November 30,2005

3月9日

3月9日








會喜歡這首歌,就是因為【1リットルの涙】。


剛開始聽,就真的很像劇中的合唱曲似的,簡單,朗朗上口。

可是就在反覆聽了幾次後,發現要戒掉還真難!

就如歌詞般,極簡又細膩,生活點滴般的旋律,緩緩流瀉著,
想起了那個騎著單車,用力的踩著踏板,快行在浦安的街頭,
迎面而來的涼風,穿梭在櫻花樹間,偶爾幸運的被櫻花瓣打到。

天空澄淨的蔚藍,還有如羊群般的雲朵,
好像看到那個在頂樓,看著藍天對自己打氣的亞也,那樣滿足的笑容。

於是,告訴自己要努力,要幸福 !




3月9日        レミオロメン

流れる季節の真ん中に 在流轉的季節中
ふと日の長さを感じます 忽然感到日子的漫長
せわしく過ぎる日々の中に 匆匆流逝的日子裡
私とあなたで夢を描く 你我描繪著夢想

3月の風に思いを乗せて 3月的微風乘載著思緒
桜のつぼみは春へとつづきます 春天到來時 花苞將綻放成朵朵櫻花

溢れ出す光の粒が 灑下滿溢的陽光
少しずつ朝を暖めます 漸漸暖和了早晨
大きいなあくびをした後に 打了一個大呵欠後
少し照れてるあなたの横で 有點害羞的你在我身邊

新たな世界の入口に立ち 站在嶄新世界的入口
気づいたことは1人じゃないってこと 發現自己並不是孤單一個人

瞳を閉じれば あなたが 只要輕閉上雙眼
まぶたのうらに いることで 你就在我的眼前
どれほど強くなれたでしょう 因此我能變得更堅強
あなたにとって私も そうでありたい 我希望也能帶給你同樣的力量

砂ぼこり運ぶ つぶじ風 旋風拌著塵沙
洗濯物に絡まりますが 纏繞著那晾在架上的衣服
昼前の空の白い月は 正午的天空中那皎白的明月
なんだかきれいで 見とれました 美的令人深深著迷

上手くはいかぬこともあるけれど 即使有令人沮喪的事
天を仰けば それさえ小さくて 只要仰頭看看天空 就會發現那是多麼微不足道

青い空は凛と澄んで 清澈澄淨的藍天
羊雲は静かに揺れる 如羊群般靜靜飄蕩的雲朵
花咲くを待つ喜びを 那等待花開的喜悅
分かち合えるのであればそれは幸せ 若都能與你分享 那麼就是幸福

この先も 隣で そっと微笑んで 從今以後 我也將一直在你身邊 靜靜的微笑著

瞳を閉じれば あなたが 只要輕閉上雙眼
まぶたのうらに いることで 你就在我的眼前
どれほど強くなれたでしょう 因此我能變得更堅強
あなたにとって私も そうでありたい 我希望也能帶給你同樣的力量
---------------------------------------------------

在流轉的季節中 忽然感到日子的漫長
匆匆流逝的日子裡 你我描繪著夢想

3月的微風乘載著思緒
春天到來時 花苞將綻放成朵朵櫻花

灑下滿滿的陽光 漸漸暖和了早晨
打了一個大呵欠後 有點害羞的你在我身邊

站在嶄新世界的入口 發現自己並不是孤單一個人

只要輕閉上雙眼 你就在我的眼前 因此我能變得更堅強
我希望也能帶給你同樣的力量

旋風拌著塵沙 纏繞著那晾在架上的衣服
正午的天空中那皎白的明月 美的令人深深著迷

即使有令人沮喪的事
只要仰頭看看天空 就會發現那是多麼微不足道

清澈澄淨的藍天
如羊群般靜靜飄蕩的雲朵
那等待花開的喜悅
若都能與你分享 那麼就是幸福

從今以後 我也將一直在你身邊 靜靜的微笑著

只要輕閉上雙眼 你就在我的眼前 因此能變得更堅強
我希望也能帶給你同樣的力量



------------------------------------------------------------

喔~這首可以說是我嘔心瀝血之作 Orz
終於翻完~好累好累!!
這首很特別,字面上看似簡單的字句
真正翻起來才發現,那樣簡單的字句,變得更難翻出歌詞想表達的意境。



當初iling跟我說:「我知道你為什麼會比較喜歡三月九日了,因為他的歌詞很棒!」
我想是吧~因為我只是照著哼~大概知道歌的意思
但是沒有很認真的去整個了解。
看了很多日本人的blog,很多日本人也很喜歡這首的歌詞,
說很幸福,說很有詩意,越看我越頭大越難翻。



簡單的字句,總是讓我這個外國人搞不清楚他主詞到底是(?)
↑果然日文不好
與其說想要翻的正確,不如說想翻出歌詞真正的意境吧!


最難的兩句歌詞,竟然是最重要的兩句副歌。
『瞳を閉じれば あなたが まぶたのうらに いることで
どれほど強くなれだでしょう あなたにとって私もそうでありたい』
好幾個日本人都特別打出這兩句,說這兩句有多棒,很有感覺。
媽呀~真的好難阿。


第一句雖然不難懂,可是光是字面上的變化我還真的想了很久
『只要輕閉上雙眼,你就在眼前/就可以看見你出現在眼前/你就出現在眼前』
雖然只是字面上的變換,但真的令我猶豫很久很久。


第二句真的很難,我想了好幾天還是無法形容出他的意思,
所幸乾脆去日本人的blog上發問算了,
結果意想不到的,竟然得到回應耶。


----------------------------------------------------------
外国人の方ですか?漢字も日本語もバッチリですね。
すごいですね。

歌詞の意味は、私の解釈で失礼します。
目を閉じたら浮かんでくるほど、自分にとってはあなたの存在が近くて、大切なもの。
「あなた」の存在だけで、どんなときも心強く、いつも助けられたんだと思います。
そんな大切な「あなた」には、私が助けたり、支えたりする存在でありたいってことじゃないですかね。。

なかなか難しいですね。
---------------------------------------------------------

得到回應很高興,

被稱讚日文也很高興,

他說這兩句真的蠻難的聽了也很高興,

他解釋給我聽也很高興,真是意外的好收穫阿!

謝謝你,好心的日本人(感淚)


日本人解說給我聽意思是:
只要閉上雙眼,就可以看到你就在我的眼前(就可以感到你在我的身邊)
↑因為如此
我能變得更堅強,並且得到力量。
對我來說很重要的「你」,我也希望能給你同樣的力量,同樣的感受。

就如同麻生跟亞也的關係
麻生只要閉上雙眼,就能感覺到亞也的存在,就能看見亞也在眼前
因為有亞也,所以麻生能變得更堅強,
麻生也希望,自己也能帶給亞也同樣的力量。

(麻生跟亞也隨意代換都通 XD)

好難阿!!!!(吶喊ing)

若有高人願意指點,很樂意的,謝謝。

下臺一鞠躬 Orz

Posted by vigi635635 at 樂多Roodo! │20:27 │回應(0)引用(0)我將它唱在歌裡
樂多分類:音樂 共同主題:音樂好聽到都飄起來了 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/801766