May 28,2007
Mondialito---sous le soleil d'ete

迷人的嗓音,佐上呢喃的法語,
如精靈般,跳躍飛舞在深綠色的迷霧森林裡。
Mondialito---sous le soleil d'ete
法語本身就具有迷人的氣音與捲舌音。
Mondialito將它詮釋的甜而不膩,憂而不鬱,適合沉靜心靈或舒眠。
樂器幾乎都是配上淡淡的吉他,或是輕敲擊打的弦樂,還有淡淡的電子音效,很特別。
Mondialito是來自東京的雙人組合,
女主唱Junko全用法語演唱,團長Toshiya則負責伴奏,
好像是女主唱留法時,兩人開始組團寫歌的。
Mondialito也來過兩次台灣了喔!
出了三張CD,博客來和唱片行都買得到,
有一張是翻唱一些成名曲或童謠的,
其中法國片「蝴蝶」中那首可愛的兒歌也有被翻唱喔!
很喜歡女主唱把法語詮釋的這麼棒,真是讓人喜歡上法語的歌聲 :)
為各位挑選的 : sous le soleil d'ete
中文意思是: 夏日陽光之下
吉他弦轉換跳躍的同時,想起烈日閃閃。
---
其實我單純只是介紹分享自己很喜歡的音樂,
能讓大家喜歡,甚至有人期待,催文,都讓我倍感榮幸!
但我很懶惰,又常覺得沒fu時,是無法把音樂的好寫出來,
所以......感謝你們的耐心等待!
(尤其是lisa小姐,你每次提到,我都心花怒放。)
如精靈般,跳躍飛舞在深綠色的迷霧森林裡。
Mondialito---sous le soleil d'ete
法語本身就具有迷人的氣音與捲舌音。
Mondialito將它詮釋的甜而不膩,憂而不鬱,適合沉靜心靈或舒眠。
樂器幾乎都是配上淡淡的吉他,或是輕敲擊打的弦樂,還有淡淡的電子音效,很特別。
Mondialito是來自東京的雙人組合,
女主唱Junko全用法語演唱,團長Toshiya則負責伴奏,
好像是女主唱留法時,兩人開始組團寫歌的。
Mondialito也來過兩次台灣了喔!
出了三張CD,博客來和唱片行都買得到,
有一張是翻唱一些成名曲或童謠的,
其中法國片「蝴蝶」中那首可愛的兒歌也有被翻唱喔!
很喜歡女主唱把法語詮釋的這麼棒,真是讓人喜歡上法語的歌聲 :)
為各位挑選的 : sous le soleil d'ete
中文意思是: 夏日陽光之下
吉他弦轉換跳躍的同時,想起烈日閃閃。
---
其實我單純只是介紹分享自己很喜歡的音樂,
能讓大家喜歡,甚至有人期待,催文,都讓我倍感榮幸!
但我很懶惰,又常覺得沒fu時,是無法把音樂的好寫出來,
所以......感謝你們的耐心等待!
(尤其是lisa小姐,你每次提到,我都心花怒放。)
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/3348873