January 2,2007

《哈林風暴》推理名人堂01_柴司特.海姆斯

A Rage in Harlem_哈林風暴

作者:Chester Himes(柴司特.海姆斯)
譯者:NA
出版:天天文化

閱讀的過程中,我數度停了下來。看看封面,看看封底,盯著天天文化編輯所寫的簡單人物速寫,用手指翻弄著書頁,快速跳動著...好吧,我就是不懂,為什麼這本書會出現在我自己的閱讀書單裡?

我當初應該選的都是冷硬派吧?


以黑人傑克遜意圖將手上150張10元美鈔「變成」150張100元美鈔的緊張過程為開端,《哈林風暴》充滿速度感地將讀者帶往哈林區最深邃的夜晚。撇開有點糟糕的排版不提,前半段的劇情像極了《雪上污痕》這類型作品的安排:因為某個念頭、一場意外,主角被迫捲入,然後失控地加速往最不可思議的深處挺進,直到終點前不得停歇。

海姆斯筆下的故事雖然流暢易讀,當初我也預期出了冷硬派的基本核心群,所遭遇到的故事安排會是「比較不一樣的變形」,但當劇情都進行了一半以上,有著帥氣暱稱的那對掘墓抬棺的黑人警察兄弟,卻根本像個跑龍套的角色,難免還是令人狐疑自己當初是怎麼列書單的?但是(對,就是這關鍵的轉折語氣),這一切的疑慮到了213頁之後,完全讓某人在倒吸口氣後的一聲驚呼中有了完美的解答。

X!海姆斯,你夠狠!

我完全不能想像一個作家怎麼可以這麼...狠心地下手處理某些關鍵,偏偏那關鍵的「震動」意外性之高,真的是完全嚇到我了。整本書的風格從原本瘋癲的黑色幽默喜劇瞬間昇華(而且還是加速,不是變得很淒苦的那種180度大轉變),完全就像海姆斯自己形容的一般:震得堵得結結實實的廁所「嘩」地一鬆,讓糞便一下子全洩了。尤其是最後傑克遜開著大凱迪拉克靈車,在清晨時分以每小時八十五英里的速度衝過菜市場,裹著一整車的菜葉、蛋汁,後方幾台警車瘋狂嗚呼追逐著,卻僅能望見在幾次顛頗後,三分之一的屍身露出靈車之外。那個因砍頸不夠用力,還有一半黏在脖子上的頭就這麼倒掛著,翻白眼地望著天空。倉皇失措的傑克遜甚至沒發現整個故事裡最重要的箱子掉落了,只顧著急急忙忙地奔向「應許之地」。從213頁開始,我幾乎捨不得停下來。一直到這段充滿意象的場景時,我才驚覺我已經完全被海姆斯征服了,你.怎.麼.這.麼.會.寫!

他的小說透露出來的種族歧視處境,以及那些在歧視下不得不自我傷害的扭曲文化,如今是透視美國社會的一雙冷酷之眼。

《The Heat's On,火氣上升》導讀

看完整本書之後,我才深刻的體會到為什麼詹宏志先生會那樣描述海姆斯筆下幾乎是用一種誇張式的反應面對種族歧視問題的黑人。對冷硬派的印象還停留在陰暗、緩慢、拖踏的揮拳相向,並因此排斥這類別作品的讀者,真的得翻開海姆斯的作品,看看快節奏的情節推展,充滿詩意與象徵的場景佈置,熱血暴力卻又帶著黑色幽默的警察小說是怎麼寫的,絕對大呼過癮!

ps.
這本書原名為《For Love of Imabelle》,真的很貼切。是當年法國「警察小說大獎(La Grand Prix du Roman Policier)」的得主。


Posted by greenwind at 樂多Roodo! │20:15 │回應(2)引用(0)【普通讀者】
樂多分類:閱讀 共同主題:慢讀、漫讀 工具:編輯本文
標籤:美國,天天文化
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2622335
回應文章
>>我當初應該選的都是冷硬派吧?

很有氣魄!
Posted by Christine at March 17,2007 22:20
唉呀,這是命啦。
我好像對穿制服的和愛耍酷的比較有感覺(羞)...>"
Posted by 心戒 at March 18,2007 20:33