2008年10月25日
Twitter破了史上最蠢選舉奧步

上面的照片,是一名叫做Ashley Todd的女性,她臉上的傷,是這兩天美國總統大選最驚悚的事件。就在前幾天,20歲的馬凱女性志工Ashley Todd向警方報案,她在10月22日晚上9點匹茲堡一處Citizen銀行自動提款機提款時被一名身高達193公分、體重90公斤的黑人搶,然後這名黑人還因為看到她的車上的支持馬凱宣傳品,不僅在她眼睛上打了一個黑輪,還用小刀在她的臉上刻了一個B字,代表Barack Obama的B,並放話說:「妳應該支持歐巴馬。」
這個消息經由媒體播放,讓已經因為種族爭議而緊繃的美國選舉立即緊張了起來,一個白人女性,因為支持馬凱,居然被一個黑人這樣凌辱,選舉剩下不到兩個星期,這不僅會讓選局翻盤,任一方選上了,更可能引發種族暴動。雖然兩方陣營還算克制,沒有炒作這件事情,但支持共和黨的電台、網站,就開始對Obama陣營大肆猛攻,來有圖有真相,這是在美華人如曹長青等保守派做的右派網,就用聳動的文字,刊出這則已經撤掉的消息:

不過美國的網路鄉民也不是含糊的,居然在10月23日就查到Todd本人的twitter:http://twitter.com/atodd,不過現在已經上鎖了,在還沒上鎖時看到,她報案被搶的時間的前後,在twitter上寫以下的事情:

Stubbornly searching for a bank of america to avoid ATM fees.
Pretty sure I'm on the wrong side of pittsburgh.
Oh the blog I will be making soon...Its been a rough night.
許多都和她向警方說的證詞矛盾,包括案發的是Citizen銀行自動提款機,還有她拒絕就醫,也說忘了細節,然後這句最蹊蹺:「Pretty sure I'm on the wrong side of pittsburgh」,可能有兩個意思,一個意思是她迷路了,但問題是迷路又被搶了、被打了還居然找得到去她朋友的家。另一個意思是她到了錯誤的地方或不同的政治立場所以被攻擊,那更玄了,因為這則留言的時間根本在她向警方報案的案發時間晚上九點之前。
而鄉民據此祭出google map街景大絕:
View Larger Map
左邊紅色建築物和綠色招牌就是案發的Citizen銀行及提款機,這個地方是熱鬧的義大利區,到了晚上九點還是很熱鬧,最好是到這個「the wrong side of pittsburgh」然後被搶被攻擊。
許許多多的質疑開始在網路上擴散,就連一些右派的部落客都開始懷疑,所以今天警方對Todd進行第二次傳喚,果然警方經過測謊和調查,發現這件事根本就是假的,Todd也承認這些臉上的傷都是她自己弄的。這立刻變成美國選舉最大的笑話,所以像右派網這些保守派網站就很糗了,只好快把文章撤下來,然後換成這一則,不過老實講啦,選舉這麼激烈,如果是支持Obama的選民造假,挺歐網站也是會先不分青紅皂白炒作的。
真的太白癡了,而且大家看那個B,不用看過CSI,就可以知道有可能是她老姐自己對著鏡子寫出來的。她應該選擇Obama的O來寫。
沒想到,twitter率先破了史上最蠢的選舉奧步。
這個故事告訴我們,做壞事的時候,要看看自己有沒有在twitter上留下證據。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/7438053
回應文章 

這也要右派願意懷疑自己陣營可能有錯才行哩。不然大可吵到選舉日都不放手的。
Posted by 瓦礫
at 2008年10月25日 14:28
如果馬凱陣營一開始就見獵心喜,大肆炒作,狠批歐巴馬,可能現在只剩下死鴨子嘴硬或是直接宣布退選兩個選擇了。
不過這在台灣應該比較容易出現,藍綠陣營看到這種事情必定立刻腦充血,直攻決策核心。
Posted by Torrent
at 2008年10月25日 14:39

有趣,我在這個小義大利區附近住了三年,這條街叫做Bloomfield Ave.雖然晚上九點還會有人走,但是隔壁就是黑人區,我租的地方在三年內被闖過兩次空門到也是真的。
Posted by icep
at 2008年10月25日 23:33
Posted by icep
at 2008年10月25日 23:38
Googld街景不是寫Liberty Ave.?
Posted by StartGo
at 2008年10月26日 00:57
臉上那個B是反的ㄟ.....
誰在別人臉上刻字會刻反的啊?
拿她的臉當印章嗎?
誰在別人臉上刻字會刻反的啊?
拿她的臉當印章嗎?
Posted by 笑死我了
at 2008年10月31日 11:59
你這個貼子問題真是多。謊言:
〉〉是在美人如曹青等保守派做的右派,就用的文字,刊出已撤掉的消息:
請你仔細看看你貼出來的圖片上的文章日期。右派網轉發這條新聞時,它還沒有被否定。這是一條新聞媒體發布的正式新聞。右派網轉發這條新聞沒有錯。難道你的意思是,這樣一條正式的新聞,即使在沒有被否認之前,大家都不能轉發?
〉〉所以像右派些保守派站就很糗了,只好快把文章撤下,然後成一,
這個就好玩了。右派網發現這條消息有問題,就“快把文章撤下”。這不正是他們負責任的表現嗎?莫非放在那裡不管更合你意?
假如右派網發現這條消息有問題以後,繼續放在那裡,你是否又會說右派網故意散布假消息呢?
Posted by 今評員
at 2008年11月16日 08:16
剛剛看了一下,人家講的不是刊這則新聞不對、刊假消息,而是說用聳動的文字。
這種誇張、扭曲,就像今評員抹黑說是「謊言」一樣。
況且格主不也說事情發生在Obama的選民,親歐的網站也會不分青紅皂白炒作。
這種誇張、扭曲,就像今評員抹黑說是「謊言」一樣。
況且格主不也說事情發生在Obama的選民,親歐的網站也會不分青紅皂白炒作。
Posted by flash
at 2008年11月16日 10:24
不是,原文寫得清楚,說“刊出這則已經撤掉的消息”。這一點與事實不符。前面一點:“用的文字”,屬于抹黑,因為,右派網刊登這個消息時,假定他是一則真實的事情,那麼所使用的語言,如貼圖所顯示,其實是非常克制的。只是說“但支持者中也做出些出格的事情,雖然兩黨的支持者都有一些過激行為,但更為惡劣的還是民主黨的支持者”>>右派網,就用聳動的文字,刊出這則已經撤掉的消息
你後面的這句話不全面。沒有看到一個關鍵的區別,那就是,上面這個新聞雖然只是個別人的個人行為,但是右派網站在事發以後都宣布撤回該新聞,還譴責這種行為。而支持民主黨的某位主流媒體記者,硬是生造出來一個有人叫嚷“殺死奧巴馬”的“新聞”,除了那位“記者”,卻沒有一個在場的人聽到這個說法,包括在場的總統衛隊Secret Service。後來總統衛隊正式結論是此事沒有證據支持。
在總統衛隊做出了這樣的結論以後,奧巴馬竟然還在總統辯論會上以此事攻擊麥凱恩,可見其不誠實的人品。
>> 格主不也說事情發生在Obama的選民,親歐的網站也會不分青紅皂白炒作。
Posted by 今評員
at 2008年11月16日 14:31
Posted by 今評員
at 2008年11月16日 14:33

證據在政治鬥爭裡是沒有力量的,唉
Posted by didierlin
at 2008年11月18日 00:56