October 19,2008
《骸之爪》推理謎 013_道尾秀介
骸の爪
作者:道尾秀介
譯者:王蘊潔
出版:皇冠
方正,規矩,或意思差不多的字彙。像極了你拿著一份乾淨整齊的報告,你知道這孩子安靜乖巧,不遲到不早退也不會吵吵鬧鬧,但這份報告就是不像那些活潑好動,卻總會閃現小聰明讓人留下深刻印象的孩子。整體看來不過不失,繞了一圈,提筆又是方正規矩四個大字,一如小時候每年都不曾變化的學期末導師評語。
過了好一會兒,裡面傳來窸窸窣窣衣服摩擦的聲音。吱,移動的短促聲音。有人慢慢靠近拉門內側,終於有一扇門打開了——
「你到底是誰?」
坐在輪椅上的松月老房主出現了。
真備抬頭挺胸,直視著對方。
「一個研究幽靈的人。」
那不是在開玩笑,而是發自肺腑的真誠話語。
Cha. 6-3
這樣聽來似乎很糟,但其實沒那麼慘。一路從《背之眼》、《向日葵不開的夏天》朝第三本《骸之爪》邁進,會發現道尾秀介其實是位懂得鋪陳氣氛的推理新人,作品的節奏流暢,讀來不容易有阻塞之感,情節安排更可以用工整來形容。拿《骸之爪》當例子會發現,1/3時給第一個死者,1/2時再丟出屍體一枚,2/3時記得讓名偵探賣弄「我知道答案了,但現在導演叫我去買罐飲料,等我回來再說」,最後再來個解說篇好上FIN字樣。
平心而論,做為一部封閉環境裡發生的連續殺人案件,道尾秀介在《骸之爪》中對於伏筆的安排,幾乎可用「過於細心」來形容,遠不像某大師搞到最後連自己埋過什麼引線都忘了,只記得要解釋最具爆點的詭譎核心謎團XD。但問題的根源在於,觀光偵探團的人數過於龐大(笑),揭露兇手時反而全無力道,更別提如此本格的作品,對於習慣日式新本格炫奇華麗的讀者,亦或是歐美抽血扒皮犯罪小說的粉絲來說,無疑顯得平淡。儘管道尾在解說篇以及兇手伏案後,仍努力進行一連串動機上的小翻轉,卻因此讓故事缺乏告一段落的情緒終結,反而顯得拖踏而囉唆,遠不若嘎然而止地先端上令人錯愕的結局,上完工作人員表後,再來段NG鏡頭或是讓角色們演出「後來...」的驚喜。
於是,看著道尾在解說篇越是認真詳細地揭露早已埋下的伏筆,或解釋著那些日本人習慣玩弄的同音異意字彙,越讓人忍不住想,或許這就是系列化的好處,即使這次平平淡淡,但下次偵探與助手們又再次聯手出擊?唉,還是會買帳吶。
PS.1.
說穿了就是,我還是會想接著看《Shadow》啦(笑)。道尾的小說不知怎地(對我來說)有種異常的輕快感,跟伊坂有一點點接近,但兩人散發出來的魅力和味道卻又是截然不同的了。
PS.2.
〈導師如何為學生寫評語?〉
因為提到導師評語,倒是意外看到這篇,順手記錄一下。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/7366441
引用列表:
遵循古法傳統釀造,只是料多了點。與《背之眼》那種開頭像是靈異現象,結局也仍留有靈異空間的視野相比,《骸之爪》的格局,毋寧更偏向...
回歸古風的續作。道尾秀介《骸之爪》【Nostalgiabyrinth】
at October 27,2008 04:12
我完全不是為了回跟這本書有關的文字而來。我是要說,心戒啊~~你新換的部落格表皮真好看啊~~
Posted by 顏九笙
at October 22,2008 01:44
唉呀!XD
總之是偷來改的版面,偷來改的header圖,更別提其實我改得零零落落,油漆的滴法千篇一律,字型、顏色也不統一(好吧,我承認一切都是懶字),自家人不棄嫌就好~
總之是偷來改的版面,偷來改的header圖,更別提其實我改得零零落落,油漆的滴法千篇一律,字型、顏色也不統一(好吧,我承認一切都是懶字),自家人不棄嫌就好~
Posted by 心戒
at October 22,2008 20:38
我也要來插嘴無關的事情。
日本終於要播「life on mars」啦,
翻譯成「1973時空刑事」,一下子好像1973年的曼徹斯特警署的這群人要轉職當戰隊隊員(マンチェスターレンジャー?)似的,
還剛好五個!其中還有個女的!是有沒有這麼剛好啊?(爆)
但是是在跟我無緣的mystery channel...(淚奔)
所以我只好含淚告訴家裡有cable的人說看一下JS的美貌了。
還有我的「State of Play」就這樣卡住了(跟我的研究計畫一樣),
真令人衰弱。
還是稍微回題一下《骸之爪》好了,這本我當初日文看不到30頁,
便當機立斷放棄了,如今看你的感想,顯然又是一本放棄得好的書。(爆)
Posted by 小森
at October 23,2008 23:54
......................
↑某阿呆一直在想,五人戰隊裡面,有那個角色是很愛哭的啊?厚,我真的覺得美版就輸在Jason O'Mara哭相不佳,不然第一集其實改得還算OK,但英改美的劇我幾乎沒看完任何一齣的第一季,所以這齣戲我應該會很理所當然地(爆)在幾集之後自動退場...Orz
瞎米!你的「State of Play」卡住了?要努力鞭策一下動物啊(重點是研究計畫吧XD,要加油啊!鞭策自己「寫」一下)~
↑某阿呆一直在想,五人戰隊裡面,有那個角色是很愛哭的啊?厚,我真的覺得美版就輸在Jason O'Mara哭相不佳,不然第一集其實改得還算OK,但英改美的劇我幾乎沒看完任何一齣的第一季,所以這齣戲我應該會很理所當然地(爆)在幾集之後自動退場...Orz
瞎米!你的「State of Play」卡住了?要努力鞭策一下動物啊(重點是研究計畫吧XD,要加油啊!鞭策自己「寫」一下)~
Posted by 心戒
at October 24,2008 10:22

“道尾的小說不知怎地(對我來說)有種異常的輕快感,跟伊坂有一點點接近,但兩人散發出來的魅力和味道卻又是截然不同的了。”深有同感啊。這種文字的輕快感是古早味的本格推理所沒有的,儘管《骸之爪》很有橫溝的調調...ORZ(自己都覺得這話矛盾)
Posted by 天蠍小豬
at October 30,2008 17:04
嗯嗯嗯,我當初這段寫不進去只好PS的關鍵,就在於我其實還抓不到道尾給我的感覺,輕快感是一個我很喜歡的特徵,但不夠明確,例如我就無法很清楚地簡單描述,同樣輕快的狀況下,道尾和伊坂的輕快感差異。
橫溝風味的確是道尾在皇冠家這兩本讓人頗有印象的部分,但小森談過這一點了,看過他的文章後,往後若企圖想用橫溝土俗味道來形容,突然就會猶豫而變得很慎重起來XD
Posted by 心戒
at October 31,2008 10:55
Posted by Heero
at October 31,2008 12:43
呃...批文?怎麼感覺好像我很愛拿紅筆在書上寫個「閱」字之類的?XD充其量這不過是自High罷了!能帶給大家歡樂,我也很開心。(轉)
話說回來,我的確是很期待看到有本格魂的讀者書寫關於這本書的看法,不知道這本讓我看來過於規矩的小說,又會是怎麼解讀?趁著下部隊後比較不忙的時間看完後要記得寫啊!
話說回來,我的確是很期待看到有本格魂的讀者書寫關於這本書的看法,不知道這本讓我看來過於規矩的小說,又會是怎麼解讀?趁著下部隊後比較不忙的時間看完後要記得寫啊!
Posted by 心戒
at October 31,2008 20:47
