2008年02月27日

誠實廉正的可貴




前言:茉莉人生,台中沒上映,今天特定去西門町真善美戲院看這部電影,附近有家很棒的咖啡廳。

一九七九年,伊朗人民發動革命推翻英米政府一手扶持的巴列維王朝,流亡海外的何梅尼建立政教合一的神權統治國家,無產階級革命似乎正蠢蠢欲動的上個世紀八十年代初,兩伊戰爭爆發,這場西方國家供應武器讓波斯古國子民相互殘殺的戰爭共持續八年,戰後的伊朗局勢更形封閉,異議份子被逮捕、刑求、槍斃,人民的一舉一動(男女牽手、解悶的轟趴、頭巾規定與西方流行文化等等)受到秘密警察的監視...,以上謹交待茉莉人生這部動畫電影的歷史背景供大家參考。

祖母身上的芬芳馥郁是因為在胸罩裡放了茉莉花瓣,瑪姬到底如何從思想前衛的祖母身上學到誠實廉正的傳統智慧?看電影本來就很主觀,不多說,我推薦茉莉人生。



喜歡高鐵烏日站這個大時鐘。







Posted by wallaceyang at 樂多Roodo! │22:07 │回應(21)引用(0)溺電影
樂多分類:藝術/設計 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/5604863
回應文章
搭得很好,我聽到現在。
Posted by chiaoyuan at 2008年02月28日 21:26

chiaoyuan

我儘量揣摩妳的想像。
Posted by wallace at 2008年02月28日 22:36

為什麼台中沒上映!?
真可惜! (替台中人叫屈)

大時鐘拍得很可愛耶!
有讓人迷失在時空裡的感覺
Posted by 魔翎 at 2008年02月29日 00:42

maureen
看了茉莉人生了嗎
片中的阿嬤真是讓人印象深刻

這張照片
是我的ㄅㄨㄅㄨ故障
折回去車站討救兵拍的

一直準備要去巴黎的華勒斯
Posted by wallace at 2008年02月29日 08:41

看了看了
幾個月前自己去看的
以後要是有小朋友
也一定要讓他(她)(們)看這部動畫片

嗯太好了 那就五月見囉
有需要幫忙的地方要說喲

魔翎
Posted by 魔翎 at 2008年02月29日 19:57

魔翎
謝謝
Posted by wallace at 2008年02月29日 21:20

來台北 沒找我:P
今天很適合看電影:)

不過我今天也特地去了趟MOT...
Posted by show at 2008年03月2日 00:18

show
MOT
想去
下次會去學學找妳的
wallace
Posted by wallace at 2008年03月2日 00:28

她跟她奶奶的部份我掉了淚,這真是一齣寫實的劇碼,卻是又好笑又心痛,歷史攤開在眼前的時候,一點也不偉大反而很扎人的.
潛水鐘與蝴蝶照理來說更應當是引人感傷,可是那些感傷好沉重,看完我只濕了眼框,隨即去買了書來看,電影畫面精彩深刻,書的語句幽默而叫人不敢想像作者輕鬆語句的背後有什麼苦痛,如果沒有看電影,一點也想不到.
Posted by 鷹 at 2008年03月3日 00:53

她跟她奶奶的部份我掉了淚,這真是一齣寫實的劇碼,卻是又好笑又心痛,歷史攤開在眼前的時候,一點也不偉大反而很扎人的……..阿鷹,不知為何,妳段話讓大叔想到即將看完的德語課,是所謂無言的恐懼唄。

潛水鐘與蝴蝶照理來說更應當是引人感傷,可是那些感傷好沉重,看完我只濕了眼框,隨即去買了書來看,電影畫面精彩深刻,書的語句幽默而叫人不敢想像作者輕鬆語句的背後有什麼苦痛,如果沒有看電影,一點也想不到…..恩…阿鷹…難得一見的第一人稱好電影…導演為本書增『色』不少,C'est La Vie…大家應該活出精采的人生。

大叔。
Posted by wallace at 2008年03月3日 08:56

老實說......德語課這本小說我真的看不下去,從來沒有小說讓我這麼徬徨的,看了10/1我還不懂他在說啥, 我搞不懂他的語句,但是這不是一本偉大的小說嗎?到底是我有問題還是翻譯有問題?
Posted by 鷹 at 2008年03月3日 22:56

都沒問題
我今天看完了
應該是德文地名與人名的拗口
大叔
Posted by wallace at 2008年03月3日 23:24

喔喔 他的漫畫也很棒喔
大哥你可以去找來看看
不知道台灣有沒有
Posted by foton at 2008年03月5日 17:37

foton老弟
台灣有
問一下
德文地名或人名為何翻成中文會這麼難唸阿??
wallace
Posted by wallace at 2008年03月5日 18:07
呵 德英荷文本來就是屬於比較難聽的語言(日爾曼語系的, 跟法意西等拉丁語系的比起來)
我猜也許是喉音太多多半用舌頭產生快速有力的聲音
不過...
要跟俄文比
俄文地名更難唸吧 大家

不過拉丁語系字尾母音多
所以適合唱歌是沒錯
不過翻譯起來的問題
要問看看專家了
Posted by foton at 2008年03月5日 22:58

喉音太多多半用舌頭產生快速有力的聲音
foton老弟
這形容真是貼切阿
改天給老哥上堂德語課??
好不??
Posted by wallace at 2008年03月5日 23:23

ㄟ 我德語也沒有說很好拉
不要獻醜...
還在學習中~
不過很多人也都跟我推薦德語課這本書
我去問問大家對他的翻譯滿不滿意好了
Posted by foton at 2008年03月6日 07:12

這部影片是後來才得知
聽你這一講
得去找找哪邊有在放映...
Posted by 建仔 at 2008年03月9日 08:48

建仔
台北就真善美
台中只有日新
wallace
Posted by wallace at 2008年03月9日 10:39
...,附近有家很棒的咖啡廳
>>是那一家呀?還沒看文就先被這句話給吸引到了:P
Posted by at 2008年09月20日 04:55


應該說
咖啡不錯喝
店名我忘記了
wallace
Posted by wallace at 2008年09月20日 07:56