是一樣的
常聽到的(轉播中)會用到screen通常是:
隊友B幫不持球的隊友A作的掩護 or
好幾個隊友幫某隊友A作的掩護
pick的話常出現在兩人的合作
Posted by alann
at November 30,2005 06:42
Posted by Kimi
at November 30,2005 09:18
非常感激你這個中英對照的LIST. 我最近正在做一些翻譯上的東西. 人在國外, 找資料滿麻煩的. 感謝網路無弗界!! thanks again! 有空我會再來逛一逛的
佳恬from Austria (是有維也納的奧地利, 不是有袋鼠的澳洲)
佳恬from Austria (是有維也納的奧地利, 不是有袋鼠的澳洲)
Posted by 佳恬
at February 23,2008 05:05

請問一下『Stoudemire Floating Jump shot』
floating shot是指怎樣的投籃?漂流投籃!呵~
還有Tip Shot又是怎樣的投籃呢?
謝謝啊!
Posted by gates
at April 1,2008 14:05
佳恬,
很高興這個中英對照還有用處 哈哈!
gates,
老實說, 我不會翻 floating shot 和 tip shot.
要不要問問 alann?
很高興這個中英對照還有用處 哈哈!
gates,
老實說, 我不會翻 floating shot 和 tip shot.
要不要問問 alann?
Posted by Kimi
at April 26,2008 20:53

