<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>Eternal Wind</title>
<link>http://blog.roodo.com/tomoh/archives/7459437.html/</link>
<description><![CDATA[
在這徬徨無盡的宇宙中
與你相遇  是幾億星星中的奇蹟



]]>
	</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/tomoh/archives/7459437-comment.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>回應：Eternal Wind</title>
	<description><![CDATA[bluesky：

沒錯，要是懂日文的話就可以直接看日文書了。可以看漫畫、可以看文學、可以看社會學、新聞學、可以看相機……

日本的出版品大量且豐富，反觀台灣……（下略）

不過話又說回來，滿多有意思的康米課在日本也絕版了……唉。

***

涼兄：

我是機器人大戰的愛好者，不過F91出場的配樂好像都沒有這首耶？超遺憾！！（第四次、F完、阿法、阿法2）不知道其他款有沒有？我碰過的機戰用的都是「F91剛彈出擊」這首。

期待年底天線無雙2可以放這首進去，至於天線無雙1實在是一款爛作啊（笨呆+暗榮的品質保證）……

另外G沒有目前連不上……等明天再試試看，不過那首歌我有，還是感謝涼兄仗義相助。（對了，我補It's not easy的水管版了～）]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/tomoh/archives/7459437.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/tomoh/archives/7459437.html#comment-17863995</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 03 Nov 2008 01:19:16 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：Eternal Wind</title>
	<description><![CDATA[一樣是剛殫系列,森口博子再更早前也有一首
水の星へ愛をこめて(充滿水星的愛),也不錯
等等MAIL給你參考~ 搞不好你也有了捏~]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/tomoh/archives/7459437.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/tomoh/archives/7459437.html#comment-17855623</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 01 Nov 2008 18:40:28 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：Eternal Wind</title>
	<description><![CDATA[沒錯!! 這正是GUNDAMF91的主題曲!!
玩過機器人大戰的人也一定有聽過~
當初因為是出電影版,所以也都會搭配管絃樂演出~

而漢字的部份~ 其實日文也本來都是沒漢字的
漢唐之後,甚至是更早前傳說的徐福前進日本
將中國文化傳入了當時的日本,才有漢字的念法

所以就像沒有漢字的韓文一樣,唱歌也只是純粹唱五十音
直至現今為止,還是很多日本人不知道漢字怎麼唸哩]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/tomoh/archives/7459437.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/tomoh/archives/7459437.html#comment-17855617</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 01 Nov 2008 18:37:07 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：Eternal Wind</title>
	<description><![CDATA[孟獲，坂口尚的歷史漫畫真的好看，這下讓我對他最在行的科幻漫畫更感興趣了，可惜市場定律的影響，造成國內出版社對於已經過逝而名氣不大的漫畫家通常都會忽略，會出版《石之花》，是因為它有口碑，而東販也比較願意出版這類實驗性質大過市場價值的作品。

你知道嗎，我老是對很多事情感到悔恨，在坂口尚之上，最感到悔恨的便是日文完全不行這件事，不然就可以跳過出版社直接找日版漫畫來看。Ｑ＿Ｑ]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/tomoh/archives/7459437.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/tomoh/archives/7459437.html#comment-17852307</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 31 Oct 2008 22:09:16 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：Eternal Wind</title>
	<description><![CDATA[沒錯，節奏感不一樣。

尤其是中文語系剛入門會更怪，
因為他們一個漢字可以發很多音，但中文是一字一音。

以第一段為例：

まるで悲（卡吶）しみのかけらだわ
街（碼機）をとざす　ガラス色（一魯）の雪（youki）
明日（阿西達）をさがす瞳（hetomi）さえも
くもらせてゆくの　闇（壓米）の彼方（卡那打）

有的時候節奏是斷在漢字中間的，這點和中文歌是完全不同的。

而且要翻譯歌詞也很麻煩。

***

另外，我今天借到一休和尚了，等看完再報告一下一下。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/tomoh/archives/7459437.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/tomoh/archives/7459437.html#comment-17840925</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 29 Oct 2008 23:48:56 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：Eternal Wind</title>
	<description><![CDATA[聽會講日文對話的朋友說，別看日本歌這麼輕輕柔柔，因為旋律拍子與日文字句不容易銜接的關係，事實上比英文歌還要難唱十倍。從此對日文歌就此改觀。@_@]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/tomoh/archives/7459437.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/tomoh/archives/7459437.html#comment-17839675</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 29 Oct 2008 21:31:11 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>