June 8,2009

人間敲打Over

收到友人的補給品了,大感謝!
迅速的吃完人間敲打。
雖說暱稱的翻譯讓我實在…、但那樣翻也的確沒有錯(哭

但翻中文實在不好看orz。(說字

‧軋識你真是零崎裡的常識人啊,辛苦你了。

‧我論人間敲打其實是搞笑小說。跟試驗的風格差好多啊要命XDDDD。(笑到一個要斷氣

‧後面的那句「零崎は--笑って死ねための集団だった」犯規啦混漲Q口Q!!!!!害我又想起人間人間!!!!!一瞬間眼淚都要飆出來了…

‧大哥好萌好萌好萌、變態好萌腦殘也好萌!!!!!(拖走)看到他被吐槽真是無比爽快,莫名的有アス跟トキ都很疼愛他的感覺。(←是腦內補完吧你

‧曲識啊啊啊啊啊啊啊啊!!是說我已經有三週左右沒碰人間人間,但是看到中文版的「開始零崎,也沒什麼不好」,我居然可以直覺反應原文版的零崎を始めるのも、悪くない、…我、我真的不是曲識控。(我控的明明是大哥。)

‧啊說起來悪くない這句果然...(跟翻譯電波接上了嗎


Posted by hauyne at 樂多Roodo! │00:12 │回應(2)引用(0)吶、開始零崎吧。
樂多分類:日記/一般 工具:編輯本文
標籤:零崎一賊
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/9181761
回應文章
一開始就要來吐槽一下翻譯了,我對那個「悪くない」翻成「也不是不好」很有意見,為什麼不翻「不壞」囧
對不起純粹是氣勢問題…Orzzzzzz

人間敲打真的是歡樂向0_0
試驗算是哲學調吧?(舞織妹妹受難記)
那人間人間不就是悲情取向?
他們越賣萌我越想哭,把大哥把子荻把出夢還我(哭)
後來確定了零崎裡面活下來的只有人識和舞織了,軋識是不是真的很不樂觀…

大哥超可愛的耶!!!
我看到他在騷擾子荻妹妹那邊真的大笑了XDDD
不管怎麼樣簡訊傳一百通都太超過了XDDD(一封三千字)
話說我確信曲識是很疼大哥的~這兩個人果然有物理性的年齡差異XDD(反了反了)
我有朋友就是從這邊瞬間從萌太控變成→大哥控了ww

暴君真的讓我萌到了我說,軋識你個Loli控……

至於那個暱稱我沒看過原文的所以不太清楚…(哪天再上一次戲言Wiki好了)
不過我倒是知道中文版的譯文又(再度)變了(他們要變幾次才甘心啊囧)
能亞→諾亞
小兔→小鎖

軋識這集真的很慘。
首先一開始被子荻美眉耍,再來是明子小姐的KO,挨了暴君一拳後接著被某女王給捉弄(虐待)……
最多災多難的就是他了。


藍方其實你是零崎控吧(´∀`σ)σ
Posted by 泡 at June 15,2009 11:23
我是零崎控啊wwwwwwwww
暱稱是→
雙識:レン(マイド"レン"デル)
軋識:アス(シームレスバイ"アス")
曲識:トキ(ポル"トキ"ープ)

中文裡還真的不好拆orz。

幫翻譯說一下話XD。

我在寫曲雙的時候也猶豫過那個悪くない,翻成「不壞」雖然也不錯,但是放在中文的句子裡面會卡住喔。就是整個FU不對。所以我自己也改成「沒什麼不好」了XD...

如果可以換詞就一切OK(「不壞」跟「沒什麼不好」切換用),但因為日文都同一句,所以以流暢度跟閱讀性來說,「沒什麼不好」念起來會比較順一點這樣。
Posted by 藍 at June 15,2009 16:34