<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>國境之南，是誰的国境の南啊？</title>
<link>http://blog.roodo.com/trust1021/archives/7845665.html/</link>
<description><![CDATA[     與其說海角七號在台灣興起大浪，不如說這部電影是恰好在大浪起時揚帆，在國片開始抬頭時被拱到波峰。平心而論，海角七號不能說是近期華語電影中的最佳作品，如果真的要比華麗，投名狀、赤壁、集結號這些用錢砸出來的一定遠勝海角，而漂浪青春、練習曲、以及許多紀錄片也都更扎根台灣這塊土地。但是如果考慮其用相對低廉的資金卻能創造出這般既華麗又樸實、既國際又本土、既富娛樂性又富議題性的成果，那實在該豎起拇指稱讚的。  海角七號的主題曲「國境之南」在今年金馬獎得了最佳原創電影歌曲。歌當然好聽，問題只在於這歌名有點問題。「國境之南」是指國家邊界的南方；所以台灣的國境之南，應該是巴士海峽或菲律賓，而不是墾丁。不過對於電影故事中那位寫情書的返日日人，台灣就確實是日本的國境之南了；就如同英文經典曲South of the Border中第一句：South of the border - down Mexico way。國境之南是一種異國情調(exotica)加上遠離煩擾(escape)的滋味，而不僅僅是客觀的地理代名詞。這有點把台灣在這個故事裡變成了敘事客體的感覺。  我不知道有沒有人可以查得到，「國境之南」這四個字在中文語系中，在村上春樹的書被譯入中文之前，就已經有人創用過。甚至查到，在日本文化中，在村上把爵士經典曲拿來作他的書名之前，有沒有人用過這樣的詞彙。如果沒有的話，「国境の南」這四個字裏隱藏的異國情調，對台灣人而言，就更濃了。  我也有點懷疑，海角七號之所以受到年輕族群的擁抱，會不會那種異國情調佔了絕大部分的原因呢？精準一點說，是那種非台(或非中)讚揚與融合台灣本土，讓本土人民感到滿足愉快？日文情書中對台灣(情人)的懷嚮、國際性跨語言的「野玫瑰」曲、友子跟阿嘉的跨國情、乃至於將山海BOT起來的國際資本讓出表演空間的在地音樂家，好像都有點這樣的調調。類似過去以來，台灣內部高度在乎國際評比與他國評價的現象。  海角七號會成為一種現象，太值得探討。關心台灣電影的，一定會跟「海馬四十五號」裡紐承澤喃喃自語的一樣，為什麼不是別部，而是海角七號中了頭彩？我想，那種一半對自己土地的熟悉一半來自異國眼光的疏離，加總起來就比其他台灣電影多些什麼吸引人的氣氛了吧？    ]]>
	</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/trust1021/archives/7845665-comment.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>回應：國境之南，是誰的国境の南啊？</title>
	<description><![CDATA[難過，晚個幾天po，就好像我在抄襲別人了...
:(]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/trust1021/archives/7845665.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/trust1021/archives/7845665.html#comment-18306831</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 09:36:43 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：國境之南，是誰的国境の南啊？</title>
	<description><![CDATA[有台奸通風報信﹐叫北京打掉「海角七號」的金馬獎。可惡﹗

<a href='http://www.nownews.com/2008/12/02/91-2373940.htm' rel='nofollow'>http://www.nownews.com/2008/12/02/91-2373940.htm</a>

這首「國境之南」唱的是不是恆春？恐怕又是一個美麗的誤會。從字面上看，「國境之南」直譯為「South of the Border」（邊界之外的南方），恆春明明在台灣境內，「國境之南」難道是菲律賓嗎？

副歌「當陽光再次回到那飄著雨的國境之南，我會試著把那一年的故事，再一次說完」，是不是可以理解為「當太陽旗再次飄揚在多雨的台灣島，日本殖民者會繼續1945年被中斷的統治」？第一封情書「友子，太陽已經完全沒入了海面，我真的已經完全看不見台灣島了，你還站在那裡等我嗎？」－「台灣的好朋友，大日本帝國無條件投降，徹底失去了台灣，今天你們還願意重續前緣嗎？」

海角七號是一篇政治宣言，日本溫婉有禮、含情脈脈地對台灣提出了主權要求。

為日本歌手特別組成的暖場樂團，是這個「殖民烏托邦」社會關係的縮影。客家人推銷員勤奮、愛錢、不識相、不講衛生，原住民警察父子衝動、貪杯、愛唱歌、老婆跑掉... 光譜的另一端則是阿嘉的得天獨厚，台北混不下去回老家，有地方角頭眠床相挺，找個鐵飯碗閑話一句，不爽送信家裡堆，爛攤子總有別人收。友子從來只和阿嘉商量事情，原住民歌手連音樂上的修改建議都不被採納。在這個具體而微的「殖民烏托邦」，皇民是買辦，客家人是長工，原住民是保鏢，各安其位，形成了一個以日本指導者為中心的「超穩定結構」。

「國境之南」的創作是友子佈置的政治任務，「第三！日本公司那邊希望我們有兩首歌，但是到現在我只聽到一首而已，而且這首歌還是你很久以前寫的。不過重點是另外一首，行不行啊？」創作來源的CD來自日本，在友子一夜「親善」的激勵下，阿嘉終於完成了任務。最後，為日本人送信的事情最大，就算演唱會延遲開始也得照辦。

這種借演員的族群背景，意淫現實政治的作法，海角七號並不是第一部。七月間上映的大片《赤壁》，比海角七號玩得更凶。林志玲家族的政治立場，海峽兩岸人盡皆知，小喬夜奔敵營，交好大陸內部的「先進勢力」，聯手打敗主張統一的北方好戰派。金城武（Takeshi Kaneshiro）先生飾演軍師諸葛亮，他連台灣的身份都沒有，又是一個日本指導者。曹魏方面都是內地演員。赤壁一把火燒光了北方戰船，中國歷史陷入了五百年長期分裂的黑暗時期。

拍電影不是一兩天的工夫，我有十足的理由懷疑赤壁和海角七號這兩部作品，是民進黨推動「入聯公投」的重要環節。大家想一想，如果不是陳水扁偷搞核武，慘遭艾格蒙追殺，「入聯公投」即使沒有一千萬票，也很可能平順過關。北京當局要是不爽，就請他們七月中看赤壁，想想東海艦隊戰歿台灣海峽的情景，如果手軟不敢打，八月底的海角七號再把日本人請回來。輿論導向手法之高明，堪稱一絕。

沒有1943年《開羅宣言》將台灣、澎湖歸還中國，20萬台籍日本兵在法理上就是戰犯。最後一幕，群眾在「台灣光復」大紅條幅下，含淚揮別「高砂丸」運輸船，在我看來﹐是對「國共合作」十四年艱苦抗戰，最終慘勝的六億中國軍民的公開羞辱！

對於日本溫婉有禮、含情脈脈的主權要求，新一代台灣人阿嘉的答案非常明確：「留下來，或者我跟你走！」原來在兩岸「特殊的國與國關係」的背後，是台日之間「特殊的人與人關係」。利用電影藝術分裂一個民族，真是一大發明。【東森新聞－朱仕強】]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/trust1021/archives/7845665.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/trust1021/archives/7845665.html#comment-18289571</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 04 Jan 2009 10:14:10 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>