<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>荒蕪年歲-【普通讀者】</title>
<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/cat_308751.html</link>
<description>All about those wasted years...</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/cat_308751.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>《導彈人》SM 009_平山夢明 </title>
	<description><![CDATA[
			ミサイルマン作者：平山夢明譯者：葉韋利出版：小異包含〈恐怖創世紀〉、〈吸血藍調〉、〈怪獸〉、〈枷鎖〉、〈妳依然是我的honey〉、〈接近某個彼岸〉和〈導彈人〉七篇短篇，時間分佈則從1999年的〈導彈人〉到2006年的〈吸血藍調〉，2007年集結出版。平山夢明的小說多以恐怖為號召，不過一口氣讀下來，《導彈人》最終卻成了令人疲乏的驚奇小說大集合。比較喜歡的三篇要算是〈妳依然是我的honey〉、〈枷鎖〉和〈接近某個彼岸〉吧。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 180px; height: 252px" src="http://addons.books.com.tw/G/001/6/0010450486.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="180" height="218" align="left" /></font></strong></p><br /><p><strong><font color="#ff0000">ミサイルマン<br /></font></strong><br />作者：平山夢明<br />譯者：葉韋利<br />出版：小異</p><br /><p><br />包含〈恐怖創世紀〉、〈吸血藍調〉、〈怪獸〉、〈枷鎖〉、〈妳依然是我的honey〉、〈接近某個彼岸〉和〈導彈人〉七篇短篇，時間分佈則從1999年的〈導彈人〉到2006年的〈吸血藍調〉，2007年集結出版。<br /><br /><br />平山夢明的小說多以<font color="#3366ff">恐怖</font>為號召，不過一口氣讀下來，《導彈人》最終卻成了<font color="#3366ff">令人疲乏的驚奇小說大集合</font>。比較喜歡的三篇要算是〈妳依然是我的honey〉、〈枷鎖〉和〈接近某個彼岸〉吧。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/10549515.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/10549515.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/10549515.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Tue, 03 Nov 2009 19:51:52 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《你走了以後》Island系列_瑪姬‧歐法洛</title>
	<description><![CDATA[
			After you&rsquo;d Gone作者：Maggie O&rsquo;Farrell譯者：王亦明出版：寶瓶文化看完《你走了以後》的瞬間，忽然哼起王菲的〈紅豆〉。有時候，當你以為再不可能與任何人有所交集的時後，忽然間就戀愛了，像蜷曲著身子在冬天的暖被裡那樣幸福；可有時候，有時候，即便知道「相聚離開，都有時候，沒有甚麼會永垂不朽」，但當摯愛以措手不及之姿離你遠去，錐心刺骨的痛，或許才是讓無法承受的戀人選擇「留戀不放手」，站在感情的盡頭，臨崖一縱追隨而去的原因。不然，原本專屬一人的愛，現在多出來了，該怎麼辦？
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 180px; height: 252px" src="http://addons.books.com.tw/G/001/4/0010451094.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="180" height="218" align="left" /></font></strong></p><br /><p><strong><font color="#ff0000">After you&rsquo;d Gone<br /></font></strong><br />作者：Maggie O&rsquo;Farrell<br />譯者：王亦明<br />出版：寶瓶文化</p><br /><p><br />看完《你走了以後》的瞬間，忽然哼起王菲的〈紅豆〉。<br /><br />有時候，當你以為再不可能與任何人有所交集的時後，忽然間就戀愛了，像蜷曲著身子在冬天的暖被裡那樣幸福；可有時候，有時候，即便知道「相聚離開，都有時候，沒有甚麼會永垂不朽」，但當摯愛以措手不及之姿離你遠去，錐心刺骨的痛，或許才是讓無法承受的戀人選擇「留戀不放手」，站在感情的盡頭，臨崖一縱追隨而去的原因。<br /><br />不然，原本專屬一人的愛，現在多出來了，該怎麼辦？</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/10453449.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/10453449.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/10453449.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 23:23:32 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《駱駝移動圖書館》文學館 025_瑪夏‧漢彌頓</title>
	<description><![CDATA[
			The Camel Bookmobile作者：Masha Hamilton譯者：嚴立楷出版：遠流作為一本奠基於真實範例的小說，《駱駝移動圖書館》不知怎地令人感到不知無措。它有著非常漂亮的命題，相信任何喜歡閱讀的讀者都難以抵擋關於親近、撫摸書籍所帶來的喜悅和興奮之情，這讓讀者很容易感同身受，輕易描繪出小女孩卡尼卡面對移動圖書館將至時心頭小鹿的形貌。它更有著非常巧妙的收尾，以一種帶著遺憾的方式做結，卻不失為最佳的選擇。開頭好，收尾妙，但令人困窘的問題是，《駱駝移動圖書館》沒有立場。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 180px; height: 252px" src="http://addons.books.com.tw/G/001/6/0010449206.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="180" height="218" align="left" /></font></strong></p><br /><p><strong><font color="#ff0000">The Camel Bookmobile<br /></font></strong><br />作者：Masha Hamilton<br />譯者：嚴立楷<br />出版：遠流</p><br /><p><br />作為一本奠基於真實範例的小說，《駱駝移動圖書館》不知怎地令人感到不知無措。它有著非常漂亮的命題，相信任何喜歡閱讀的讀者都難以抵擋關於親近、撫摸書籍所帶來的喜悅和興奮之情，這讓讀者很容易感同身受，輕易描繪出小女孩卡尼卡面對移動圖書館將至時心頭小鹿的形貌。它更有著非常巧妙的收尾，以一種帶著遺憾的方式做結，卻不失為最佳的選擇。開頭好，收尾妙，但令人困窘的問題是，《駱駝移動圖書館》<font color="#3366ff">沒有立場</font>。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/10352671.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/10352671.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/10352671.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Fri, 16 Oct 2009 20:57:31 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《神秘化身》JOY系列_塔娜．法蘭琪</title>
	<description><![CDATA[
			The Likeness作者：Tana French譯者：NA出版：皇冠 趴在桌上午寐時做了個夢，驚醒，癡呆坐著，腦子裡突然閃過後悔讀了《神秘化身》這檔事。那個夢其實很無趣，就只是一男一女突然來訪，聊什麼也不記得了，只記得很開心。突然間人群促擠了起來，一晃眼，男女就消失了。心一驚，就這麼醒了過來。呆坐了好一會兒，回神，瞥見桌上的黃色便利貼，然後啥都想起來了，關於週五晚上一連串的多人電話攻擊，關於「AAA你有收到喜帖嗎？都沒人收到嗎？」、「不會吧？可我們是好朋友啊！她又不是什麼過河拆橋的人！」、「沒聽說？但Fcaebook上的狀態聽說改成已婚了耶」、「她不是說不結婚嗎？之前不是因為不想結不想生而吵到幾乎分手嗎」諸如此類的MSN訊息，關於OOO在最後說了那句「但你們不是『真的』很要好嗎」，關於你其實從來沒有，沒有也不曾想過，哪天你將無法把曾以為的那些好友身影，再次與記憶重疊的可能性。不是像《神秘化身》那樣直接而強烈的背叛，只是驚嚇，因為你以為是永遠的而從未想過那種可能，絲毫未曾。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 150px; height: 211px" src="http://addons.books.com.tw/G/G00/2/G000009952.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><p><strong><font color="#ff0000">The Likeness<br /></font></strong><br />作者：Tana French<br />譯者：NA<br />出版：皇冠</p><p><br /><img style="width: 127px; height: 109px" class="pict" src="http://blog.roodo.com/silent_monster/e965718f_s.jpg" border="0" alt="recommend" hspace="5" width="160" height="140" align="center" /> </p><p><br />趴在桌上午寐時做了個夢，驚醒，癡呆坐著，腦子裡突然閃過後悔讀了《神秘化身》這檔事。<br /><br />那個夢其實很無趣，就只是一男一女突然來訪，聊什麼也不記得了，只記得很開心。突然間人群促擠了起來，一晃眼，男女就消失了。心一驚，就這麼醒了過來。<br /><br />呆坐了好一會兒，回神，瞥見桌上的黃色便利貼，然後啥都想起來了，關於週五晚上一連串的多人電話攻擊，關於「AAA你有收到喜帖嗎？都沒人收到嗎？」、「不會吧？可我們是好朋友啊！她又不是什麼過河拆橋的人！」、「沒聽說？但Fcaebook上的狀態聽說改成已婚了耶」、「她不是說不結婚嗎？之前不是因為不想結不想生而吵到幾乎分手嗎」諸如此類的MSN訊息，關於OOO在最後說了那句「但你們不是『真的』很要好嗎」，關於你其實從來沒有，沒有也不曾想過，哪天你將無法把曾以為的那些好友身影，再次與記憶重疊的可能性。<br /><br />不是像《神秘化身》那樣直接而強烈的背叛，只是驚嚇，因為你以為是<font color="#3366ff">永遠</font><font color="#3366ff">的</font>而從未想過那種可能，<font color="#3366ff">絲毫未曾</font>。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/10313463.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/10313463.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/10313463.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Tue, 13 Oct 2009 23:51:17 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《如無頭作祟之物》推理謎020_三津田信三</title>
	<description><![CDATA[
			首無の如き祟るもの作者：三津田信三譯者：詹慕如出版：皇冠 以昭和20年至30年間（1945-1955）的日本鄉下為舞台，汲取傳說、習俗與禁忌等等民俗信仰為養分，作為三津田信三筆下「刀城言耶系列」的第三作，《如無頭作祟之物》玄妙離奇的詭譎氣氛幾近滿點，卻在最後三章透過兩次驚人的翻轉，加上驚愕中帶著懸疑的結尾，收束出驚悚卻又令人大滿足的微妙閱讀感，非常好看！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 158px; height: 200px" src="http://bookweb.kinokuniya.co.jp/imgdata/large/4562040718.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><p><strong><font color="#ff0000">首無の如き祟るもの<br /></font></strong><br />作者：三津田信三<br />譯者：詹慕如<br />出版：皇冠</p><p><br /><img style="width: 127px; height: 109px" class="pict" src="http://blog.roodo.com/silent_monster/e965718f_s.jpg" border="0" alt="recommend" hspace="5" width="160" height="140" align="center" /> </p><p><br />以昭和20年至30年間（1945-1955）的日本鄉下為舞台，汲取傳說、習俗與禁忌等等民俗信仰為養分，作為三津田信三筆下「刀城言耶系列」的第三作，《如無頭作祟之物》玄妙離奇的詭譎氣氛幾近滿點，卻在最後三章透過兩次驚人的翻轉，加上驚愕中帶著懸疑的結尾，收束出驚悚卻又令人大滿足的微妙閱讀感，非常好看！</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/10265547.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/10265547.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/10265547.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Fri, 09 Oct 2009 01:41:49 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《暗月召喚 - 幻形者》JOY系列_派翠西亞‧布麗格</title>
	<description><![CDATA[
			Moon Called作者：Patricia Briggs譯者：Shannon出版：皇冠吃設定的跨界奇幻。有著漂亮的人設與切入點，以一條隱性的懸疑主軸串起浪漫的羅曼史，而後將整個故事放置於讀者完全熟稔的現實世界中（無論是階級、問題甚至是紛爭都是）。最後謹記在心的是，場面爆走處理不了的時後，開外掛就行了，甘丹得很。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 180px; height: 252px" src="http://addons.books.com.tw/G/001/0/0010449160.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="180" height="252" align="left" /></font></strong></p><br /><p><strong><font color="#ff0000">Moon Called<br /></font></strong><br />作者：Patricia Briggs<br />譯者：Shannon<br />出版：皇冠</p><br /><p><br />吃設定的跨界奇幻。</p><p>有著漂亮的人設與切入點，以一條隱性的懸疑主軸串起<font color="#0000ff">浪漫的羅曼史</font>，而後將整個故事放置於讀者完全熟稔的現實世界中（無論是階級、問題甚至是紛爭都是）。最後謹記在心的是，場面爆走處理不了的時後，開外掛就行了，甘丹得很。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/10182075.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/10182075.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/10182075.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Mon, 05 Oct 2009 12:33:16 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《那一夜，我們黑吃黑》_奧田英朗</title>
	<description><![CDATA[
			真夜中のマーチ作者：奥田英朗譯者：NA出版：皇冠輕鬆、活潑、逗趣，快節奏的故事中星點羅列著轉折小驚喜。《那一夜，我們黑吃黑》雖非充分展現奧田英朗作品風格的代表作，但若從奧田英朗自己的說法來看，作為一本「希望能在一個晚上讀完的有趣小說」，倒還不賴。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 167px; height: 172px" src="http://ec3.images-amazon.com/images/I/51nUDp6Mj8L._SS500_.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="170" height="170" align="left" /></font></strong></p><br /><p><strong><font color="#ff0000">真夜中のマーチ<br /></font></strong><br />作者：奥田英朗<br />譯者：NA<br />出版：皇冠</p><br /><p><br />輕鬆、活潑、逗趣，快節奏的故事中星點羅列著轉折小驚喜。《那一夜，我們黑吃黑》雖非充分展現奧田英朗作品風格的代表作，但若從奧田英朗自己的說法來看，作為一本「<font color="#3366ff">希望能在一個晚上讀完的有趣小說</font>」，倒還不賴。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/10153959.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/10153959.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/10153959.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Thu, 01 Oct 2009 11:00:33 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《黯夜園丁》文學館-COSMOS系列_喬治．佩勒卡諾斯</title>
	<description><![CDATA[
			The Night Gardener作者：George Pelecanos譯者：傅玉安出版：遠流 讀小說真是有趣。即便是看完隨丟的娛樂小說，你都能為自己喜愛（或討厭）的情緒，找來那麼多的理由。（偶爾）更讓人費解的是，即便你清楚地（理性地？）知道這本小說的缺點在哪、什麼樣的人可能會討厭它，甚至武斷地認為全世界除了作者和出錢印書的老闆之外，再沒有任何知音了，你還是很想任性地幫它寫上一句什麼，貼個星星之類的，不激情，但有愛。一如看完《黯夜園丁》時的心情。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 137px; height: 200px" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/b/bf/The_Night_Gardener_cover.jpg/200px-The_Night_Gardener_cover.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><p><strong><font color="#ff0000">The Night Gardener<br /></font></strong><br />作者：George Pelecanos<br />譯者：傅玉安<br />出版：遠流</p><p><br /><img style="width: 127px; height: 109px" class="pict" src="http://blog.roodo.com/silent_monster/e965718f_s.jpg" border="0" alt="recommend" hspace="5" width="160" height="140" align="center" /> </p><p><br />讀小說真是有趣。即便是看完隨丟的娛樂小說，你都能為自己喜愛（或討厭）的情緒，找來那麼多的理由。（偶爾）更讓人費解的是，即便你清楚地（理性地？）知道這本小說的缺點在哪、什麼樣的人可能會討厭它，甚至武斷地認為全世界除了作者和出錢印書的老闆之外，再沒有任何知音了，你還是很想任性地幫它寫上一句什麼，貼個星星之類的，不激情，但有愛。<br /><br />一如看完《黯夜園丁》時的心情。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/10113241.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/10113241.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/10113241.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Sun, 27 Sep 2009 23:21:47 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《魔島》史蒂芬金選014_史蒂芬‧金</title>
	<description><![CDATA[
			Duma Key作者：Stephen King譯者：許恬寧出版：皇冠宛若變形歌德小說的《魔島》，說穿了就是一則簡單的靈異故事。簡單到像是【Heroes】的Isaac Mendez領了便當跑來阿金師的小說主演，而阿金師也阿殺力地多送他釘草人成真的能力殺必死一下（笑）。小說的看頭都在阿金師身上，端看他怎麼樣把一個老梗而且創意已然跟其他作品一模一樣的狀況下，寫出屬於他的特色。說真的，最後一百頁的加速還真好看，一掃前端的鬱悶。阿金師在我心中果然比較適合寫恐怖小說啊。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 141px; height: 186px" src="http://www.crown.com.tw/shared/cover_b/508014.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="116" height="174" align="left" /></font></strong></p><br /><p><strong><font color="#ff0000">Duma Key<br /></font></strong><br />作者：Stephen King<br />譯者：許恬寧<br />出版：皇冠</p><br /><p><br />宛若變形歌德小說的《魔島》，說穿了就是一則簡單的靈異故事。簡單到像是【Heroes】的Isaac Mendez領了便當跑來阿金師的小說主演，而阿金師也阿殺力地多送他釘草人成真的能力殺必死一下（笑）。小說的看頭都在阿金師身上，端看他怎麼樣把一個老梗而且創意已然跟其他作品一模一樣的狀況下，寫出屬於他的特色。<br /><br />說真的，最後一百頁的加速還真好看，一掃前端的鬱悶。阿金師在我心中果然比較適合寫恐怖小說啊。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9991209.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9991209.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9991209.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 16:26:02 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《告白》藍小說122_湊佳苗</title>
	<description><![CDATA[
			告白作者：湊かなえ譯者：丁世佳出版：時報 從獨立得獎短篇〈神職者〉驚人的收尾「告白」開場，一路切換視角，不間斷地轉化為〈殉教者〉、〈慈愛者〉、〈求道者〉、〈信奉者〉至〈傳道者〉，六個章節峰迴路轉地串起驚人內幕，湊佳苗的《告白》真是今年為止最令人驚豔的犯罪處女作！作為一本處女作，《告白》在佈局技巧上，有著和《半自白》相仿的「撥洋蔥」寫作模式，透過視角轉換各章節的命名，揭露不同角色心底深處的想法與動機，吐露更多的驚人的細節。我不停地在章節開頭處揣測這次湊佳苗又將以誰為主述，卻又不停地折服讚嘆每章節收尾時所揭露的「動機告白」。「情理之中，意料之外」幾乎可說是閱讀《告白》最大的享受了。只是...望著《神秘森林》和《告白》，我不禁想，這年頭要當犯罪／推理小說的新人，還真是辛苦（笑）。（因為懶得讓整篇通通變成黑色XD，所以把無雷的部分都先擺上來了，入內請小心）（嗚嗚嗚，對不起。因為我最近完全腦殘了，所以這一篇完全就是#@$%，請不要浪費時間看它，真的。不過因為這裡放的是閱讀紀錄，所以我還是很糟糕地留著它，搜蕊）
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 148px; height: 200px" src="http://addons.books.com.tw/G/001/1/0010445221.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><p><strong><font color="#ff0000">告白<br /></font></strong><br />作者：湊かなえ<br />譯者：丁世佳<br />出版：時報</p><p><br /><img style="width: 127px; height: 109px" class="pict" src="http://blog.roodo.com/silent_monster/e965718f_s.jpg" border="0" alt="recommend" hspace="5" width="160" height="140" align="center" /> </p><p><br />從獨立得獎短篇〈神職者〉驚人的收尾「告白」開場，一路切換視角，不間斷地轉化為〈殉教者〉、〈慈愛者〉、〈求道者〉、〈信奉者〉至〈傳道者〉，六個章節峰迴路轉地串起驚人內幕，<u>湊佳苗的《告白》真是今年為止最令人驚豔的犯罪處女作！</u><br /><br />作為一本處女作，《告白》在佈局技巧上，有著和《半自白》相仿的「<font color="#3366ff">撥洋蔥</font>」寫作模式，透過視角轉換各章節的命名，揭露不同角色心底深處的想法與動機，吐露更多的驚人的細節。我不停地在章節開頭處揣測這次湊佳苗又將以誰為主述，卻又不停地折服讚嘆每章節收尾時所揭露的「動機告白」。「<font color="#3366ff">情理之中，意料之外</font>」幾乎可說是閱讀《告白》最大的享受了。<br /><br />只是...望著《神秘森林》和《告白》，我不禁想，這年頭要當犯罪／推理小說的新人，還真是辛苦（笑）。</p><div align="center"><font color="#808000"><strike>（因為懶得讓整篇通通變成黑色XD，所以把無雷的部分都先擺上來了，入內請小心）</strike></font></div><div align="center"><font color="#808000">（嗚嗚嗚，對不起。因為我最近完全腦殘了，所以這一篇完全就是#@$%，請不要浪費時間看它，真的。不過因為這裡放的是閱讀紀錄，所以我還是很糟糕地留著它，搜蕊）<br /></font></div>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9966029.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9966029.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9966029.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Tue, 15 Sep 2009 21:23:07 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《春宵苦短，少女前進吧！》森見登美彥作品集 001_森見登美彥</title>
	<description><![CDATA[
			夜は短し歩けよ乙女作者：森見登美彦譯者：劉姿君出版：麥田放空你的腦子吧！少年！這樣，戀愛的心才有空間隨時光的沙漏，漲滿幸福的喜悅。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 141px; height: 186px" src="http://addons.books.com.tw/G/001/6/0010446186.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="116" height="174" align="left" /></font></strong></p><br /><p><strong><font color="#ff0000">夜は短し歩けよ乙女<br /></font></strong><br />作者：森見登美彦<br />譯者：劉姿君<br />出版：麥田</p><br /><p><br /><font color="#3366ff">放空你的腦子吧！少年！</font>這樣，戀愛的心才有空間隨時光的沙漏，漲滿幸福的喜悅。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9937759.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9937759.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9937759.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Thu, 10 Sep 2009 22:56:11 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《和諧絲莊》讀小說系列_歐大旭</title>
	<description><![CDATA[
			The Harmony Silk Factory作者：Tash Aw譯者：王麗豔出版：時周文化那種感覺有點像是，在多年之後，在心情已然被熨貼妥當地收納於心底深處，再也不曾憶起的多年之後，無意間，而且還是透過第三者的第三者的第三者，傳來，當初對方的心情與想法，卻得到截然不同的說法，令你不知該如何是好的停頓片刻。「你確定？」「事情不是這樣的！」「好，對方既然這麼說，那就是這樣了。」「沒什麼好說的。或者，我又該說什麼？」「就這樣吧。」於是，在內心戲小劇場折騰了大半回後，你突然想，要是什麼都沒聽到，那就好了。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 150px; height: 210px" src="http://www.lovereading.co.uk/books/covers/lc/Harmony_Silk_Factory_jkt.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="116" height="174" align="left" /></font></strong></p><br /><p><strong><font color="#ff0000">The Harmony Silk Factory<br /></font></strong><br />作者：Tash Aw<br />譯者：王麗豔<br />出版：時周文化</p><br /><p><br />那種感覺有點像是，在多年之後，在心情已然被熨貼妥當地收納於心底深處，再也不曾憶起的多年之後，無意間，而且還是透過第三者的第三者的第三者，傳來，當初對方的心情與想法，卻得到截然不同的說法，令你不知該如何是好的停頓片刻。<br /><br />「你確定？」<br />「事情不是這樣的！」<br />「好，對方既然這麼說，那就是這樣了。」<br />「沒什麼好說的。或者，我又該說什麼？」<br />「就這樣吧。」<br /><br />於是，在內心戲小劇場折騰了大半回後，你突然想，<font color="#3366ff">要是什麼都沒聽到，那就好了</font>。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9925685.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9925685.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9925685.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Wed, 09 Sep 2009 22:53:01 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《墓園裡的男孩》Choice系列_尼爾‧蓋曼</title>
	<description><![CDATA[
			The Graveyard Book作者：Neil Gaiman譯者：馮瓊儀出版：皇冠有開心的惡作劇，有帶著驚險的歷程，還面臨了十五少男的心碎初戀。作為一本以《森林王子》為概念出發點的墓園版童書，拿下紐伯瑞大獎、雨果獎、星雲獎、美國獨立書商協會年度選書獎和青少年部落客票選文學獎等等獎項的《墓園裡的男孩》，無疑更像是一本父親寫的書。寫在子女初長離家，帶著擔憂、不捨和祝福，卻仍得任其朝玫瑰色的美好未來，展翅而飛。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 150px; height: 210px" src="http://addons.books.com.tw/G/001/5/0010446245.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="116" height="174" align="left" /></font></strong></p><br /><p><strong><font color="#ff0000">The Graveyard Book<br /></font></strong><br />作者：Neil Gaiman<br />譯者：馮瓊儀<br />出版：皇冠</p><br /><p><br />有開心的惡作劇，有帶著驚險的歷程，還面臨了十五少男的心碎初戀。作為一本以《森林王子》為概念出發點的<font color="#3366ff">墓園版童書</font>，拿下紐伯瑞大獎、雨果獎、星雲獎、美國獨立書商協會年度選書獎和青少年部落客票選文學獎等等獎項的《墓園裡的男孩》，無疑更像是一本<font color="#3366ff">父親寫的書</font>。寫在子女初長離家，帶著擔憂、不捨和祝福，卻仍得任其朝玫瑰色的美好未來，展翅而飛。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9880207.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9880207.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9880207.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Tue, 01 Sep 2009 01:18:48 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《16歲的最後心願》Choice系列_珍妮‧唐涵 </title>
	<description><![CDATA[
			Before I Die作者：Jenny Downham譯者：NA出版：皇冠角度，和選擇。有些事注定是不能說嘴的，或說不容置喙，而它們多攸關抉擇。一如你人生的價值與方向、你的政治宗教信仰、你的愛，或，你死亡的方式。即便這無法抗拒的死亡來得突然，並非你親手種下的因，但你仍有機會選擇結什麼樣的果，以你的方式離去。端看你從什麼角度回眸人生，想留下什麼，而後做出什麼樣的決定，如此而已。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 123px; height: 186px" src="http://images.contentreserve.com/ImageType-100/0211-1/%7B17C693AC-C3BC-4907-8126-0F6B859FE141%7DImg100.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="116" height="174" align="left" /></font></strong></p><br /><p><strong><font color="#ff0000">Before I Die<br /></font></strong><br />作者：Jenny Downham<br />譯者：NA<br />出版：皇冠</p><br /><p><br />角度，和<font color="#3366ff">選擇</font>。<br /><br />有些事注定是不能說嘴的，或說不容置喙，而它們多攸關抉擇。一如你人生的價值與方向、你的政治宗教信仰、你的愛，或，你死亡的方式。即便這無法抗拒的死亡來得突然，並非你親手種下的因，但你仍有機會選擇結什麼樣的果，以你的方式離去。<br /><br />端看你從什麼角度回眸人生，想留下什麼，而後做出什麼樣的決定，如此而已。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9854449.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9854449.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9854449.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Thu, 27 Aug 2009 23:02:31 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《飢餓遊戲》R 025_蘇珊．柯林斯</title>
	<description><![CDATA[
			The Hunger Games作者：Suzanne Collins譯者：鄧嘉宛出版：大塊文化快節奏的劇情剪輯，大量且俐落的動作場面呈現，加上帥氣女主角心中不時流洩的三角戀情掙扎，《飢餓遊戲》在Suzanne Collins的妙筆織剪下，成了一本逆走轉大人戲碼的青少年小說。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 146px; height: 191px" src="http://addons.books.com.tw/G/001/9/0010444589.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="116" height="174" align="left" /></font></strong></p><br /><p><strong><font color="#ff0000">The Hunger Games<br /></font></strong><br />作者：Suzanne Collins<br />譯者：鄧嘉宛<br />出版：大塊文化</p><br /><p><br />快節奏的劇情剪輯，大量且俐落的動作場面呈現，加上帥氣女主角心中不時流洩的三角戀情掙扎，《飢餓遊戲》在Suzanne Collins的妙筆織剪下，成了一本<font color="#3366ff">逆走轉大人戲碼的青少年小說</font>。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9815943.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9815943.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9815943.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Mon, 24 Aug 2009 23:55:37 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《陳寅恪與傅斯年》實用歷史叢書_岳南</title>
	<description><![CDATA[
			陳寅恪與傅斯年作者：岳南出版：遠流有時候我會想，讀書，尤其是將焦點縮限於應用領域書籍時（如社會、歷史、科學、數學等等），有沒有所謂的「動機與目的」？不是長知識博見聞這類瀟灑的終極目標，而是更膚淺市儈一點的，初階如「為什麼你想從架上拿起這本書」？我猜想那一定有個動機，直覺它能滿足你什麼，或帶來意外的樂趣。閱讀《陳寅恪與傅斯年》就屬於這一種。即便是歷史門外漢，但上次閱讀《維梅爾的帽子》經驗實在過於美好（原來應用歷史書籍都寫得跟小說一樣精彩），一見是民初腥風血雨的學術大師傳記，胃裡的蝴蝶和心頭的小鹿紛紛鼓譟起來：「快！快讀！一定有八卦！」是的，我要坦承，其實我只是想看熱鬧的外行鄉民，貪圖著學術界黑暗的鬥爭與糾葛好對照自娛（天啊其實在這之前我根本唸不出「陳寅恪」三個字...Orz...不過要唸「ㄧㄣˊ ㄎㄜˋ」還是「ㄧㄣˊ ㄑㄩㄝˋ」啊？） 。而《陳寅恪與傅斯年》也不負所託（？），好看極了！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 127px; height: 184px" src="http://addons.books.com.tw/G/001/5/0010443805.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="116" height="174" align="left" /></font></strong></p><br /><p><strong><font color="#ff0000">陳寅恪與傅斯年<br /></font></strong><br />作者：岳南<br /><br />出版：遠流</p><br /><p><br />有時候我會想，讀書，尤其是將焦點縮限於應用領域書籍時（如社會、歷史、科學、數學等等），有沒有所謂的「動機與目的」？不是長知識博見聞這類瀟灑的終極目標，而是更膚淺市儈一點的，初階如「為什麼你想從架上拿起這本書」？<br /><br />我猜想那一定有個動機，直覺它能滿足你什麼，或帶來意外的樂趣。閱讀《陳寅恪與傅斯年》就屬於這一種。即便是歷史門外漢，但上次閱讀《維梅爾的帽子》經驗實在過於美好（原來應用歷史書籍都寫得跟小說一樣精彩），一見是民初腥風血雨的學術大師傳記，胃裡的蝴蝶和心頭的小鹿紛紛鼓譟起來：「快！快讀！一定有<font color="#3366ff">八卦</font>！」<br /><br />是的，我要坦承，其實我只是想看熱鬧的外行鄉民，貪圖著學術界黑暗的鬥爭與糾葛好對照自娛（天啊其實在這之前我根本唸不出「陳寅恪」三個字...Orz...不過要唸「ㄧㄣˊ ㄎㄜˋ」還是「ㄧㄣˊ ㄑㄩㄝˋ」啊？） 。而《陳寅恪與傅斯年》也不負所託（？），好看極了！</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9819397.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9819397.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9819397.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Sun, 23 Aug 2009 22:07:12 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《利比達寓言》島田莊司推理傑作選024_島田莊司</title>
	<description><![CDATA[
			リベルタスの寓話作者：島田 荘司譯者：詹慕如出版：皇冠御手洗系列第27部作品，由〈利比達寓言〉（リベルタスの寓話）和〈克羅埃西亞人之手〉（クロアチア人の手）兩部中篇小說所構成，發表於2007年的中篇集《利比達寓言》，用一句話來形容，差不多就是......一本隨便+方便、充滿ACG味道的世界奇妙物語吧。（因為寫到後來我已經^!$%&amp;#了，完全懶得遮爆雷點，入內請慎思）
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 128px; height: 186px" src="http://addons.books.com.tw/G/001/8/0010446148.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="116" height="174" align="left" /></font></strong></p><br /><p><strong><font color="#ff0000">リベルタスの寓話<br /></font></strong><br />作者：島田 荘司<br />譯者：詹慕如<br />出版：皇冠</p><br /><p><br />御手洗系列第27部作品，由〈利比達寓言〉（リベルタスの寓話）和〈克羅埃西亞人之手〉（クロアチア人の手）兩部中篇小說所構成，發表於2007年的中篇集《利比達寓言》，用一句話來形容，差不多就是......<font color="#3366ff">一本隨便+方便、充滿ACG味道的世界奇妙物語</font>吧。</p><div align="center"><font color="#808000">（因為寫到後來我已經^!$%&amp;#了，完全懶得遮爆雷點，入內請慎思）<br /></font></div>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9797681.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9797681.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9797681.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Wed, 19 Aug 2009 23:06:14 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《脫罪》小說館_絲帕克</title>
	<description><![CDATA[
			Aiding and Abetting作者：Muriel Spark譯者：宋偉航出版：校園書房作為第21本小說，高齡82歲的英國女作家Muriel Spark選擇以80年代英國著名的凶殺案件為題材，卻藉由奇想的角度切入，冷筆寫盡沒落英式貴族「階級意識之惡」所帶來令人不寒而慄的邪惡。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 174px; height: 171px" src="https://shop.campus.org.tw/Images/thumbs/9789861981284_250_250.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="116" height="174" align="left" /></font></strong></p><br /><p><strong><font color="#ff0000">Aiding and Abetting<br /></font></strong><br />作者：Muriel Spark<br />譯者：宋偉航<br />出版：校園書房</p><br /><p><br />作為第21本小說，高齡82歲的英國女作家Muriel Spark選擇以80年代英國著名的凶殺案件為題材，卻藉由奇想的角度切入，冷筆寫盡沒落英式貴族「階級意識之惡」所帶來令人不寒而慄的邪惡。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9724495.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9724495.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9724495.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Mon, 10 Aug 2009 23:45:06 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《玩火的女孩》Cool 002_史迪格．拉森</title>
	<description><![CDATA[
			Flickan som lekte med elden作者：Stieg Larssons譯者：顏湘如出版：寂寞我摔書了。嚴格說起來，那其實是在一陣慌亂的狀態下，「不小心」讓書背輕輕往桌面更靠近了點，然後手殘一滑，就這麼發出「咚」地一聲，搭配著「搞什麼鬼啊這結局！」和「媽呀！我要看下一集！」，以及「靠！明天早上5點要爬起來趕飛機！」的哀嚎。以任性的讀者小惡魔角度而言，《玩火的女孩》這本小說真的、實在是、爛死了爛死了爛死了那結尾。但稍微恢復理性後，類型讀者小天使卻又在腦海裡溫柔提醒：「再一本這系列就結束了，永永遠遠結束了，沒得看了呦！」讓人心頭一驚，趕忙著把方才不小心在桌面滑行的小說給拾了回來。唉。我好想看下一集喔，但又不想這麼快跟這系列說掰掰，一整個好矛盾好矛盾吶。不知道觀落陰呼不呼請得到歪果人？（喂XD）
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 131px; height: 174px" src="http://addons.books.com.tw/G/001/2/0010440142.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="116" height="174" align="left" /></font></strong></p><br /><p><strong><font color="#ff0000">Flickan som lekte med elden<br /></font></strong><br />作者：Stieg Larssons<br />譯者：顏湘如<br />出版：寂寞</p><br /><p><br />我摔書了。<br /><br />嚴格說起來，那其實是在一陣慌亂的狀態下，「不小心」讓書背輕輕往桌面更靠近了點，然後手殘一滑，就這麼發出「咚」地一聲，搭配著「搞什麼鬼啊這結局！」和「媽呀！我要看下一集！」，以及「靠！明天早上5點要爬起來趕飛機！」的哀嚎。<br /><br />以任性的讀者小惡魔角度而言，《玩火的女孩》這本小說真的、實在是、爛死了爛死了爛死了那結尾。但稍微恢復理性後，類型讀者小天使卻又在腦海裡溫柔提醒：「再一本這系列就結束了，永永遠遠結束了，沒得看了呦！」讓人心頭一驚，趕忙著把方才不小心在桌面滑行的小說給拾了回來。<br /><br />唉。我好想看下一集喔，但又不想這麼快跟這系列說掰掰，一整個好矛盾好矛盾吶。不知道觀落陰呼不呼請得到歪果人？（喂XD）</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9432707.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9432707.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9432707.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Sun, 12 Jul 2009 23:01:41 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《OZ的迷宮》推理謎 019_柄刀一</title>
	<description><![CDATA[
			OZの迷宮作者：柄刀一譯者：NA出版：皇冠柄刀一筆下「南美希風系列」首作，曾入圍第五十七屆日本推理作家協會獎，由9篇短篇與後記所構成的連作。有趣的是，當年入圍的作品，就剩下垣根涼介的得獎作《ワイルド・ソウル》還沒出版耶！（同年另一本並列得獎作為歌野晶午的《櫻樹抽芽時，想你》，其他入圍作品則是伊坂幸太郎的《重力小丑》、石持浅海的《月之扉》和柄刀一的《OZ的迷宮》） 雖然從字面上看來，《OZ的迷宮》挺容易讓人聯想到Orz的情境，事實上也的確有某幾篇的謎題解答讀來讓人「呃...」地停頓了一下，但不得不佩服柄刀一在短篇連作上的佈局企圖，揭露OZ這關鍵字的時候，對我來說有股迷人的詩意。（不是鐵樵夫那段人物類比與帶入專有名詞的故事襯托，這兩個部分其實關連性...呃，我又呃一聲了嗎？）
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 130px; height: 196px" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/41X7DEGDZ4L._SX230_.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><br /><p><font color="#ff0000"><strong>OZの迷宮<br /></strong></font><br />作者：柄刀一<br />譯者：NA<br />出版：皇冠</p><p><br />柄刀一筆下「南美希風系列」首作，曾入圍第五十七屆日本推理作家協會獎，由9篇短篇與後記所構成的連作。有趣的是，當年入圍的作品，就剩下垣根涼介的得獎作《ワイルド・ソウル》還沒出版耶！（同年另一本並列得獎作為歌野晶午的《櫻樹抽芽時，想你》，其他入圍作品則是伊坂幸太郎的《重力小丑》、石持浅海的《月之扉》和柄刀一的《OZ的迷宮》） <br /><br />雖然從字面上看來，《OZ的迷宮》挺容易讓人聯想到Orz的情境，事實上也的確有某幾篇的謎題解答讀來讓人「呃...」地停頓了一下，但不得不佩服柄刀一在短篇<font color="#3366ff">連作上的佈局企圖</font>，揭露OZ這關鍵字的時候，對我來說有股迷人的詩意。（不是<font style="background-color: #000000" color="#000000">鐵樵夫那段人物類比與帶入專有名詞的故事襯托</font>，這兩個部分其實關連性...呃，我又呃一聲了嗎？）</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9382533.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9382533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9382533.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Sat, 04 Jul 2009 15:26:24 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《找死專賣店》CHOICE系列_尚‧德雷</title>
	<description><![CDATA[
			Le magasin des suicides作者：Jean Teul&eacute;譯者：NA出版：皇冠如果你的人生恰巧是一連串失敗的組合，沮喪地讓你一心尋死，該怎麼辦？放心，這間百年祖傳的「找死專賣店」，保證能讓你在人生路劃上完美的句點，成功達陣！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img src="http://pedagogie.ac-toulouse.fr/lyc-tgautier-tarbes/spip/IMG/jpg/9782266179270.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="116" height="174" align="left" /></font></strong></p><br /><p><strong><font color="#ff0000">Le magasin des suicides<br /></font></strong><br />作者：Jean Teul&eacute;<br />譯者：NA<br />出版：皇冠</p><br /><p><br />如果你的人生恰巧是一連串<font color="#3366ff">失敗</font>的組合，沮喪地讓你一心尋死，該怎麼辦？放心，這間百年祖傳的「找死專賣店」，保證能讓你在人生路劃上完美的句點，<font color="#3366ff">成功</font>達陣！</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9347293.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9347293.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9347293.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 00:54:59 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《史蒂芬．金的故事販賣機》史蒂芬金選 013_史蒂芬．金</title>
	<description><![CDATA[
			Skeleton Crew作者：Stephen King譯者：謝瑤玲、余國芳、賴慈芸出版：皇冠《史蒂芬．金的故事販賣機》是史蒂芬‧金出版於1985的第二本短篇小說自選集，一共包含了19個短篇、1則中篇以及2首詩作共22部橫跨16年的作品（1969-1984，史蒂芬‧金是用創作年代來計算，所以是17年）。其中，在這本選集裡第一次曝光的作品為詩作〈給歐文〉（For Owen）和〈偏執狂之歌〉（Paranoid: A Chant），以及短篇小說〈晨間運送（牛奶工人之一）〉（Morning Deliveries (Milkman No. 1)）。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 131px; height: 174px" src="http://addons.books.com.tw/G/001/1/0010440571.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="116" height="174" align="left" /></font></strong></p><br /><p><strong><font color="#ff0000">Skeleton Crew<br /></font></strong><br />作者：Stephen King<br />譯者：謝瑤玲、余國芳、賴慈芸<br />出版：皇冠</p><br /><p><br />《史蒂芬．金的故事販賣機》是史蒂芬‧金出版於1985的第二本短篇小說自選集，一共包含了19個短篇、1則中篇以及2首詩作共22部橫跨16年的作品（1969-1984，史蒂芬‧金是用創作年代來計算，所以是17年）。其中，在這本選集裡第一次曝光的作品為詩作〈給歐文〉（For Owen）和〈偏執狂之歌〉（Paranoid: A Chant），以及短篇小說〈晨間運送（牛奶工人之一）〉（Morning Deliveries (Milkman No. 1)）。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9329585.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9329585.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9329585.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Sun, 28 Jun 2009 23:51:45 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《孤獨》安東尼．史脫爾  </title>
	<description><![CDATA[
			Solitude作者：Anthony Storr譯者：張嚶嚶出版：八正文化如果孤獨是一段正向的過程，那為什麼，它不能是一種狀態呢？讀完《孤獨》的瞬間，我突然好奇起這樣的問題。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img src="http://addons.books.com.tw/G/001/2/0010438572.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="116" height="174" align="left" /></font></strong></p><br /><p><strong><font color="#ff0000">Solitude<br /></font></strong><br />作者：Anthony Storr<br />譯者：張嚶嚶<br />出版：八正文化</p><br /><p><br />如果孤獨是一段正向的過程，那為什麼，它不能是一種<font color="#3366ff">狀態</font>呢？<br /><br />讀完《孤獨》的瞬間，我突然好奇起這樣的問題。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9285507.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9285507.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9285507.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Sun, 21 Jun 2009 21:22:29 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《血色童話》SM 007_約翰．傑維德．倫德維斯特</title>
	<description><![CDATA[
			L&aring;t den r&auml;tte komma in作者：John Ajvide Lindqvist譯者：郭寶蓮出版：小異 我不單想著該如何活下去而已，而想，賦予它一點意義。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 148px; height: 200px" src="http://pic.eslite.com/Upload/Product/200905/m/633779107078103580.JPG" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><p><strong><font color="#ff0000">L&aring;t den r&auml;tte komma in<br /></font></strong><br />作者：John Ajvide Lindqvist<br />譯者：郭寶蓮<br />出版：小異</p><p><br /><img style="width: 127px; height: 109px" class="pict" src="http://blog.roodo.com/silent_monster/e965718f_s.jpg" border="0" alt="recommend" hspace="5" width="160" height="140" align="center" /> </p><p><br />我不單想著該如何活下去而已，而想，賦予它一點意義。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9250699.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9250699.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9250699.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 10:31:44 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《俄羅斯幽靈軍艦之謎》島田莊司推理傑作選023_島田莊司</title>
	<description><![CDATA[
			ロシア幽霊軍艦事件作者：島田 荘司譯者：詹慕如出版：皇冠大正八年（1919年），一艘滿載俄羅斯軍官與日本軍人的軍艦，在雷雨夜的箱根深山中，劃破蘆之湖的夜霧，悄然浮現。但問題是，蘆之湖是內陸湖啊！一艘俄羅斯軍艦是要怎麼要才能出現在內陸湖裡？詭譎的奇想、華麗的格局、充滿衝擊感的畫面，以及，「唉呀果然是島田」的淒美自Hi後記，讓人邊笑著邊掩卷思索，創意果然就是這樣，到頭來令人驚豔並留下深刻記憶的，還是最初發端的靈光一閃。剩下的？一如打油詩所說的：「塵歸塵，土歸土，老鼠不會變老虎。」中篇還是留著當中篇吧。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img src="http://addons.books.com.tw/G/001/5/0010437895.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="116" height="174" align="left" /></font></strong></p><br /><p><strong><font color="#ff0000">ロシア幽霊軍艦事件<br /></font></strong><br />作者：島田 荘司<br />譯者：詹慕如<br />出版：皇冠</p><br /><p><br />大正八年（1919年），一艘滿載俄羅斯軍官與日本軍人的軍艦，在雷雨夜的箱根深山中，劃破蘆之湖的夜霧，悄然浮現。但問題是，蘆之湖是內陸湖啊！一艘俄羅斯軍艦是要怎麼要才能出現在內陸湖裡？<br /><br />詭譎的奇想、華麗的格局、充滿衝擊感的畫面，以及，「唉呀果然是島田」的淒美自Hi後記，讓人邊笑著邊掩卷思索，創意果然就是這樣，到頭來令人驚豔並留下深刻記憶的，還是最初發端的靈光一閃。剩下的？一如打油詩所說的：「塵歸塵，土歸土，老鼠不會變老虎。」<br /><br />中篇還是留著當中篇吧。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9214691.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9214691.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9214691.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Fri, 12 Jun 2009 22:07:40 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《鴨川荷爾摩》大賞 018_萬城目學</title>
	<description><![CDATA[
			鴨川ホルモー作者：万城目学譯者：涂愫芸出版：皇冠在上一個屬於青春的階段，你曾做過什麼蠢事嗎？是那種當時覺得天塌了下來，一切都沒有挽回的餘地，但在下一個階段回眸時，卻又讓你帶著淺笑搖搖頭的回憶？《鴨川荷爾摩》差不多就是這樣，重重提起，輕輕放下，卻能讓人在之後帶著愉悅的心情，回顧，然後深覺「啊！還好當時發生過這些事」，帶著小小幸福感的青春小說。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img src="http://pic.eslite.com/Upload/Product/200812/m/633646886593003750.JPG" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="116" height="174" align="left" /></font></strong></p><br /><p><strong><font color="#ff0000">鴨川ホルモー<br /></font></strong><br />作者：万城目学<br />譯者：涂愫芸<br />出版：皇冠</p><br /><p><br />在上一個屬於青春的階段，你曾做過什麼蠢事嗎？是那種當時覺得天塌了下來，一切都沒有挽回的餘地，但在下一個階段回眸時，卻又讓你帶著淺笑搖搖頭的回憶？<br /><br />《鴨川荷爾摩》差不多就是這樣，重重提起，輕輕放下，卻能讓人在之後帶著愉悅的心情，回顧，然後深覺「啊！還好當時發生過這些事」，帶著<font color="#3366ff">小小幸福感</font>的青春小說。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9183713.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9183713.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9183713.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Mon, 08 Jun 2009 10:45:51 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《水意識》iREAD 019_瑪麗．布克納</title>
	<description><![CDATA[
			Wartermind作者：M. M. Buckner譯者：綵憶出版：三采文化發想大膽，鋪陳細緻縝密，混雜了大量羅曼史元素的科技驚悚小說。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img src="http://addons.books.com.tw/G/F01/1/4/1/F011514441.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="116" height="174" align="left" /></font></strong></p><br /><p><strong><font color="#ff0000">Wartermind<br /></font></strong><br />作者：M. M. Buckner<br />譯者：綵憶<br />出版：三采文化</p><br /><p><br />發想大膽，鋪陳細緻縝密，混雜了大量羅曼史元素的<font color="#3366ff">科技驚悚</font>小說。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9174453.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9174453.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9174453.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Sat, 06 Jun 2009 21:20:10 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《波西傑克森02：妖魔之海》綠蠹魚系列_雷克．萊爾頓 </title>
	<description><![CDATA[
			Percy Jackson &amp; the Olympian:&nbsp;The Sea of Monsters作者：Rick Riordan譯者：王心瑩出版：遠流還沒複習完希臘神話？腳步可得加快囉！因為此番咱們要前進《奧德賽》啦！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 142px; height: 192px" src="http://addons.books.com.tw/G/001/8/0010433888.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><p><font color="#ff0000"><strong><br />Percy Jackson &amp; the Olympian:&nbsp;<span style="font-weight: normal; color: #000000" class="Apple-style-span"><span style="font-weight: bold; color: #ff0000" class="Apple-style-span">The Sea of Monsters</span></span></strong></font></p><p><br />作者：Rick Riordan<br />譯者：王心瑩<br />出版：遠流</p><p><br />還沒複習完希臘神話？腳步可得加快囉！因為此番咱們要前進《奧德賽》啦！</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9128685.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9128685.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9128685.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Tue, 02 Jun 2009 22:09:20 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《地獄誓約》JOY系列_葛紅杰</title>
	<description><![CDATA[
			Le Serment des Limbes作者：Jean-Christophe Grang&eacute;譯者：張穎綺出版：皇冠&nbsp; 刪刪改改兩個多禮拜後，不知怎地竟又回到最初寫下的句子&mdash;&mdash;關於《地獄誓約》非常葛紅杰這樣不負責任的想法（笑）。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 148px; height: 201px" src="http://addons.books.com.tw/G/001/0/0010436760.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="200" height="280" align="left" /></font></strong></p><p><strong><font color="#ff0000">Le Serment des Limbes<br /></font></strong><br />作者：Jean-Christophe Grang&eacute;<br />譯者：張穎綺<br />出版：皇冠</p><br />&nbsp; <p>刪刪改改兩個多禮拜後，不知怎地竟又回到最初寫下的句子&mdash;&mdash;關於《地獄誓約》<font><span style="color: #3366ff" class="Apple-style-span">非常葛紅杰</span></font>這樣不負責任的想法（笑）。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9128669.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9128669.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/9128669.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Mon, 01 Jun 2009 22:03:46 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《那些我們沒談過的事》獨．小說 014_馬克．李維</title>
	<description><![CDATA[
			Toutes ces choses qu&rsquo;on ne s&rsquo;est pas dites作者：Marc Levy譯者：NA出版：商周&nbsp; 聰明而狡黠的小說。只是，儘管用愛情與親情包裝之，卻仍掩飾不了闔上書後，那股揮不去、詭詐奸險的控制欲，令人不寒而慄。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 170px; height: 170px" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/21iH2dGAsoL._SL500_AA180_.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><p><strong><font color="#ff0000">Toutes ces choses qu&rsquo;on ne s&rsquo;est pas dites<br /></font></strong><br />作者：Marc Levy<br />譯者：NA<br />出版：商周</p><br />&nbsp; <p>聰明而狡黠的小說。只是，儘管用愛情與親情包裝之，卻仍掩飾不了闔上書後，那股揮不去、詭詐奸險的<font color="#3366ff">控制欲</font>，令人不寒而慄。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8955907.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8955907.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8955907.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Fri, 15 May 2009 23:09:21 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《親愛的茱麗葉》文學館_瑪麗．安．薛芙＆安妮．貝蘿絲</title>
	<description><![CDATA[
			The Guernsey Literary and Potato Peel Pie Society作者：Mary Ann Shaffer &amp; Annie Barrows譯者：趙永芬出版：遠流&nbsp; 淡化的二戰民族仇恨，尋常百姓的柴米油鹽，透過一封封書信、電報與便籤，揉造出《親愛的茱麗葉》這樣一本溫馨中帶著俏皮與詼諧的小品。即便身處最壞的年代，卻依舊選擇正面的態度面對家破人亡的時代悲劇，而關鍵的轉變，正是書寫與閱讀。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 148px; height: 200px" src="http://addons.books.com.tw/G/001/7/0010433877.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><p><strong><font color="#ff0000">The Guernsey Literary and Potato Peel Pie Society<br /></font></strong><br />作者：Mary Ann Shaffer &amp; Annie Barrows<br />譯者：趙永芬<br />出版：遠流</p><br />&nbsp; <p>淡化的二戰民族仇恨，尋常百姓的柴米油鹽，透過一封封書信、電報與便籤，揉造出《親愛的茱麗葉》這樣一本溫馨中帶著俏皮與詼諧的小品。即便身處最壞的年代，卻依舊選擇正面的態度面對家破人亡的時代悲劇，而關鍵的轉變，正是<font color="#3366ff">書寫</font>與<font color="#3366ff">閱讀</font>。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8876815.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8876815.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8876815.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Tue, 05 May 2009 22:17:18 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《密室犯罪學教程》推理謎 018_天城一</title>
	<description><![CDATA[
			天城一の密室犯罪学教程作者：天城一譯者：NA出版：皇冠第五回（2005年）本格ミステリ大賞「評論・研究部門」得獎作，由日下三蔵編輯（作者天城一於2007年去世）。整本書共分成三部分：「密室犯罪學教程PART 1 實踐篇」、「密室犯罪學教程PART 2 理論篇」和「PART 3 毒草／摩耶上場」，前兩者可以當成一體視之，屬於含範例的上課講義（笑）。第三部分則是天城一早期以摩耶正為偵探的系列短篇。整本書讀來很「有趣」，但有必需注意的「前提」。如果單純只想讀好小說，《密室犯罪學教程》絕對不會是「小說+評論=雙重享受」這麼華麗的大餐，與其盡信他人語，不妨親自走一趟書局，翻翻看，你就知道這本評論集是不是可以夾近盤子裡的菜。但如果你是想專注於推理類型小說之上&mdash;&mdash;無論是想從事創作、想碎嘴刻薄，或者只想當專致推理的讀者&mdash;&mdash;《密室犯罪學教程》是一本讀來非常有意思、更可看出時代轉變脈絡的「評論集」，值得一探。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 170px; height: 196px" src="http://ec2.images-amazon.com/images/I/5168J2B5YXL._SS500_.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><br /><p><font color="#ff0000"><strong>天城一の密室犯罪学教程<br /></strong></font><br />作者：天城一<br />譯者：NA<br />出版：皇冠</p><p><br />第五回（2005年）本格ミステリ大賞「評論・研究部門」得獎作，由日下三蔵編輯（作者天城一於2007年去世）。整本書共分成<font color="#3366ff">三部分</font>：「密室犯罪學教程PART 1 實踐篇」、「密室犯罪學教程PART 2 理論篇」和「PART 3 毒草／摩耶上場」，前兩者可以當成一體視之，屬於含範例的上課講義（笑）。第三部分則是天城一早期以摩耶正為偵探的系列短篇。<br /><br />整本書讀來很「有趣」，但有必需注意的「前提」。如果單純只想讀好小說，《密室犯罪學教程》絕對不會是「小說+評論=雙重享受」這麼華麗的大餐，與其盡信他人語，不妨親自走一趟書局，翻翻看，你就知道這本評論集是不是可以夾近盤子裡的菜。但如果你是想專注於推理類型小說之上&mdash;&mdash;無論是想從事創作、想碎嘴刻薄，或者只想當專致推理的讀者&mdash;&mdash;《密室犯罪學教程》是一本讀來非常有意思、更可看出<font color="#3366ff">時代轉變脈絡</font>的「評論集」，值得一探。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8852511.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8852511.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8852511.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Mon, 04 May 2009 22:31:30 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《維梅爾的帽子》綠蠹魚系列_卜正民</title>
	<description><![CDATA[
			In The Woods作者：Timothy Brook譯者：黃中憲出版：遠流 也許，當華生聽見福爾摩斯說出那句經典的「你從阿富汗來？」與一連串精準的分析後，這名有著菜市場名字的約翰醫生所感受到的悸動，就跟我翻看著《維梅爾的帽子》每一章所感受到的興奮之情，如出一轍吧。那是種開了眼界的感覺&mdash;&mdash;讓人深覺自己的不足，卻又欣喜於自己好運遇見了！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 148px; height: 200px" src="http://www.ylib.com/BookImg/YL/YLC36.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><p><strong><font color="#ff0000">In The Woods<br /></font></strong><br />作者：Timothy Brook<br />譯者：黃中憲<br />出版：遠流</p><br /><img style="width: 127px; height: 109px" class="pict" src="http://blog.roodo.com/silent_monster/e965718f_s.jpg" border="0" alt="recommend" hspace="5" width="160" height="140" align="center" /> <p><br />也許，當華生聽見福爾摩斯說出那句經典的「你從阿富汗來？」與一連串精準的分析後，這名有著菜市場名字的約翰醫生所感受到的悸動，就跟我翻看著《維梅爾的帽子》每一章所感受到的興奮之情，如出一轍吧。<br /><br />那是種開了眼界的感覺&mdash;&mdash;讓人深覺自己的不足，卻又欣喜於自己好運遇見了！</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8815941.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8815941.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8815941.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Tue, 28 Apr 2009 01:06:53 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《魔女之子》SM 006_莎賓娜．提斯勒</title>
	<description><![CDATA[
			Hexenkind作者：Sabine Thiesler譯者：張志成出版：小異出版或許閱讀正是一場不斷修正的過程：預期、深入、衝擊，而後得決定怎麼看待並定位之。有時候小說帶來的共鳴讓你忍不住讚嘆「這書超乎預期的好看」，有時忍住摔書的衝動卻還是忍不住想哎上兩句埋怨「究竟可不可以上消基會告出版社的文案誇大不實」。但更多的時候是，你找到一個有趣的角度，切入，就像在沙發上扭滾蠕動後，終於在讓自己坐進某個無論是塔羅、星座、水土風火還是掐著腳指算來都是最舒適的風水位，深深埋入，然後度過愉快的一天。差不多就是這樣，當某小讀者在「天啊！又不是流水帳」的幾聲低咕後，終於見著了關鍵的曙光，與肥皂劇劃上等號的《魔女之子》突然間變得異常歡樂，有趣極了！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 134px; height: 186px" src="http://www.locuspublishing.com/blog/otaku/wp-content/themes/2009/03/e9ad94e5a5b3e4b98be5ad90-e69bb8e885b0small-214x300.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><br /><p><font color="#ff0000"><strong>Hexenkind<br /></strong></font><br />作者：Sabine Thiesler<br />譯者：張志成<br />出版：小異出版</p><p><br />或許閱讀正是一場不斷修正的過程：預期、深入、衝擊，而後得決定怎麼看待並定位之。有時候小說帶來的共鳴讓你忍不住讚嘆「這書超乎預期的好看」，有時忍住摔書的衝動卻還是忍不住想哎上兩句埋怨「究竟可不可以上消基會告出版社的文案誇大不實」。但更多的時候是，你找到一個有趣的角度，切入，就像在沙發上扭滾蠕動後，終於在讓自己坐進某個無論是塔羅、星座、水土風火還是掐著腳指算來都是最舒適的風水位，深深埋入，然後度過愉快的一天。<br /><br />差不多就是這樣，當某小讀者在「天啊！又不是流水帳」的幾聲低咕後，終於見著了關鍵的曙光，與<font color="#3366ff">肥皂劇</font>劃上等號的《魔女之子》突然間變得異常歡樂，有趣極了！</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8791573.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8791573.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8791573.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Fri, 24 Apr 2009 19:55:38 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《神秘森林》Choice系列_塔娜．法蘭琪</title>
	<description><![CDATA[
			In The Woods作者：Tana French譯者：穆卓芸出版：皇冠 徐緩，幽默，單純，複雜。看似矛盾的形容卻在《神秘森林》書中得到了極佳的平衡，拉扯出絕妙的張力，迷離而真實。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 148px; height: 200px" src="http://addons.books.com.tw/G/001/0/0010433560.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><p><strong><font color="#ff0000">In The Woods<br /></font></strong><br />作者：Tana French<br />譯者：穆卓芸<br />出版：皇冠</p><br /><img style="width: 127px; height: 109px" class="pict" src="http://blog.roodo.com/silent_monster/e965718f_s.jpg" border="0" alt="recommend" hspace="5" width="160" height="140" align="center" /> <p><br />徐緩，幽默，單純，複雜。看似矛盾的形容卻在《神秘森林》書中得到了極佳的平衡，拉扯出絕妙的張力，<font color="#3366ff">迷離而真實</font>。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8770403.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8770403.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8770403.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Tue, 21 Apr 2009 23:49:57 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《深紅》大賞 022_野澤尚</title>
	<description><![CDATA[
			深紅作者：野沢尚譯者：王蘊潔出版：皇冠 是因為編寫過日劇的關係嗎？為什麼同樣寫遺族，野澤尚就是可以用那麼多漂亮的對位設計，遠遠地把東野圭吾拋在後頭？即便這一切氾濫到了一種刻意為之，帶著濃厚設計感的程度，野澤尚終究還是藉由《深紅》最後滴落的鮮血，將原本看似平靜無波的人心湖面，炸了開來。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 148px; height: 200px" src="http://www.kingstone.com.tw/Book/images/Product/20186/2018610618452/2018610618452b.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><p><strong><font color="#ff0000">深紅<br /></font></strong><br />作者：野沢尚<br />譯者：王蘊潔<br />出版：皇冠</p><br /><img style="width: 127px; height: 109px" class="pict" src="http://blog.roodo.com/silent_monster/e965718f_s.jpg" border="0" alt="recommend" hspace="5" width="160" height="140" align="center" /> <p><br />是因為編寫過日劇的關係嗎？為什麼同樣寫<font color="#3366ff">遺族</font>，野澤尚就是可以用那麼多漂亮的<font color="#3366ff">對位設計</font>，遠遠地把東野圭吾拋在後頭？即便這一切氾濫到了一種刻意為之，帶著濃厚設計感的程度，野澤尚終究還是藉由《深紅》最後滴落的鮮血，將原本看似平靜無波的人心湖面，炸了開來。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8608913.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8608913.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8608913.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Mon, 30 Mar 2009 23:31:48 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《波西傑克森01：神火之賊》綠蠹魚系列_雷克．萊爾頓</title>
	<description><![CDATA[
			Percy Jackson &amp; the Olympian:&nbsp;The Lightning Thief作者：Rick Riordan譯者：吳梅瑛出版：遠流有時候我會想，當作者走進書店，睜眼盯著書腰上大剌剌羅列著接班人／挑戰者／繼承／打敗／超越／更勝等等明顯帶有標準以及比較的名詞動詞形容詞時，他會怎麼想？（突然想到，2005年5月號的《印刻文學生活誌》就有一篇很好看的文章，提的便是「男版張愛玲」東方蝃蝀和小說集《紳士淑女圖》）那或許是一種方便的連結，一種指向，一種定位，雖不免有那麼點稱斤稱兩的味道，但卻是用以凸顯差異所在的好方法之一。好啦，把上面囉哩叭唆的段落翻成中文的意思便是，《波西傑克森 - 神火之賊》不止中英文名稱跟《哈力波特 - XXXXXX》如出一轍，相仿的架構更讓人回憶起當初追看（緊湊、好看，充滿想像力與發展性，帶著陰謀論與懸疑味道的）前三集的愉快閱讀經驗。但差別在於，《波西傑克森 - 神火之賊》把希臘神話套用得有趣極了！讓人後悔怎麼年紀大了就把這些兒時的回憶全都給遺忘了！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 142px; height: 192px" src="http://www.kingstone.com.tw/Book/images/Product/20187/2018740603373/2018740603373b.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><p><font color="#ff0000"><strong>Percy Jackson &amp; the Olympian:&nbsp;<span style="color: #000000; font-weight: normal" class="Apple-style-span"><span style="color: #ff0000; font-weight: bold" class="Apple-style-span">The Lightning Thief</span></span></strong></font></p><p><br />作者：Rick Riordan<br />譯者：吳梅瑛<br />出版：遠流</p><p><br />有時候我會想，當作者走進書店，睜眼盯著書腰上大剌剌羅列著接班人／挑戰者／繼承／打敗／超越／更勝等等明顯帶有標準以及比較的名詞動詞形容詞時，他會怎麼想？（突然想到，2005年5月號的《印刻文學生活誌》就有一篇很好看的文章，提的便是「男版張愛玲」東方蝃蝀和小說集《紳士淑女圖》）那或許是一種方便的連結，一種指向，一種定位，雖不免有那麼點稱斤稱兩的味道，但卻是用以凸顯差異所在的好方法之一。<br /><br />好啦，把上面囉哩叭唆的段落翻成中文的意思便是，《波西傑克森 - 神火之賊》不止中英文名稱跟《哈力波特 - XXXXXX》如出一轍，相仿的架構更讓人回憶起當初追看（緊湊、好看，充滿想像力與發展性，帶著陰謀論與懸疑味道的）前三集的愉快閱讀經驗。但差別在於，《波西傑克森 - 神火之賊》把<font color="#3366ff">希臘神話</font>套用得有趣極了！讓人後悔怎麼年紀大了就把這些兒時的回憶全都給遺忘了！</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8592655.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8592655.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8592655.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Fri, 27 Mar 2009 18:16:22 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《破窗》JOY系列_傑佛瑞‧迪佛</title>
	<description><![CDATA[
			The Broken Window作者：Jeffery Deaver譯者：NA出版：皇冠Jeffery Deaver筆下著名的鑑識神探Lincoln Rhyme系列最新作（我得承認，自從艾米莉亞爬上床讓我們發現萊姆可以動的部位不只頭、頸和那根指頭之後，要在癱瘓神探、輪椅神探或是安樂椅／床神探之間找到正確的形容詞，對我來說實在是有點困難），整本小說過程緊湊，更有著迪佛擅長的誤導與多重翻轉，厚實飽滿地讓人忽略時間的飛逝。至於結局嘛......平心而論巧合很多，但這世上要是有人可以拿一堆巧合當結局，還能讓你覺得這書其實還不賴的話，千萬別忘了迪佛。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 170px; height: 170px" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/217aaEgiyoL._SL500_AA180_.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><p><font color="#ff0000"><strong>The Broken Window<br /></strong></font><br />作者：Jeffery Deaver<br />譯者：NA<br />出版：皇冠</p><p><br />Jeffery Deaver筆下著名的鑑識神探Lincoln Rhyme系列最新作（我得承認，自從艾米莉亞爬上床讓我們發現萊姆可以動的部位不只頭、頸和那根指頭之後，要在癱瘓神探、輪椅神探或是安樂椅／床神探之間找到正確的形容詞，對我來說實在是有點困難），整本小說過程緊湊，更有著迪佛擅長的誤導與多重翻轉，厚實飽滿地讓人忽略時間的飛逝。至於結局嘛......平心而論<font color="#3366ff">巧合</font>很多，但這世上要是有人可以拿一堆巧合當結局，還能讓你覺得這書其實還不賴的話，千萬別忘了迪佛。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8568323.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8568323.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8568323.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Mon, 23 Mar 2009 00:36:35 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《黃昏老爸的煩惱習題》To系列_馬克‧海登</title>
	<description><![CDATA[
			A Spot of Bother作者：Mark Haddon譯者：林靜華出版：大塊 新奇，有趣，輕快而且迷人，雖然好奇喬志失心瘋的手術DIY因外行的蹩腳而帶來驚悚的效果，卻也意外地剪開霍爾一家四口糾藏於心的千千結。即便落地後的生命線索方向各異，卻不約而同地圍繞著愛與家庭為核心，為平淡無趣的日常生活妝點嬉鬧逗趣的黑色幽默，而後指向太陽明日照常升起的方向。Life gose on.
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 136px; height: 201px" src="http://www.kingstone.com.tw/Book/images/Product/20187/2018730332771/2018730332771b.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><br /><p><strong><font color="#ff0000">A Spot of Bother<br /></font></strong><br />作者：Mark Haddon<br />譯者：林靜華<br />出版：大塊</p><br /><img style="width: 127px; height: 109px" class="pict" src="http://blog.roodo.com/silent_monster/e965718f_s.jpg" border="0" alt="recommend" hspace="5" width="160" height="140" align="center" /> <p><br />新奇，有趣，輕快而且迷人，雖然好奇喬志失心瘋的手術DIY因外行的蹩腳而帶來驚悚的效果，卻也意外地剪開霍爾一家四口糾藏於心的千千結。即便落地後的生命線索方向各異，卻不約而同地圍繞著<font color="#3366ff">愛與家庭</font>為核心，為平淡無趣的日常生活妝點嬉鬧逗趣的黑色幽默，而後指向太陽明日照常升起的方向。<br /><br /><font color="#3366ff">Life gose on</font>.</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8533897.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8533897.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8533897.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Sat, 21 Mar 2009 21:45:17 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《魔鬼的名字》暢小說008_約翰．康納利 </title>
	<description><![CDATA[
			Bad Men原作：John Connolly譯者：郭寶蓮出版：麥田毫無終期的折磨，令人不安、微略皺眉的苦痛，像是透過輕微的自虐和被虐好通向快感的甘願作歡喜受。有一說，這過程名喚閱讀。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 145px; height: 187px" src="http://kingstone.com.tw/Book/images/Product/20187/2018730332931/2018730332931b.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><br /><p><font color="#ff0000"><strong>Bad Men<br /></strong></font><br />原作：John Connolly<br />譯者：郭寶蓮<br />出版：麥田</p><p><br />毫無終期的折磨，令人不安、微略皺眉的苦痛，像是透過輕微的自虐和被虐好通向快感的甘願作歡喜受。有一說，這過程名喚<font color="#3366ff">閱讀</font>。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8514865.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8514865.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8514865.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Sun, 15 Mar 2009 23:43:58 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《然後呢…》Musso作品集001_紀優．穆索</title>
	<description><![CDATA[
			Et Apr&egrave;s&hellip;原作：Guillaume Musso譯者：梁若瑜出版：皇冠要勇敢。在面對生活和死亡的時候，都得這樣。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 141px; height: 194px" src="http://www.kingstone.com.tw/Book/images/Product/20187/2018760128658/2018760128658b.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><br /><p><font color="#ff0000"><strong>Et Apr&egrave;s&hellip;<br /></strong></font><br />原作：Guillaume Musso<br />譯者：梁若瑜<br />出版：皇冠</p><p><font color="#3366ff"><br />要勇敢</font>。<br /><br />在面對生活和死亡的時候，都得這樣。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8434243.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8434243.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8434243.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Fri, 06 Mar 2009 19:02:25 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《六個嫌疑犯》CHOICE系列_維卡斯‧斯瓦如普</title>
	<description><![CDATA[
			Six Suspects原作：Vikas Swarup譯者：李儀芳出版：皇冠更龐大、更複雜、更具野心也更積極嘗試與變換寫作技巧，但這些形容詞拼湊出來的，真會是1+1=2的加成嗎？至少在維卡斯‧斯瓦如普的第二本小說《六個嫌疑犯》上，你看到的是，諷刺喜劇一旦失手，就只剩歡樂誇張的鬧劇了。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 145px; height: 187px" src="http://www.crown.com.tw/shared/cover_b/375168.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><br /><p><font color="#ff0000"><strong>Six Suspects<br /></strong></font><br />原作：Vikas Swarup<br />譯者：李儀芳<br />出版：皇冠</p><p><br />更龐大、更複雜、更具野心也更積極嘗試與變換寫作技巧，但這些形容詞拼湊出來的，真會是1+1=2的加成嗎？至少在維卡斯‧斯瓦如普的第二本小說《六個嫌疑犯》上，你看到的是，諷刺喜劇一旦失手，就只剩歡樂誇張的鬧劇了。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8349351.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8349351.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8349351.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Sun, 01 Mar 2009 20:33:04 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《犬坊里美的冒險》島田莊司推理傑作選022_島田莊司</title>
	<description><![CDATA[
			犬坊里美の冒険作者：島田 荘司譯者：NA出版：皇冠輕‧小說。輕字給故事的謎團設計，小說給作者島田，而合起來的三個字嘛，則是《犬坊里美的冒險》最大的特徵。&nbsp;
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 177px; height: 180px" src="http://ec2.images-amazon.com/images/I/51vv997udkL._SL500_AA240_.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><br /><p><font color="#ff0000"><strong>犬坊里美の冒険<br /></strong></font><br />作者：島田 荘司<br />譯者：NA<br />出版：皇冠</p><br /><font color="#3366ff">輕‧小說</font>。<br /><br />輕字給故事的謎團設計，小說給作者島田，而合起來的三個字嘛，則是《犬坊里美的冒險》最大的特徵。<br />&nbsp;
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8319633.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8319633.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8319633.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Mon, 16 Feb 2009 23:41:11 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《忘記正義的小鎮》暢小說007_C. J.巴克斯</title>
	<description><![CDATA[
			Blue Heaven作者：C.J. Box譯者：韓宜辰出版：麥田 闔上《忘記正義的小鎮》的時候，不知怎地，一直讓人想起德國作家瑟巴斯提昂．費策克的《治療》和《遊戲》，以及當時我非常好奇的「毛姆躺在病床上讀的，究竟是哪一類的小說」這樣的問題。《治療》、《遊戲》和《忘記正義的小鎮》這三本書都是很好看的小說，書中沒有什麼深刻的、曉以大義的，或是見微知著的意義或企圖，就值好看兩字，但卻是你很難真心給出去的兩個字（《忘記正義的小鎮》可能有些，但若真的把不深入的擦邊球給拿來放大，怕是反效果了）。某程度上，這樣的聯想明顯地受到當時MLR正在票選的2009 Must-Read Best 10影響（當時正趕忙著補讀決選書單中尚未翻開的書），但更根本的問題是，當我們面對一本流暢易讀、讓人滿心愉快地一口氣翻閱到底，或是驚險刺激、逼得你不得不熬夜讀完它的「類型小說」時，需不需要賦予它一個意義好切開一道方便窺視的窗口？還是說，毛姆躺在病床上，才不會想讀那些讓人眉頭更皺、心更糾結，有著社會控訴深層意義的推理小說，他需要的是真能促進血液循環的，好看的小說？
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 136px; height: 201px" src="http://www.kingstone.com.tw/Book/images/Product/20187/2018740602581/2018740602581b.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><br /><p><strong><font color="#ff0000">Blue Heaven<br /></font></strong><br />作者：C.J. Box<br />譯者：韓宜辰<br />出版：麥田</p><br /><img style="width: 127px; height: 109px" class="pict" src="http://blog.roodo.com/silent_monster/e965718f_s.jpg" border="0" alt="recommend" hspace="5" width="160" height="140" align="center" /> <p><br />闔上《忘記正義的小鎮》的時候，不知怎地，一直讓人想起德國作家瑟巴斯提昂．費策克的《治療》和《遊戲》，以及當時我非常好奇的「毛姆躺在病床上讀的，究竟是哪一類的小說」這樣的問題。<br /><br />《治療》、《遊戲》和《忘記正義的小鎮》這三本書都是很好看的小說，書中沒有什麼深刻的、曉以大義的，或是見微知著的意義或企圖，就值<font color="#3366ff">好看</font>兩字，但卻是你很難真心給出去的兩個字（《忘記正義的小鎮》可能有些，但若真的把不深入的擦邊球給拿來放大，怕是反效果了）。某程度上，這樣的聯想明顯地受到當時MLR正在票選的<a href="http://mlrclub.blogspot.com/2009/01/2009-must-read-best-10_8289.html" target="_blank">2009 Must-Read Best 10</a>影響（當時正趕忙著補讀決選書單中尚未翻開的書），但更根本的問題是，當我們面對一本流暢易讀、讓人滿心愉快地一口氣翻閱到底，或是驚險刺激、逼得你不得不熬夜讀完它的「類型小說」時，需不需要賦予它一個意義好切開一道方便窺視的窗口？還是說，毛姆躺在病床上，才不會想讀那些讓人眉頭更皺、心更糾結，有著社會控訴深層意義的推理小說，他需要的是真能促進血液循環的，好看的小說？</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8154761.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8154761.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8154761.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Fri, 23 Jan 2009 22:05:39 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《盜圖賊》i READ 013_希瑟．泰洛爾</title>
	<description><![CDATA[
			The Map Thief作者：Heather Terrell譯者：舒靈出版：三采作為Heather Terrell筆下Mara Coyne（瑪拉‧克伊納）系列第二作，《盜圖賊》帶來的是一場享受作者精心佈局的愉快閱讀經驗。它巧妙地避開作家不擅長的驚悚懸疑追殺結尾，改採以漂亮的三線佈局，交織出一段迷樣的歷史之旅，讓歷史懸疑小說在毫無血腥的狀況下，展現不一樣的風貌。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 129px; height: 186px" src="http://addons.books.com.tw/G/001/3/0010425943.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><br /><p><font color="#ff0000"><strong>The Map Thief<br /></strong></font><br />作者：Heather Terrell<br />譯者：舒靈<br />出版：三采</p><p><br />作為Heather Terrell筆下Mara Coyne（瑪拉‧克伊納）系列第二作，《盜圖賊》帶來的是一場享受作者精心佈局的愉快閱讀經驗。它巧妙地避開作家不擅長的驚悚懸疑追殺結尾，改採以漂亮的三線佈局，交織出一段迷樣的歷史之旅，讓歷史懸疑小說在毫無血腥的狀況下，展現不一樣的風貌。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8118609.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8118609.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8118609.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Sat, 17 Jan 2009 23:01:56 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《震度0》推理謎 015_橫山秀夫</title>
	<description><![CDATA[
			震度0作者：横山 秀夫譯者：緋華離出版：皇冠寫到第11遍的時候，我突然驚覺，該面對的狀況終究是閃躲不過了，而不願被會錯意的感情，縱使被誤解也無從得知。更根本的問題是，任憑我再怎麼解釋，光是這個過程，到底還是證明了身為書迷這樣的身份，百口莫辯。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 139px; height: 194px" src="http://www.kingstone.com.tw/Book/images/Product/20186/2018610603335/2018610603335b.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><br /><p><font color="#ff0000"><strong>震度0<br /></strong></font><br />作者：横山 秀夫<br />譯者：緋華離<br />出版：皇冠</p><br />寫到第11遍的時候，我突然驚覺，該面對的狀況終究是閃躲不過了，而不願被會錯意的感情，縱使被誤解也無從得知。更根本的問題是，任憑我再怎麼解釋，光是這個過程，到底還是證明了身為<font color="#3366ff">書迷</font>這樣的身份，百口莫辯。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8022803.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8022803.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8022803.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Sun, 11 Jan 2009 03:35:05 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《蒙曼說唐：亂世紅顏》重說．史 002_蒙曼</title>
	<description><![CDATA[
			蒙曼说唐：乱世红颜作者：蒙曼出版：麥田《蒙曼說唐：亂世紅顏》是根據中央民族大學歷史系副教授蒙曼於大陸CCTV 10【百家講談】的講稿潤飾而成，從武則天釋出政權，傳位中宗李顯的「紅妝時代」開始，一直到玄宗李隆基七月政變，徹底解決掉太平公主後掩卷，將關注的焦點置於連搞五場政變、一連換過五位皇帝的動盪八年（706-713）。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 131px; height: 186px" src="http://www.kingstone.com.tw/Book/images/Product/20162/2016240010318/2016240010318b.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><br /><p><font color="#ff0000"><strong>蒙曼说唐：乱世红颜<br /></strong></font><br />作者：蒙曼<br />出版：麥田<br /><br />《蒙曼說唐：亂世紅顏》是根據中央民族大學歷史系副教授蒙曼於大陸CCTV 10【百家講談】的講稿潤飾而成，從武則天釋出政權，傳位中宗李顯的「紅妝時代」開始，一直到玄宗李隆基七月政變，徹底解決掉太平公主後掩卷，將關注的焦點置於連搞五場政變、一連換過五位皇帝的動盪八年（706-713）。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/7822567.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/7822567.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/7822567.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 14:34:39 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《玫瑰迷宮》是一本引領讀者解讀象徵意涵的教學之書</title>
	<description><![CDATA[
			The Rose Labyrinth作者：Titania Hardie譯者：朱孟勳出版：遠流翻看著《玫瑰迷宮》時，有那麼一瞬間，讓人想起了米涅‧渥特絲的《冰屋》。或許我該用更嚴格的說法，精準點出兩者間極為微弱的關連性&mdash;&mdash;羅曼史元素。但實話是，我對「歷史懸疑驚悚」這個類型的小說不熟，怕是擺不進類型脈絡中正確的位置。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 131px; height: 186px" src="http://www.kingstone.com.tw/Book/images/Product/20287/2028730328889/2028730328889b.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><br /><p><font color="#ff0000"><strong>The Rose Labyrinth<br /></strong></font><br />作者：Titania Hardie<br />譯者：朱孟勳<br />出版：遠流</p><p><br />翻看著《玫瑰迷宮》時，有那麼一瞬間，讓人想起了米涅‧渥特絲的《冰屋》。<br /><br />或許我該用更嚴格的說法，精準點出兩者間極為微弱的關連性&mdash;&mdash;<font color="#3366ff">羅曼史元素</font>。但實話是，我對「歷史懸疑驚悚」這個類型的小說不熟，怕是擺不進類型脈絡中正確的位置。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8012017.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8012017.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/8012017.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Wed, 31 Dec 2008 23:31:58 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《午間女人》獨小說012_茱莉亞‧法藍克</title>
	<description><![CDATA[
			Die Mittagsfrau作者：Julia Franck譯者：闕旭玲出版：商周 忽然間，就在《午間女人》故事即將結束，男孩將在輕描淡寫間，做出那將會影響往後人生的重大決定剎那，我突然驚覺，原來，無論我們多麼竭力地，企圖避免重踏母親的腳步，卻總在細節裡，透出血脈的傳承，無一倖免。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 146px; height: 201px" src="http://www.kingstone.com.tw/Book/images/Product/20187/2018750060111/2018750060111b.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><br /><p><strong><font color="#ff0000">Die Mittagsfrau<br /></font></strong><br />作者：Julia Franck<br />譯者：闕旭玲<br />出版：商周</p><br /><img style="width: 127px; height: 109px" class="pict" src="http://blog.roodo.com/silent_monster/e965718f_s.jpg" border="0" alt="recommend" hspace="5" width="160" height="140" align="center" /> <p><br />忽然間，就在《午間女人》故事即將結束，男孩將在輕描淡寫間，做出那將會影響往後人生的重大決定剎那，我突然驚覺，原來，無論我們多麼竭力地，企圖避免重踏母親的腳步，卻總在細節裡，透出血脈的傳承，無一倖免。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/7978129.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/7978129.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/7978129.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Tue, 30 Dec 2008 20:00:37 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《龍骨》文學新象_馮麗莎</title>
	<description><![CDATA[
			Dragon Bones作者：Lisa See譯者：林維頤出版：高寶書版如果可以的話，快速翻過前1/3吧！忽略那矛盾的人物性格、賣弄的中國風情，以及欲知詳情請搭配前兩集一起服用，效果更佳的廣告，那麼，等著你的，將是非常具有克莉絲蒂風味的「白羅先生，八點零五分的時候，你人在哪裡？」，還有在最終追趕跑跳碰的好萊塢驚悚結尾。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><strong><font color="#ff0000"><img style="width: 131px; height: 186px" src="http://gobooks.com.tw/images/cover/400/TN118.jpg" border="0" alt="" hspace="10" vspace="10" width="126" height="173" align="left" /></font></strong></p><br /><p><font color="#ff0000"><strong>Dragon Bones<br /></strong></font><br />作者：Lisa See<br />譯者：林維頤<br />出版：高寶書版</p><p><br />如果可以的話，快速翻過前1/3吧！忽略那矛盾的人物性格、賣弄的中國風情，以及欲知詳情請搭配前兩集一起服用，效果更佳的廣告，那麼，等著你的，將是非常具有克莉絲蒂風味的「白羅先生，八點零五分的時候，你人在哪裡？」，還有在最終追趕跑跳碰的好萊塢驚悚結尾。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/7947761.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/7947761.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/wastedyears/archives/7947761.html</guid>
	<category>【普通讀者】</category>
	<pubDate>Fri, 26 Dec 2008 21:21:21 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>