May 9,2008

《莎士比亞書店》 雪維兒.畢奇


Shakespeare & Company

作者:Sylvia Beach
譯者:陳榮彬
出版:網路與書


翻開《莎士比亞書店》以前,我以為這會是一本談論獨立書店(並實際執行出版等相關事宜)的創業甘苦談(畢竟它真的很有名嘛!這一切都要怪鍾芳玲小姐的《書店風景》和【Before Sunset】這部電影XD),沒想到卻是一本口吻輕鬆率直,舉重若輕的回憶錄。那些你曾經透過書本描繪、想像,自以為認識的作家們,都在書中展現了不一樣的面貌。彷彿他們都卸下了在專業領域中獨特驍勇的形象,成了一名會慌慌張張跑來,向你傾訴關於生活的困頓、關於家庭、生計的煩惱,以及對於未來的藍圖和想像,一名道道地地的朋友


我得承認我沒看過《尤利西斯》,所以對於這本原當是雪維兒‧畢奇(Sylvia Beach)的個人回憶錄,反而讓喬伊斯佔據了絕大的篇幅的「結果」感到非常有趣。畢奇在認識喬伊斯之後,開店初期幾乎被出版、銷售《尤利西斯》這本禁書佔據了所有的心思,出版後則有更多慕名而來的人(幕「出版喬伊斯那本禁書《尤利西斯》」的書店之名),甚至到最後還發生了令人遺憾的版權問題,還是喬伊斯(唉)。當時的莎士比亞書店幾乎可以說是小型的文學沙龍,大概只剩「談笑有鴻儒,往來無白丁」可以形容!

店裡桌邊坐著一個年輕女子,毫無疑問就是愛德希娜‧摩妮耶本人。當我在門邊猶豫是否要進去時,她很快起身打開門,帶我走進去,讓我感受到溫暖的歡迎之意。這種事在法國倒是很少見,因為法國人通常不太搭理陌生人。但我發現這是愛德希娜‧摩妮耶的個人特色---尤其是當她遇見來自美國的陌生人。儘管我用西班牙樣式的披風與帽子隱藏自己的身份,她還是一眼看出我是美國人。她說:「我很喜歡美國。」我則回答她:「我很喜歡法國。」從我倆未來的合作關係顯示,我們說的都是真心話。

然而在《莎士比亞書店》中最令我感興趣之處,卻非眾多串場的名人,而是在書中隱身於「我們」之後,在行文運筆間稍有忽略便一閃而逝,卻對這間在法國引領風潮的莎士比亞書店有著極大影響的愛德希娜‧摩妮耶(Adrienne Monnier)。當Sylvia Beach描述著她和A. Monnier的初相遇,最後那句「從我倆未來的合作關係顯示,我們說的都是真心話」倒是讓某個小讀者在床上笑了開來(唉呀!幹嘛這麼隱晦害羞,你後來還搬到人家對面,變成傳說中的門當戶對耶XD)。莎士比亞書店開張前,Sylvia Beach愉快而簡短地描繪著她與Monnier相遇的過程,從此之後,無論是跟紀德一同前往海邊嬉戲游泳,與史考特‧費茲傑羅(Scott Fitzgerald)拍照時,甚至是最後戲劇街被解放時,都還是透過Monnier之口,喊叫著:「是海明威!」我突然發現,當我開始意識到這件事的時候,回過頭不停地翻找,嘴角卻不停地開始上揚---原來打一開始,30多年來的攜手和支持,都濃縮在「我們」這兩個字裡啊!(我一開始以為是文中曾提及的每位作家,或畢奇加上書店...等,是一種複合式的說法,這會是我想太多了嗎?XD)

看著網路上到眾多關於莎士比亞書店古典雅致的照片與簡介,讀著Sylvia Beach風趣的筆觸,突然間讓人很想去旅行,然後,像眾多的朝聖者一般,在莎士比亞書店前綠色的大門停駐,探頭,深吸口氣,推開文學的大門。


相關連結

Posted by greenwind at 樂多Roodo! │21:00 │回應(1)引用(0)【普通讀者】
樂多分類:閱讀 共同主題:慢讀、漫讀 工具:編輯本文
標籤:美國,網路與書
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/6006967
回應文章
cc,你沒有想太多,Sylvia Beach和A. Monnier的確是一對喔,可以看看這篇文章。
http://www.wretch.cc/blog/lapattejaune/20833330
Posted by R at May 12,2008 11:53