January 19,2007
January 16,2007
[食譜轉載] 新英格蘭巧打濃湯
本食譜節選自 七事堆
「新英格蘭巧打濃湯」就是 New England Clam Chowder, 「巧打」 就是 Chowder 的音譯, 你或許會懷疑, 譯成 「巧得」不是更接近原音? 是沒確, 可是波士頓人喜歡把這字唸成 "Chowda", 下次來波城, 說一聲:「One chowda, please!」 肯定沒錯。既然冠上新英格蘭四個字, 那當然是指本地的特產了, 就像波士頓龍蝦一樣, 你十之八九可以在本地餐廳的菜單找到此一濃湯。 做法雖各家不同, 但基本結構不變, 做法大致是熟蜆肉及洋蔥細切, 馬鈴薯切丁, 以乳瑪琳炒熟, 再入麵粉、牛奶及蜆湯 (Clam Juice), 並以中火煮至濃稠 (須不時攪拌), 講究者, 可入少量紅蘿蔔 (切丁) 增色, 或加碎培根增味, 灑上巴西利香菜點綴, 如此, 湯美味濃, 滑潤入口, 讓人百吃不厭。若是想偷懶, 可買罐頭半成品, 直接加熱, 或是加入牛奶煮沸即可。
「新英格蘭巧打濃湯」就是 New England Clam Chowder, 「巧打」 就是 Chowder 的音譯, 你或許會懷疑, 譯成 「巧得」不是更接近原音? 是沒確, 可是波士頓人喜歡把這字唸成 "Chowda", 下次來波城, 說一聲:「One chowda, please!」 肯定沒錯。既然冠上新英格蘭四個字, 那當然是指本地的特產了, 就像波士頓龍蝦一樣, 你十之八九可以在本地餐廳的菜單找到此一濃湯。 做法雖各家不同, 但基本結構不變, 做法大致是熟蜆肉及洋蔥細切, 馬鈴薯切丁, 以乳瑪琳炒熟, 再入麵粉、牛奶及蜆湯 (Clam Juice), 並以中火煮至濃稠 (須不時攪拌), 講究者, 可入少量紅蘿蔔 (切丁) 增色, 或加碎培根增味, 灑上巴西利香菜點綴, 如此, 湯美味濃, 滑潤入口, 讓人百吃不厭。若是想偷懶, 可買罐頭半成品, 直接加熱, 或是加入牛奶煮沸即可。
很簡單吧~
不管你是人妻還是女友,
這禮拜就來做給達令試吃吧哇哈哈
January 10,2007
January 7,2007
January 6,2007
January 4,2007
January 3,2007
[文章轉載]影像克隆的年代 張小虹
[文章轉載]柯曼‧烏立柏
〈布穀鳥〉The Cuckoo
四月乍到他聽到第一聲布穀鳥叫。
也許因為心裡的騷動,
也許因為性喜為混沌的狀況理出一個頭緒,
他想弄清布穀鳥唱的到底是哪幾個音。
隔天下午他拿出定音笛
坐著等:什麼時候
布穀鳥才會開唱呢?
終於他達到了目的:
定音笛不會說謊。
布穀鳥唱的是si-sol。
新發現震驚了這鄉下地方。 ...繼續閱讀
四月乍到他聽到第一聲布穀鳥叫。
也許因為心裡的騷動,
也許因為性喜為混沌的狀況理出一個頭緒,
他想弄清布穀鳥唱的到底是哪幾個音。
隔天下午他拿出定音笛
坐著等:什麼時候
布穀鳥才會開唱呢?
終於他達到了目的:
定音笛不會說謊。
布穀鳥唱的是si-sol。
新發現震驚了這鄉下地方。 ...繼續閱讀
