香港的娛樂雜誌很多時都是學習港式廣東話的上佳材料,很多平時聽慣說慣的辭彙,但不知何謂正字又或有音無字,不論正確與否雜誌也總有辦法「寫」出來。早陣見過某女星「摞掂老闆」已教愚側目,雖然這「摞」字正音並非讀作 loe2,愚材疏學淺,不懂此音正字,不敢胡亂批評,但就算只是借用,叫人一看明白,尚可以接受。
近日報章雜誌之娛樂版幾乎全部圍繞「瘋之戀」,「o氹掂」「飛黐」「愛芝宣言」「抱仔箍煲」,好不熱鬧。但忽然來一個「較飛」,直叫愚衝口而出一句「有冇搞錯」?
此詞實為「教飛」。「教飛」者,指成年雀島教導雛島學習飛行。但所謂「教」都可能只是把雛鳥從雀巢推出,要牠們自行學習展翅飛行。一個不小心,跌傷跌死在所難免。固用「教飛」比喻作冒險行事、不顧安危等意。
「較飛」或「較非」皆無法表達此意,固此應用「教飛」才對。
但上 Google 找找,還是「較飛」多,再來另一傳媒之報章亦用上此「較飛」,是要我們「隨波逐流」知錯不改?要知在報紙雜誌封面用上「較飛」就真的是對我們下一代「教飛」,他們的語文能力會好才怪!

Posted by yam_tsangkawo at
樂多Roodo! │00:01
│
回應(1)
│
引用(0)
│
隨筆