October 30,2008
《收集孩子的人》SM 003_莎賓娜.提斯勒

Der Kindersammler
作者:Sabine Thiesler
譯者:張志成
出版:小異出版
不知道為什麼,《收集孩子的人》看的我好困惑。
以處女作而言,這書精彩。流暢不生硬,真要不提,我幾乎猜不到這會是莎賓娜.提斯勒(Sabine Thiesler)的第一本小說。然而,提斯勒選了一個「真的很難寫」的題材,卻採用一種非常冷調的敘事模式,更任一切蔓生,闔上書後,我困惑地從頭翻了一次,再反序著跳啊跳地隨書頁轉了回來,嘖了一聲,又翻了一次。
還是很困惑。
October 25,2008
《長路》戈馬克.麥卡錫

The Road
作者:Cormac McCarthy
譯者:毛雅芬
出版:麥田
看完《長路》後30秒,撥了電話給我娘。也沒說什麼,純粹裝可愛撒嬌一下,大部分的時間多花在聽她不厭其煩地再次叨叨唸唸那些簡化成balabala後還是可以一字不漏複誦的台詞,許久,再以經常性的「喔好啦好啦,我知道啦,不跟妳說了,手機很貴耶」語句作結。
然後杵在這兒,撐著頭,盯著螢幕發呆,想著自己應當再多努力些什麼,不能再這般晃晃蕩蕩,才對得起父母親之類的。
唉。
October 19,2008
《骸之爪》推理謎 013_道尾秀介
骸の爪
作者:道尾秀介
譯者:王蘊潔
出版:皇冠
方正,規矩,或意思差不多的字彙。像極了你拿著一份乾淨整齊的報告,你知道這孩子安靜乖巧,不遲到不早退也不會吵吵鬧鬧,但這份報告就是不像那些活潑好動,卻總會閃現小聰明讓人留下深刻印象的孩子。整體看來不過不失,繞了一圈,提筆又是方正規矩四個大字,一如小時候每年都不曾變化的學期末導師評語。 ...繼續閱讀
October 10,2008
《卡瓦利與克雷的神奇冒險》麥可‧謝朋

The Amazing Website of Kavalier & Clay
作者:Michael Chabon
譯者:劉泗翰
出版:皇冠
還記得那是夏日高溫的午後,END字樣自漆黑的螢幕深處浮起,淡去,然後我坐著發呆。《Wonder Boys》的電影並沒有讓我對Michael Douglas有任何的改觀(唉呀,就是純然不對盤的那種不喜歡XD),典型的混沌風暴後終見人生曙光方向的電影概念,好萊塢也編寫過好多齣同樣的戲碼。然而《Wonder Boys》到底還是讓人在歡樂後想了些事,包括Michael Chabon(麥可‧謝朋)以黑色喜劇手法重新包裝的方式,以及他讓Robert Downey Jr.粉絲看得異常過癮的幾個片段,林林總總的小細節不免讓人對他好奇起來。幾年後,猶豫著該不該買Chabon那本向柯南道爾〈The Final Problem〉(最後一案)致敬的《The Final Solution》時,向孤狗大神求籤的結果,倒是因此著了灰鷹的道,癡癡地等起《卡瓦利與克雷的神奇冒險》(後來我買了完全沒關的短篇集XD)。
沒想到一晃眼兩年就過去了。時光荏苒,一如現在簡介起《Wonder Boys》,賣的也不再是Michael Douglas,而是經常在作品裡「演自己」的蜘蛛人Tobey Maguire,以及鹹魚翻身的鋼鐵人Robert Downey Jr.。應景的說法是:「《Wonder Boys》?喔,就是有豬豬俠和鐵鐵男被捉姦在床的戲啦!」
而Michael Douglas跑哪去了?喔,人家也沒閒著,(偽)新片正是漫畫改編的《Watchmen》(不會真的有人被最後這一句騙到吧XD,有追過《Watchmen》改編電影新聞的人應該才會想起這個梗才是)!

