June 1,2005

《黑暗的左手》娥蘇拉.勒瑰恩

黑暗的左手_The Left Hand of Darkness

作者:娥蘇拉.勒瑰恩
譯者:洪淩
出版:繆思

The Left Hand of Darkness,1969 年的作品,曾獲得 Hugo 及 Nebula 雙重獎項。

難讀。

不僅是故事的節奏緩慢而已,而是裡面試圖剖析的東西太多,關於二元對立的,無論是政治制度、性別或是天人關係...等,全都包含在裡面。而熟稔《道德經》的勒瑰恩女士,試圖在這些對立中尋找「平衡點」,想在他所駕空出來的議題上,畫出一副太極圖一樣。

如此一來,對於科幻類不熟悉的讀者,很可能會因此卻步。


然而這真的是一本好書,如果扣掉性別議題的話(註一),我倒是比較喜歡從「文化認同」來切入,異星人進入了這種雙性同身的社會文化裡,如何從一開始的無著力點,慢慢融入新的社會與觀念的異文化。尤其在後半段,作者讓主角強烈展現這種融入過程(回到卡亥德王國的心情、迎接伊庫盟太空船上同胞的內心語...等)。

不只如此,故事的結構安排上,傳說與劇情的交互呼應,儼然成了一種神話追尋與實踐之道,感覺上挺有一種後人追尋起源的體驗之旅

作者在序的地方講得很好,所有的小說都是暗預,科幻小說僅是因其使用新穎的暗預,因而得以和古老的小說做出區隔。雖然我認為勒瑰恩女士心目中認為的科幻小說定義過於狹隘(又不是每個人都寫那種對於未來的悲觀或是世界末日題材),她自己不是藉由這一部作品,加深了科幻小說的深廣度嗎?

至於我個人覺得最有趣的,該是在台大literal.sfnovel 這bbs站上,北方聖騎士大人的留言(註二)。
對於故事緩慢進展感到不耐的,那可是一語切中要害的Kuso版評論啊~

作者官方網站:http://www.ursulakleguin.com/
有趣的中文介紹:http://tinyurl.com/86gas
中文官方:http://www.sinobooks.com.tw/feature/URSULA/index.htm


(註一)
並非性別議題不重要,而是太多人談了。

我很不喜歡因為某一些原因(或是小缺失),就亂扣帽子(拜託!又不是每一本在設定上比較有趣的都是拉子之旅)。但勒瑰恩女士展現了書寫者的應有態度。對於書中呈現的代名詞he而被撻伐的她,也曾憤怒回應過一篇,證明要是可以改用she就好的話,那她就改!再過了幾年,體認到自創代名詞的好處,她也嘗試在短篇或是改版時更動了。這種反思的態度真的是很令人欽佩。

然而對於讀者而言,或許是在我認為,代名詞其實無關性別,講「他」就一定是男性?在中文可不一定吧!只要讀者是認真閱讀並試圖思索作者意圖的,沒有人會在這種細節上迷失的。

有的只是那些故意找碴的人。

(註二)
新聞群組: tw.bbs.literal.sfnovel
寄件人:northd...@bbs.ee.ntu.edu.tw (北方聖騎士) 
日期: 24 Dec 2004 16:27:03 GMT
主旨: 黑暗的左手的啟示

  這個故事告訴我們,冰原中的一頂小帳蓬,可以發生很多事,可以讓­很多不可能變成可能。所以要追求某個很難追的對象時﹝不管是男追女­女追男男追男女追女單性雙性互相追﹞,最好的方法就是和那人一起去冰­原冒險,特別是還要陷入叫天不應叫地不靈的狀態,保證兩個人的感情會­極速昇溫,就連一無所有的冰天雪地都可以變得風光旖旎!
--
  所以說嘛,佛羅多和山姆一起冒險完後就是有鬼,說什麼主僕情深─­─ 騙人!


Posted by greenwind at 樂多Roodo! │17:30 │回應(0)引用(0)【普通讀者】
工具:編輯本文
標籤:美國,繆思
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2622240