February 28,2010
《如山魔嗤笑之物》推理謎023_三津田信三

山魔(やまんま)の如き嗤うもの
作者:三津田 信三
譯者:NA
出版:皇冠
刀城言耶系列第四作,時序緊接著《如無頭作祟之物》,但即便未曾看過前作,依舊不減閱讀的樂趣。由於刀城在第三作時僅小小露了一下臉,對於閱讀中文譯本的讀者而言,真正有機會認識三津田信三目前筆下最著名的偵探身影,初體驗還是出現在《如山魔嗤笑之物》。
也因此,從中譯本的閱讀經驗來看,《如山魔嗤笑之物》微略帶著Sophomore Jinx的味道,故事前半段在懸疑、恐怖氣氛的渲染上幾近滿點,卻也因而讓後半的解謎部雨點稍嫌小了些。雖然帳面上的得獎成績非常漂亮,但整體的表現在驚喜度上較《如無頭作祟之物》來得弱,最精準的評論依舊出現在「台灣本格拳四郎」心中之神小森的文章〈《山魔の如き嗤うもの》-三津田信三〉裡:啊山魔咧?
...繼續閱讀February 26,2010
《深泥丘奇談》奇‧怪007_綾辻行人

深泥丘奇談
作者:綾辻行人
譯者:NA
出版:皇冠
宛若京都版世界奇妙物語、賞玩氣氛的怪奇小說。
唔,或許更貼切的形容是,越來越容易覺得自己想不起某些時候的事?但某些事卻又記得一清二楚?開始失眠?牙痛頭痛不知名的病痛突然間多了起來?這…根本就是反映綾辻行人自身因年紀大而開始出現老人病的短篇合集吧?(笑)
February 21,2010
《摘鬱金香的男孩》當代文學系列_喬爾吉.德拉古曼

A Feher Kiraly (The White King)
作者:Gyorgy Dragoman
譯者:余澤民
出版:圓神
當你忽然憶起某人,某個你可能不會再見面了、不可能再見到面了,或是很想再見一面的某個人時,最先浮現腦海裡的會是什麼?
長相嗎?還是說,就單一個手勢,一個笑容,一樣物件?或者,是一段微不足道的簡短對話?一股廉價卻令人熟悉而溫暖的肥皂香?還是,那天的天氣?
February 10,2010
《有頂天家族》森見登美彥作品集002_森見登美彦

有頂天家族
作者:森見登美彦
譯者:高詹燦
出版:麥田
悠閒的態度,狡猾的任性,以及善變的立場,構築了這個由狸貓、人類與天狗粉墨登場的歡鬧世界。
做為一本作者自述「這是我最想寫的故事」,《有頂天家族》的確是目前森見家已經拋頭露臉的小孩裡,讀來最平易近人的作品。除了森見登美彥筆下常見的「物件」如好飲好酒量的少女、頹廢萎糜的大學生,以及紅色不倒翁等等,故事的主軸與戳點伏筆更為明確,讀者諸君該笑該哭的地方都安排得妥貼穩當,也減少了許多森見習慣喃喃自語式的腦內電波放送。但平心而論,反覆再三的「前情提要+背景提示」幾乎讓人狐疑著,如果最想寫的長篇小說搞得像連載五年後集結而成的連作,實在很難讓人忍著不側著頭發出「呃—」的疑惑(還是說這是傳說中的複製貼上冷梗熱炒?)。
February 6,2010
《三千年密室》推理謎 022_柄刀一

3000年の密室
作者:柄刀 一
譯者:NA
出版:皇冠
書介真是有趣的東西,至少闔上《三千年的密室》後我突然笑了。拿「作品充滿知性的筆調、牢不可破的邏輯,以及浪漫的主題」形容柄刀一截至目前的兩本中譯作品所呈現的風味,真的是非常精準。編輯完全沒有說謊,真的。但閱畢小說後,這段形容也可以轉化成「厚有必要放這麼多知識說教嗎?故事可以再活潑一點謎團可以再新奇炫麗些嗎?」至於浪漫雖見仁見智,但柄刀一目前兩部中譯作的收尾都收得不錯,不是具有象徵意義就是凸顯了什麼,只是長途跋涉至此前,還有兩座山檔在左右。
January 25,2010
《頭號冤家》賞金女獵人 001_珍妮‧伊凡諾維奇

One for the Money
作者:Janet Evanovich
譯者:蔣宜臻
出版:皇冠
俏皮輕鬆、互動曖昧的輕熟女轉職「類」Cozy Mystery。至於平白無故跑出來的微妙引號形容詞?唉,看了你就知道。問題在於黃小琥建議的紅酒加沙發完全不適合《頭號冤家》(真是的,連看個書都沒那麼簡單),那些令人害羞的,呃,嘴皮子互動(推眼鏡:有伸舌頭我很肯定),根本就是限定只能在臥房cozy嘛太太。
January 23,2010
《羽衣傳說的回憶》島田莊司推理傑作選026_島田莊司

羽衣伝説の記憶
作者:島田荘司
譯者:陳嫺若
出版:皇冠
島田莊司筆下「吉敷竹史」系列第十一作,也是「吉敷X通子」系列第二作,外傳補完性質非常強烈,因此,「絕對」要先看完兩人系列首作《北方夕鶴2/3殺人》後才可以翻開呦(目前兩人系列已有4/6中譯,算算也快完了)。
January 12,2010
《傲慢與偏見與殭屍》SM008_珍.奧斯汀 + 賽斯.葛雷恩–史密斯

Pride and Prejudice and Zombies
作者:Jane Austen + Seth Grahame-Smith
譯者:吳妍儀
出版:小異
見縫插針的改編,帶來非常微妙的B級惡搞味。
December 20,2009
December 5,2009
《餡餅的祕密》FICTION系列_亞倫‧布萊德雷

The Sweetness at the Bottom of the Pie
作者:Alan Bradley
譯者:丁世佳
出版:漫遊者
很久很久以前(呃,好啦,其實也沒那麼久,1950年而已XD),一派閒適的英國鄉間小鎮,有位美麗的...唔,聰明伶俐的...唉,好吧,活潑俏皮滿腦鬼點子的小屁孩,咱們11歲的芙拉維亞‧戴盧斯,正面臨一個超過她能力所及的困境。問題不在於昨天下午在柏克蕭大宅門口放置迷樣死鳥的神秘郵差,清晨又在花園的黃瓜埔裡,送來了一具屍體(喔,你知道的,郵差總按兩次鈴嘛)。真正讓她困窘氣惱的問題是,那該死的、裝腔作勢又老愛搞神秘的休威特探長,居然一眼就看破她身為屍體第一發現者(嚴格說來是3cm近距離「目擊者」)內心既期待又興奮的心情?而後竟斗膽指使她「能否設法搞些茶點來?」天啊!那不是烤肉妹在做的事嗎?她可是未來的科學家耶!



