2008年06月26日

轉:冷观日本,侧击中国——读《整形日本》有感

Source: 評果日報 http://dr.44.blog.163.com/blog/static/77602906200842361221919/

一直都在等《整形日本》的大陆版,今年终于等到了,但是由于陷入财政危机,拖到最近才入手,前几天才读完。

最初熟悉的香港作家或写手只局限于陈冠中、马家辉、梁文道等寥寥几个,而现在由于涉猎渐广,开始接触到更多的香港文化人,如研究中国古建筑的赵广超,电影论者林奕华,设计写手欧阳应霁,甚至是靓仔作家王贻兴。读毕《整形日本》,又认识了另一位用心的香港文化人——汤祯兆。

有人会说资本主义高度发达的香港是一个文化沙漠,面对此种论调我只会一笑而过,他们的误解太深了。作为一个80后广东人,香港文化对我的影响可谓是无孔不入,名副其实的一个喝“香港”牌文化奶粉大的。从香港电视、电影,再到香港杂志、书籍,最后到香港的娱乐文化、城市文化,以致我们这一代对香港文化会有一种天然的亲切感、认同感。如果说喜欢日韩文化的叫“哈日”、“哈韩”,而我就是名副其实的“哈港”。

当然我也要向大家狡辩一下,自己对香港文化的关注并非出于盲目的喜爱。我对香港文化特别关注是为了为中国大陆文化的未来发展寻找方向和道路(哈哈,又被我找到了冠冕堂皇的借口)。其实这并非玩笑,在同为华人社会,文化底蕴相近的情况下,香港、澳门、台湾,甚至新加坡似乎都可以成为中国大陆发展的风向标或试验田。而地理位置最为接近,与大陆关系最为密切,发展高度成熟的香港固然首先映入我的眼帘。香港以往走出的成功的道路固然是大陆可以直接利用或吸纳的,而香港所走的歪路也是对大陆的警戒、提示。此情况在文化上尤为重要,大陆可以从香港学到很多,例如香港是如何在拥抱世界文化的同时又保持自身优秀传统文化的竞争力,她是如何发展创意产业的,她是如何包容多元文化的……在另一面,香港所犯下的错误也是值得大陆关注的,我们要在香港文物保育的错误,香港电影的没落,西九争议等事件中吸取经验教训。

说回《整形日本》这本书(我就是爱跑题,抱歉),作者以一个外人的眼光,冷静客观地摈弃感情色彩,微观的研究日本时下盛行的文化现象,对其有赞有弹,细致入微。本书借鉴了文化比较学的研究方法,以一种文化现象为一章节,而每章节最后都会叙述此种现象在香港的情况,对日本、香港两地作直观的横向比较。这种手法让作品切实做到了副标题所提出的“冷观日本,侧击香港”,可谓一石二鸟。不同地域的文化很多时候都是彼此影响的,很多时候都是你中有我我中有你,通过对两种文化的比较研究,从而得出两者的共性与差异性,在彼此的长短中互相借鉴。

与其说读《整形日本》的好处在于会让我们得知很多日本流行文化的知识,不如说她教会我们如何对两种文化进行比较,教会我们一种审视不同文化的新角度。一百多年前,我们就喊出了以日为师的口号,图强图发展;时至今日,以日为师的口号再次萦绕在我们耳边,而今日之以日为师是否还只是停留在器物层面和制度层面?我们是否应该从更广的范围,以更宽广的视野寻找学习日本的新思维呢?以日本文化为学习日本的新切入点,未免不是一个新尝试,研究日本的古建筑保存何以如此完好,日本传统文化何以传承,日本的创意产业何以如此强大,日本的漫画何以靡全球,日本的AV何以“荼毒”万千中国少年。由此看来,放下民族情感(在经济、文化层面上),以日为师,的确是有其必要性,也是寻找自我道路的必经过程。

时下很多青少年“哈日”,哈日并没错,但又有多少人会更深层地选择“知日”呢?在人们沉浸于日本文化产品所带来的愉悦时,会否想过愉悦背后的深层来源呢?在享受日本创意所带来的乐趣时,是否会留意创意是如何生产出来的呢?一连串的疑问背后呼唤的正是一群“哈日”之余更是“知日”的新一代。以日为师,就从“知日”开始,继而“冷观日本,侧击中国”。

Posted by tongsiu1969 at 樂多Roodo!9:08回應(0)引用(0)

2008年04月28日

轉: 汤祯兆:用畅销的方式写日本社会

source: http://www.xkb.com.cn/view.php?id=240109

■新快报记者 陈煜堃


  4月12日,汤祯兆和他的新书同时出现在广州的学而优书店。那是一场名为“日本现代流行文化与潮流”的讲座,那是一本“浮世绘”般的解读日本文化现象的书籍,那是一位以“最小公倍数”为写作标准的香港文化人。当这些元素凑合到一起,眼前便展现出有别于我们习以为常的对于某种文化现象的另一种解读方式和文本样式。

  汤祯兆,一个典型的香港文化人,同样在纸上摆弄熟悉的文字符号,但他却不存在半点内地作家所热衷的“文艺腔”。《整形日本》,他这本首次在内地出版的新作中,从那一篇篇精致而又充满趣味性的文章中,读者完全可以感受到汤祯兆这位不折不扣的“日本通”,那冷静独特的眼光和犀利的文笔,还有难得的求真务实的写作态度。正如他自己所说:“其实整天讲文化很闷的,写书也不太好玩,大部分时间,我们都不太文化的。真正好玩的是晚上吃什么,去哪儿玩。”这种坦诚,没有丝毫的造作,也在侧面反映了汤祯兆创作的一大特征——没有闭门造车,也没有故作高深,更没有忽视市场。

  和其他香港的文化人一样,不像内地有作家协会、资金资助,所以汤祯兆没有贸然选择依靠写作为生,而是在大学校园里找了一个“铁饭碗”。但这并不妨碍他一头钻进日本文化研究里,而且这一切都和他的生活密切相关,绝非凭空臆造。当汤祯兆在纷乱繁动的日常生活当中为我们梳理出一个个令人眼花缭乱的流行文化名词时,令人不得不佩服他那“最小公倍数”论的独到之处。

  其实,所谓的“最小公倍数”就是找准兴趣、读者、出版社间的最小公倍数,充分利用好每一个字的价值。对于如此“精确”的计算方式,自然有人认为这样的种种自我约束最后有可能会影响到对于问题的展开和深入。但是,汤祯兆却有着另一番见解:“其实研究还是可以去做,但作为自己的兴趣、爱好而已,不一定需要表达出来。我真的很尊重现在出版运作的模式。有些教授大学里研究得很深入,但做不到用2000字和大众去沟通,因此写不来报纸上需要的文章。我觉得用2000字来讲清楚一件事情其实是语言的训练来的。我要延续兴趣的发展,又要市场方面可以接受,又要出版社有一点盈利。我常常用一个比喻,就是说要找准各个方面的最小公倍数。”他认为,对字数的敏感和刻薄,可以让信息更为直接和准确地传达出去,为此汤祯兆还举了一个例子:“在日本,过去学者是先出正规版,再出文库版,现在出版的风气在改变,连第一线的教授也开始出巴掌大小的文库版,把最潮流、最尖端的研究及时地出版。相反,如果你做那么厚的书,可能现象已经过期了。”

  所以汤祯兆笔下的文章给我们原有的认知方式和阅读感受带来的崭新的体验,讨论的是社会现象,却不那么学究气,还经常举明星做例子。在他这本名为《整形日本》的新作当中,汤祯兆为我们一一解析近年来日本流行文化的焦点,通过这些源于社会生活的映射,得以细细体会在“耐人寻味”的背后的种种现实问题。而且,对于一本倾向于研究性的著作,它并没有让读者感到沉重和枯燥,也没有文献似的冷冰冰的辞句,倒是通篇倾注了触动人心的丰富情感。这得归功于作者对这些文化现象的每一个细节的描绘。比如成群结队骑上大型摩托、旁若无人地穿行于繁华市街,在夜间造成巨大噪声扰民的“暴走族”问题,或是那极端的“就是想杀人,杀谁都无所谓”式的“少年犯罪”问题,以及部分由于宽松教育造成的中小学生“无所敬畏以致课堂溃坏”的问题,还有那认为是“社会的垃圾”而“替天行道”残忍杀害流浪汉的“侠客式”犯罪问题……对于日本战后高速成长阶段以及泡沫经济崩溃以后出生和长大的“问题世代”,汤祯兆正是通过一种“猎奇”者的眼光,生动而形象地去重现和描绘这些细节的点点滴滴,以此对时下年轻人缺乏知性的文化“克隆”等尖锐问题表明一种质疑与否定的态度。

  “Kawaii”的精致美学原则、“Cos-play”的孤寂及自由种种、由“Kidult”到“Parasite Single”、“单身寄生族”的去向、由“隐蔽青年”到“蛰居族”、“御宅族”的混种变身、“电车男”、暴走族、富裕社会的“流浪族”群、老龄化群体及日本的高速列车文化、后现代的“纯爱”浪潮……无可否认,这就是汤祯兆为时下流行文化所立的一个“方向标”,也是梁文道所指的一部“日本命名学”。作为一个HotTopic (热点话题),汤祯兆的冷静和细腻,使其“精打细算”的文字得以转化为针对时弊的浮世绘。

  正是如此一个文化样本,正是如此一位文化人,汤祯兆和他的《整形日本》给我们带来了一次“似乎熟悉,实则陌生”的文化之旅。

  作家简介:

  汤祯兆,香港多重战线文化人,1969年生于香港,1990年毕业于香港中文大学中文系。在校期间已经开始写作,由创作到评论均有尝试。1991年到日本留学,1992年底回港,其后一直长期从事写作活动,兴趣也由文学至电影,再扩展至文化研究。主要写作范围包括日本文化研究、社会文化观察、电影解读、文学创作及评论等;目前为《太阳报》(“泡汤”栏目)、台湾版《苹果日报》、《Cup》、《号外》、内地《城市画报》的专栏及特约作者,也是香港中文大学新闻及传播学系的兼任讲师。

Posted by tongsiu1969 at 樂多Roodo!12:16回應(1)引用(0)

2008年04月17日

轉: 湯禎兆:解密“怪像”日本

 
单身寄生族、御宅族、电车男、暴走族、富裕社会的流浪族群、后现代“纯爱”浪潮
  4月12日下午2时30分,一场名为“日本现代流行文化与潮流”的讲座在广州学而优书店进行。此次讲座的主讲人香港作家汤祯兆带着他的新书《整形日本》来到现场。这本书是他在内地出版的第一本简体字版作品。整个过程大洋网做了直播。

  作为书写日本流行文化现象的书籍,《整形日本》读起来清晰浅白,正如台湾知名音乐人所评价的那样,这本书“是这类书写中少数写得不侮辱不折腾人脑袋的一部作品”。

本专题采写和图片整理 本报记者许珍


  《整形日本》:当下鲜活的日本样本

  日本虽是我们一衣带水的邻邦,但始终感觉有所隔膜。目光所及之处的日本,是那个旅游中干净、整洁、秩序井然、一丝不苟的日本;是那个由影视明星、流行服饰、动漫、Kawaii风潮等流行文化勾勒出的日本;是那个研究书籍中定义的日本……当这些使日本在我们的事业中形成了宏观形象时,日本却如香港文化人梁文道所说的“似乎熟悉,实则陌生”。而《整形日本》则从微观层面为读者展示了一个当下的、鲜活的日本。

  “当你不是真正在它的生活情境中生活,会发现印象和真实有很大差距。”汤祯兆说。很多人去日本旅游喜欢去京都,那里有很多名胜古迹,风景秀美,但当居住在其中,汤祯兆看到的则是真实日本的种种“怪象”。Kawaii精致美学原则,Cosplay的孤寂及自由种种,由Kidult到ParasiteSingle,单身寄生族、御宅族、电车男、暴走族、富裕社会的流浪族群、老龄化群体及日本的高速列车文化、后现代的“纯爱”浪潮等等,作者为我们梳理了令人眼花缭乱的日本流行文化。

  对这些名词,也许我们并不陌生,但对于这些现象背后的动因以及由此牵涉出的一个当下的鲜活的日本社会,却并不熟悉。而汤祯兆却把这些种种怪象作为文本来研究,用轻松的方式为读者展示一个真实的、具体的日本。文字好读,资讯在先,其间又贯之以最尖端的研究咨询、电影鉴赏,并辅之香港同类文化的对比,一个鲜活的日本呈现。沿着书中的线索,如果对某个主题有兴趣,书中提供了很多日本一线研究的书籍和资讯,可作为深入研读的“路标”。

  作为作家,汤祯兆没有闭门造车,没有故作高深,没有忽视市场,而是用不同地方的资源去实现写作的愿望。在他看来,在这个后现代时期,除非像汪曾祺、沈从文那样的文学作家,此外没有固定的文学作家,对于写作人来说,要考虑清楚什么人在看你的书。因此,为了尊重读者,他避免刻板的中文。

  “其实常常讲文化很闷的,写书真的不太好玩,大部分时间,我们都不太文化的。真正好玩的是晚上吃什么,去哪儿玩。”汤祯兆坦诚地说。不装的作者和学者,实属难得了。

  
  对话汤祯兆——

  找准兴趣、读者、出版社间的最小公倍数

  广州日报记者:看您的书,就研究而言,感觉每一个章节都可以展开写成一本书,为什么没有这样操作?

  汤祯兆:以刚才的听众为例,比如我写一本关于“福音战士”的书,坐在后面的20位观众可能会买,但其他人可能不会买。去到这个地步,就涉及到我出版的前提是不要让出版社赔本,它要是赔本,大家就没有再合作的机会,然后就发展不下去。我的确很有兴趣做一本很专业的研究成濑巳喜男(一位日本导演)的书。但是这种书一定没有市场的,即便花很大力气去做,就算有朋友愿意出的话,也是要赔本的,也没意思。

  在日本,过去学者是先出正规版,再出文库版,现在出版的风气在改变,连第一线的教授也开始出巴掌大小的文库版,把最潮流、最尖端的研究及时地出版。相反,如果你做那么厚的书,可能现象已经过期了。

  广州日报记者:您好像对字数很敏感,宁可稿费少点,写七八万字的书,也不愿拿更高的稿酬写十几万字的书,为什么呢?

  汤祯兆:这可能跟个性有关,我和文道一样,做事比较快,当用我们比较有信心的语言去表达,速度就会比较快。文章反映个性,拖拖拉拉的自己都很难受。我很怕资料性很重的书,因为我觉得那没意思的。其实资料不用买书了,去网站看就可以了。

  广州日报记者:但这样对于问题的展开研究,是否会有影响呢?

  汤祯兆:其实研究还是可以去做,但作为自己的兴趣、爱好而已,不一定需要表达出来。我真的很尊重现在出版运作的模式。我反过来问,是不是有很多限制的时候对自己不好呢?有些教授大学里研究得很深入,但做不到用2000字和大众去沟通,因此写不来报纸上需要的文章。我觉得用2000字来讲清楚一件事情其实是语言的训练来的。我要延续兴趣的发展,又要市场方可以接受,又要出版社有一点盈利。我常常用一个比喻,就是说要找准各个方面的最小公倍数。


Posted by tongsiu1969 at 樂多Roodo!15:05回應(0)引用(0)

2008年04月15日

廣州講座之語言障礙

   由衷而言,的而且確有溝通障礙。與出版社的協議,是我只挑在廣州作講座,自己知自己事--要用國語演講,就好像綁起手腳下場踢足球。不過書店臨時說要為聽眾著想,但我確實認為要我用國語演講(和朋友聊天是另一回事嘛),是一拍兩散的選擇。我沒有想過要縱貫南北,好好撰作想寫的書,已經是太快樂的回報了。不過,仍得說一句:要向聽不明白廣東話的聽眾再次道歉,一切都是我的問題。下次再有類似機會,我一定要主辦單位事先列明:是次講座將以廣東話進行,以免浪費大家的時間。

轉: 汤祯兆 2008-04-13

http://im9280.blogbus.com/logs/18952443.html
.

我真的很认真想过所谓语言歧视这件事,因为我念过,如果我一直都甘为在这个城市成日要讲普通话而不可以讲广州话而在意的时候,假若一日我去上海,会很折堕.但有D时候,成个事实放在面前,不到我不觉得,语言本身无问题,问题是那时那地这个POINT上记得上两年城画请欧阳应霁来广州做生活设计讲座时,我很兴奋.但一场讲座下来,sorry,我真的不知道他讲咩.他的普通话听到我好难受,更不用说他在发挥些什么了.当时我觉得,如果换一种语言,他应该会发挥得很好.可惜我未有机会听到.

而这种遗憾延续到今日的上半场.汤祯兆的新书讲座,到场的人不多,但是满满一间室.但是,一坐低,拾就低叫:弊!普通话!呢种反应几乎只有我们去电影院看港产片遇上国语配音先有.都是原班人,都是那个话题,但一换CHANNEL,一切都可以当无发生!所以,当汤先生入来后的前半小时,我们闷到拿手机打机,走了30%的听众,不乏开始训着的人.我开始发孟憎.上次阿霁是咨询过全场有多少人不会听粤语,所以决定是国语的.但这次呢?汤先生的普通话程度和阿霁绝对有得挥!我听了很久才听出他讲的"粤文"原来是讲紧"日本".

当一个人不在他的母语范围内,而那一饭语言又不是他所长的时候,他的大脑思维仅够去从自己的母语体系翻译相对应的,他仅认识的字眼去表达自己的基本意思.其他的,你5使旨意听得明!我有同工作人员建议,回应是另一个主持不懂广东话......而后来在一个MOMENT工作人员都问翻在场有几多人不懂听粤语,结果,只有那个做笔录的不会.但主持人话:她不会就无办法了,只有继续讲国语!我真系爆左出来大叫:你换人米得咯!

甘点解要为了一个笔录,而放弃一场的听众呢?最重要是,我们来是听呢位先生的真知灼见的,不是来听他翻译广东话的.我们完全看得出他讲得好辛苦,连词汇都用不好,他是无法好好表达自己的.好在有个工作人员补上帮那个笔录做翻译.我们终于听得翻广东话!!

而汤先生亦如释重负甘话:我终于可以讲广东话了!而之后......他好象一个压抑了很久很久很久,等住爆左好耐的猛兽甘,用高速将他之前一直好想讲又表达不到的话连珠炮弹出来,其语言的新鲜度,思维的敏捷,涉猎的广泛同之前30分钟判若两人!全场听得鸦雀无声,真的非常精彩!

I转过头来笑笑口同我们讲:他以为自己翻左百老汇(电影中心).我都话,从他一讲翻广东话的那一刹那,我已经很有冲动买他的书.很欣赏这位中年学者.很想看一次旧版和新版,电视和电影版的<新世纪福音战士>,很想好好看荣格,想用不同角度看日剧,一路听一路得到的启发很多很多......

其实语言真的无什么好歧视的,他乡人在本地奋斗都是值得尊敬的,请有料的人来讲要适应当地语言是应该的,或者带翻译咯.但是如果同一场讲座,这些有料之士用他们的瘸脚国语在上海,北京甚至更多内陆城市做演讲,我相信,那些听众将比我们听少80%的野.




Posted by tongsiu1969 at 樂多Roodo!10:41回應(0)引用(0)

2008年04月14日

整形日本講座 (@廣州學而優書店)

前天到了廣州出席學而優書店舉辦的講座,一方面是宣傳《整形日本》簡體版,另一方面也是想直接和內地讀者交流自己對日本的見解,由普通話講到廣東話,發現語言對一個人的約制始終是蠻大的--當初挑廣州就是想說廣東話,不過一切來得次要,台下熱切的交流向往,說明了甚麽才是重點。另外,不得不讚他們的效率,可真快! 當時除了有網上直播,事隔兩天剪輯版本亦已上傳。大家可以看看: http://chat.special.dayoo.com/2006/node_3210/node_8855/node_9566/index.shtml

按此直接觀看視頻

Posted by tongsiu1969 at 樂多Roodo!9:45回應(0)引用(0)

2008年03月11日

《整形日本》內地回應7

关于日本的些许片断和看汤祯兆的《整形日本》 2008-03-03 02:35:04

《追捕》上画,年纪小小,不明白大姐姐们和大哥哥们为何对着杜丘和真由美两眼春光乍泄,接着,《血疑》在电视台播放,男同学们毫不怀疑林语堂先生的名言,不理自己是否有“美国的工资,英国的房子,中国的厨子”的前提,对幸子姐姐无限向往,女生则储藏着一箱光夫的照片。前些日子,旧友听闻我刚去完东京,责问为何不早些通知,好拜托带张百惠的黑胶碟,全然不顾她已成了山口大妈,他和我一起看完《三丁目的夕阳》,费尽眼神都找不到谁是往日的光夫,直到我指了指一位眼镜男,一下子,他的眼睛和嘴大了十倍有余。

看耽美BL故事上脑的幼齿师妹,以为东洋满大街都走着“惊天地”样貌的帅哥,进行着“泣鬼神”的男男“绝爱”,个个的身材是“九头身”,很可惜,我见到的纵然非“萝卜头”,但也没见到几位帅成如漫画般的(即便是中学生),更罕见有上演这个那个,倒是日日在酒店周边的便利店里,常见一群样貌不算俗的上班族,下班后,在“成人”漫画、书籍前站成一排,一本正经地喝着饮料看得起劲。

狂爱“没嘴猫猫”的MM,每次都让我买几个正版公仔,我却次次谆谆“教导”她去光顾“万菱玩具广场”,皆因全日本的KITTY,没几个不是上书“中国制造”,我极度怀疑是不是在“万菱”过去才变成正版的,人家好不容易出趟国,为啥偏要“强制性”遣返?银座的玩具商店——“博品堂”,要找到不写上“中国制造”的玩具,想来是不出名的。手套、衣服、鞋子...全是“中国制造”,包括便利店、超市卖的饺子、馒头,还有榻榻米...

甲贺、伊贺的忍者?居合道的高手?拉倒吧,哪来许多的高人、武士?有他们的话,要警察做什么?竹刀,木刀除了一些确实为传统的工匠制造,价高地吓游客一跳之外,不少是咱这里过去的,要买的话,我告诉你,去迪卡龙,质量相对不差,干嘛山长水远弄回来?拔刀术的高手,当然有!想成为高手?绝对难!别的不说,都市里,巴掌大的房间,是劈天花板还是捅到隔壁让人告你图谋不轨?有钱买刀还没钱买竹子,找地方练呢。

一些政客篡改历史是没错,可是,即使去掉现代侵略屠杀的话题,又有多少学生了解古代的历史?读书是为了找份好工作养家糊口,进公司是为了找个好男人结婚过日子。读完书,知道现在的天皇叫什么,王妃抑郁,王子不爽,某公主破了皇家传统,染一头黄发,网志上声称喜欢的人是GAY,就OK了,抱着历史书还不如抱着酒杯和游戏机、明星的艳闻杂志,谈历史还不如谈股票、谈孩子、谈风月,现在还忙不完,哪顾得了以前?
......

以上,是日本落在我眼里的些许片断。

加入日籍,改名为小泉八云,英国人拉夫卡迪沃·赫恩的《日本魅影》,将20世纪初期的东洋,描绘成温情脉脉的梦幻之地;“被视为研究日本最有见地的作品,被公认为了解日本文化的最好读本”的《菊花与刀》,读罢不由想说,写书评能否实在一点,改为“是当时了解日本文化...”,虽是客观和理性的分析,到底也是四十年代的作品;旅日作家李长声的日本系列,谈文化,说恩怨,流淌着隐约的讥讽,Lonely Planet说的又是另一番风格...每个人的目光、目的、出发点、角度不同,呈现出的东西自然会不一样。

汤祯兆的《整形日本》,与其他的文字不同处在于不太谈风景名胜、历史恩怨,他着重是“今天”出现的东西。

KAWAII、COSPLAY、OTAKU(御宅族)、电车男、“纯爱”、“萌”、LOLITA...这些名词我们听得多了,耳熟却并不能详,他在《整形日本》中的探讨,也许连日本人也未曾深想。

所谓的“整形”,是整理它们产生的文化背景,生存空间,以及引起的社会效应和问题的形态吧,汤祯兆为日本的流行文化整了一次“形”,顺道在其中“侧击”了香港,内容不但显得“现代化”,更通俗易懂,他总能在许多人熟悉的事物中,以意想不到的角度去理清它们的来龙去脉,内里乾坤。

哈日也罢,仇日也罢,不妨按汤祯兆的“地图”去对日本作一次了解,或许有些东西值得借鉴和思考。


又:

留意汤祯兆的作品,是从《AV现场》开始,在这本被誉为华文世界第一本探讨AV业的书,他用一个完全“不关我事”的旁观者角度,“冷冷”地剖析了一番,整本书给我的印象是:“揾食艰难”,而《整形日本》看罢,导致我脑子里一直回响着MARY ROACH与创作人山口小姐关于HELLO KITTY的一段对话:

MR:“为何HELLO KITTY没有口?”

山口:“她有的,隐藏在毛中。”

MR:“但......”

山口:“她有的。”

呵呵......

是否可“照版煮碗”?如:

——“为何做过的事可以不认账?”

——“认的,隐藏在心里。”

——“但......”

——“认了的。”

出處:博客「盲流紀事」(http://blog.sina.com.cn/s/blog_537e531201008onz.html)




Posted by tongsiu1969 at 樂多Roodo!11:12回應(0)引用(0)

2008年03月6日

《整形日本》內地傳媒報道7

整形日本or整形香港?
  身兼作家、中学老师与大学讲师的汤祯兆,以日本文化研究方面的著作而闻名;他的作品几乎都是关于日本文化的探讨,2005年的《AV现场》让他名声大噪。《整形日本》是汤祯兆的第十四本个人专集,也是第一本来内地出版的简体字版作品。
  《整形日本》同样是一部关乎日本文化的作品。汤祯兆详细梳理了当今日本的各种流行文化名词,并对日本青年中流行的单身寄生族、御宅族、富裕社会的流浪族、老龄化群体及日本的高速列车文化、手机上网文化、村上春树的文化现象等都有涉及。
  与以往只言片语的名词新解不同,汤祯兆在阐述这些族群或文化现象之后都开辟一个章节,比对这些族群在香港发生的“变异”现象,比如对于风行日本的Kawaii文化,在台湾只有女艺人杨丞琳发展得最好,而香港女孩因为拒绝搔首弄姿而几乎与Kawaii绝缘;如果在香港你想找到“御宅族”,旺角就是他们的集中营;而相对于日本的“尼特族”(Not in Education,Employment or Training,指一群不工作、不求学,也不接受职业技能培训的人——Neet) 来说,香港的青年则始终抱着较高的工作欲望。
  很多看完此书的读者说汤祯兆其实是在借用研究日本潮文化来“整形香港”,汤祯兆却说其实他最初的构思只是集中于日本文化研究,但出版社认为,现在读者所关注的或许并非单方面的考虑,建议他在每篇里都提供一个对照。“可是,有些日本现象是难以配合香港方面的,又不能虚构事实,就只能取其中庸之道,分析这种趋势有否在香港逐渐成形的可能?它们是否真的能够移植到本地?”汤祯兆说。
■内地对日本文化表面接收
  很多内地读者在阅读此书时,也拿这些日本文化和身边的现象做对比,对于目前中国内地对日本文化的反应速度,汤祯兆说:“中国内地正尝试以10年的光景追回香港过往30年内的发展。他们能够在极短的时间之内,让信息倾盆而出。举例说,对于村上春树的作品,内地比台湾所推出的翻译版能够更快,产量更多。可是,内地作家的生活标准、形态均与日本社会的状况大相径庭,他们不曾经历由极度繁荣富庶而产生空虚感的心理状态,所以在翻译村上春树的作品之时,只会流于表面。”
  《整形日本》一经出版,得到了很多人士的中肯评价,旅日华人作家毛丹青评价说:“《整形日本》是一个了解日本流行文化的路标,这个路标因人而异,可以是树立在高速公路上的,也可以是歪歪斜斜地挂在一条很小的巷子里的,但同时也有可能是印到人的心灵里去的。”被称为香港文化教父的梁文道撰序说:“读《整形日本》,我们不单读到了一个似乎熟悉实则陌生的日本,我们还能借鉴这个当代亚洲第一文化输出大国,思考中国内地自己的路向。”
出處:《青年周末》08年2月21日
080221B23.jpg

Posted by tongsiu1969 at 樂多Roodo!10:35回應(2)引用(0)

《整形日本》內地回應5

心里有点乱,几乎不想承认这是我写的 - [劳蛛缀网]2008-02-26
Tag:掉书袋 惹尘埃 巴别塔 正襟危坐 应付文字,无非劳蛛缀网。



2001年辽宁教育出版社和贝塔斯曼亚洲公司合作引进了一系列台湾作者创作的轻松人文旅行书“新新生活”,全彩图缀以文字,三十多元的价格,让学生阶层垂涎。其中就有阿潼的两本日剧地图《东京鲜旅奇缘:日本偶像剧场景新鲜纪实》和《东京日和:日本偶像剧场景恋爱纪实》。肯定有很多当年痴迷日剧的粉丝在电视机前无数次的快进回拉,好发现那些经典场景的真实坐标,仿佛这样偶像剧中的浪漫也能蔓延到活生生的空气中。阿潼的书正是此种症候的最高境界,以日剧地图作为人文性质的导览,也算是开了这类图书的滥觞。

后来就有了仿Lonely Planet类的背包客行程指南,数不胜数,但能从中突围的却是日本舞台设计家妹尾河童的手绘窥视。再到现在设计风与清新风的合流,无印良品关键人物原研哉的《设计中的设计》、台湾作者吴东龙的东京创意地图《设计东京》自然而然也就由山东人民出版社引进国内。

日系文化一直受人关注且饱受争议,日剧时代虽然已经过去,但分众抱团名目繁多才是这个世代的特征,汤祯兆的《整形日本》可说是为日本的流行文化做了一部脚注辞典,他详述,“kawaii”、“御宅”、“蛰居族”、“纯爱”、“萌”等词汇的来龙去脉,恰似为以上那些地图中的坐标添上了脚注。

我们不妨以日剧的惯习场景来观照。台东区的浅草,当年就惹得川端康成文兴大发写下《浅草红团》,近年《水手服与机关枪》又翻新重拍;电影《涩谷二十四小时》反映涩谷援交人群的生存现实;文京区的东京大学自不用说,万千日剧宠爱的场景;港区湾岸署大热剧作《跳跃大搜查线》,电影产品衍生四部,连剧中配角皆可独当一面;中央区银座有售货小姐《峰壁双姝》,墨田区墨东署有女警《逮捕令》;千代田秋叶原是《电车男》的圣地,丰岛《池袋西口公园(IWGP)》更是日本流行文化的缩影。

《池袋西口公园》即是庞大的衍生群,大众文学作者石田衣良所创造的IWGP世界经TV的放大兼视觉化,明星表率,帅气出演,由此大热,俨然成为青少年生活的百科全书,汤祯兆文中所及,全在《池袋西口公园》中有具体描摹,无论是援助交际、“电波呆”、风化区、闭门不出的宅男、少年帮派暴走族……

再看村上春树和吉本芭娜娜的盛行,村上龙言banana风潮乃社会上存在着一群因努力适应社会而产生巨大饥渴感的新世代。村上更是极具平面性的世界人,汤祯兆称为何我们吸纳的是村上春树,而不是其他的日本作家,乃是村上作品的易读和不排他性。这样的阐释,虽未有小森阳一那样政治意味的咄咄逼人,但也切中要害,妥然熨帖。

《整形日本》虽然不是地图式的按图索骥,但处处有左右逢源之感,所举例证皆是近年惹人注目的现象,汤祯兆的野心也不止于简单的文化散文,大量的社会学著作的运用恰到好处又无掉书袋之嫌。新名词的层出不穷,更被他一针见血的指出“消灭名目不等于解决问题”,日本这样的超富裕社会所存的问题,香港、大陆未来也会存在,“双失”、“蛰居”、“尼特”、“单身寄生族”、“御宅族”、“腐女子”一些名词的背后都可以见到相似的生活情态,何故有如此多的名词衍生?问题在于传媒与社会的传导。求新求变的传媒将生猛新词一味放大,社会的群体合众作为群氓的特质仍存,自然夺人眼球,沸沸扬扬,但令人忧虑的是,生猛新词背后实际问题往往被语词的抢戏而消解,待这巧立名目的新鲜感被消化渐失,恍若实事也融化殆尽,问题就真的被抚平了吗?!

溯本清缘式的学理研究无助于事,从何种角度切入也非焦点,为其后的实际社会问题努力才是正途。汤祯兆整形日本其实也是为时下的中国整形,这也就是此书虽可看为日本流行文化的脚注,却又远远高于一般的文化散论之处。

出處:http://darcysy.blogbus.com/logs/16004685.html

Posted by tongsiu1969 at 樂多Roodo!10:28回應(0)引用(0)

2008年03月5日

《整形日本》內地傳媒報道5

《為華人文化整形》沈宇 《國際先驅導報》08年2月28日
沉宇 《国际先驱导报》08年2月28日


日系文化一直受人关注却又饱受争议" 香港文化学者汤祯兆在&整形日本’一书中对.哈日族知其然不知其所以然的日本流行文化进行了探本溯原的考察) 像日语.可爱$.御宅族$-.蛰居族$和.纯爱等词语随着日本影视的流行" 而出现在中国年轻人嘴边) 那幺"其背后反映了怎样的文化现象和风潮/以对日本文化分析为例"汤祯兆指出不等同于中文的可爱和英文的其涵义远比这两者广阔得多) 追溯其根源"汤祯兆归结于散文集&枕草子’"其高屋建瓴可谓令人眼前一亮)


汤祯兆由此得出结论+日本传统美学中" 已经包含后世的意识)随后"他从太宰治的&女生徒’-森男芳光的电影&家族游戏’-日本动漫-松田圣子-自助拍摄的摄影机等林林总总的现象出发" 令人信服地勾勒出美学在今日的流行文化领域所向披靡的轨迹) 同样地".御宅族「萌」等也在他的笔下呈现出清晰的来龙去脉)透过对这些流行文化现象的分析" 读者不仅读到日本社会的变化" 也从中读到包括动漫-电玩-影视等日本文化创意工业勃兴-发展-求变的轨迹" 读到日本人如何将独特的审美观和大众流行文化工业融合" 从而创造出惊人的成效。日本流行名词的背后" 可以见到现代社会相似的生活情态) 日本这样的超富裕社会所存在的问题" 中国未来也会有) 为什幺日本会有这幺多名词衍生/ 在于传媒与社会的传导) 求新求变的日本传媒将生猛新词一味放大" 社会大众作为. 群氓的特质仍存" 新名词自然夺人眼球) 但令人忧虑的是"生猛新词背后的实质问题往往让位于表面文章)由这些名词.命名$的日本是不是等于现实的日本/汤祯兆显然很清楚其中的区别) 书中借助丰富的影视-动漫场景为例" 其实也就是他化虚为实- 不致流于概念炒作的妙招)



封面上对书名的解释是”冷观日本" 侧击香港$) 他研究日本不过是醉翁之意"目的还是心系香港) 汤祯兆从日本学者喜欢.命名的这一极端" 反思香港乃至华人社会所处的另一极端323我们从来不曾为社会命名" 所有社会问题因此从不被视为问题”整形日本”正是在向这种冷漠挑战( 在对日本.命名$进行探本溯源的时候"作者不忘处处将香港与日本对比分析(无论从.-+*,,$和.少女$文化在香港的浅尝辄止".纯爱$剧在香港的无由落地生根" 或许汤祯兆想做的"是借用日本人的.命名$"尝试对香港和华人社会的青少年流行文化乃至次文化进行.命名$( 先有.命名$才谈得上.正名$"才谈得上其后的深入考察式的研究并非本书真正的焦点"呼吁人们为实际社会问题努力才是应有之意( 汤祯兆的&整形日本’试图为时下的华人文化整形"这也就是此书虽可看作日本流行文化的脚注"却又远远高于一般文化散论之处

國際先驅.pdf

Posted by tongsiu1969 at 樂多Roodo!9:07回應(0)引用(0)

《整形日本》內地傳媒報道4

日本通”整理“日本病”


京报网 www.bjd.com.cn 日期:2008-03-03 14:10 网络编辑 : 实习生朱冠楠 字体显示:大 中 小
  有了“艳照门”和阿娇漫不经心的道歉,“很黄很暴力”连带着“很傻很天真”,无疑又成为新一拨流行语的代名词。事实上,每种新语流行,除了相关事件的催生之外,还有更广阔更深厚的社会文化背景。视野足够宽,信息足够广,就会爬梳出许多饶有趣味的东西。不仅看清它的源流与风向,也能看出它从本土到异地的流变。香港作家汤祯兆被喻为“港产日本通”,他精通日语,也深谙港台流行词汇中的精义,更重要的是,出过一系列日本电影与日剧的研究专著。今年新出版的《整形日本》(山东人民出版社),更是将流行于日本与中国港台的流行语词一网打尽,像一台精密观察仪,探出许多流行字眼的前世今生。在这本书中,不仅日语的Kawaii与英文的Cute显现出细微的差别,另外,也为“蛰居族”、“暴走族”、“单身寄生族”这些日本流行病的生成找到了现实依据。
  做流行文化研究,最重要的是选取样本。在这本书中,这样的样本堪称驳杂:“纯爱小说”、《电车男》偶像剧、安部公房的小说、枕草子以及日本的地下铁与新干线……读这本书的踏实感来自于,虽然流行如新干线一样一闪而过,但是有这些流行样本留存,人还可以定神去想。而城市空间的样本选取,让人特别能感受到它们对流行文化的形塑:两个相恋男女,会在新干线经过对方所住地时用摄录机拍摄留念,以寄相思,这无疑又为日剧浪漫爱情增添了新样式。而在新干线的速度之外,人们又在小火车与路面电车上,衍生开一种慢下来的哲学,缓慢中感受着永远无法释怀的乡愁。
  和日本有关的西方样本也在涉猎之中。不是与日本传统有关的《最后的武士》与《艺妓回忆录》,而是直接切近当今日本的《迷失东京》。西方人的《迷失东京》,最终翻转为日本人的东京迷失,这样一部从西方视野拍出的电影,在汤镇兆这里,成为了解读日本人当代精神状态的简捷路径。作者在几种样本的比对中发现:《迷失东京》中,男女主人公的形象发展,都是以日本最为西方认识的两位流行作家的人物为蓝本。男主人公的角色,恰似从村上春树的小说中走出——都对疏离处境不做直接抗争,有道德的无力感。而女主人公,则是吉本芭娜娜世界中“少女”文化的再现符号。
  流行之风起于日韩泊至港台,在这本书中成为不争的事实,但作者也同时指出,吉本芭娜娜的“少女文化”与日本流行的Kawaii 热潮其实在香港难以生根,港女的代名词是更接近于日本王牌综艺节目中的“计算妙子”的角色——不单要赢,更要通吃。
  “读《整形日本》,我们不单读到了一个似乎熟悉实则陌生的日本,还能借鉴到这个当代亚洲第一文化输出大国,思考中国自己的路向。”《凤凰卫视》文化评人梁文道这样称道这本书的意义。不过,作为“港产日本通”所写的书,在成为大陆简体字版之时,大概还需要一些语言的转换。否则,一些非常港式的语言表述仍然不免让人读来生涩,包括对有些译名的解释,总让人有猜度之累。既然汤镇兆在后记中说,下一步的希望是像时尚生活的欧阳应霁、写电影音乐的罗展风那样在内地拓展一片天空,那他还得学会,将港式中文向普通话的中文再靠近一些。孙小宁F107
出處:《北京晚報》08年3月3日



Posted by tongsiu1969 at 樂多Roodo!9:03回應(0)引用(0)
 [1]  [2]  [3]  [最終頁]