2008年12月26日
浅田まをまをのショートプログラムの演技を見たが(@w荒
前の記事の続きである(@w荒
まをまをと安藤美姫のショートプログラムでの演技を見た(@w荒
結果としては
まをまを 65.30
安藤 65.02
ということになった(@w荒
わずか0.28の差でも結果としては勝ちは勝ちといえる。だが、ヲレ的に言えばまをまをの完敗といってよい(@w荒
アンチ安藤でまをまをの大ファンであるヲレがそういうのである(@w荒
技術的に見ればまをまをの演技は序盤のジャンプの失敗が大きかったといえるが、ヲレは競技者の心やオーラを見ている(@w荒
練習中見た限り、ヲレがをどろいたのは安藤美姫のオーラが半端無く強大なものとなっていたことであった(@w荒
表情にも、そして肉体の動きにも、前にあった余計な心の贅肉は微塵も無く、氷のように澄んだ本質のみが表出されて精神レベルがいきなり3段階くらい上がっていた(@w荒
ヲレがまをまをやべーとをもったのはそのためである(@w荒
実際、安藤の本番での演技は練習中にヲレが予感した通りの出来であった(@w荒
ショートプログラムにおける、まをまをの演技からヲレが看取したのは、前と比べて化粧は控え目になっていい感じになったものの、彼女の心身のバランスがやや崩れていることだった(@w荒
大人の女性として成長し、背も手足も伸びた分、表現力の可能性が広がった反面、前の小さい体で素早くスピンやジャンプが出来ていたのに、今は体の軸の動きと末端の動きがちぐはぐになっている(@w荒
ていうか彼女の心が急に大人になった体を上手く捌き切れていないのだ(@w荒
コドモの心でヲトナの体を操縦している感じがする(@w荒
具体的に恋愛をしろとかそういう簡単なことを言っているわけではないが、モーターボートのエンジンで戦艦大和を動かしているような感じがしたのはヲレだけではあるまい(@w荒
まをまをの体は新しい段階に突入した(@w荒
だったら競技者として新しい体に適応するためには、心も新しい段階に行くしかあるまい(@w荒
とりあえず、自分のことを「真央は」とか「真央が」とか三人称で呼ぶのを止めよう(@wぷ
17才だったらそれでも可愛かったが、18才になり、体も大人の女性に成熟しつつあるのだから精神もそれに相応しいチューニングをすべきだ(@w荒
まをまをと安藤美姫のショートプログラムでの演技を見た(@w荒
結果としては
まをまを 65.30
安藤 65.02
ということになった(@w荒
わずか0.28の差でも結果としては勝ちは勝ちといえる。だが、ヲレ的に言えばまをまをの完敗といってよい(@w荒
アンチ安藤でまをまをの大ファンであるヲレがそういうのである(@w荒
技術的に見ればまをまをの演技は序盤のジャンプの失敗が大きかったといえるが、ヲレは競技者の心やオーラを見ている(@w荒
練習中見た限り、ヲレがをどろいたのは安藤美姫のオーラが半端無く強大なものとなっていたことであった(@w荒
表情にも、そして肉体の動きにも、前にあった余計な心の贅肉は微塵も無く、氷のように澄んだ本質のみが表出されて精神レベルがいきなり3段階くらい上がっていた(@w荒
ヲレがまをまをやべーとをもったのはそのためである(@w荒
実際、安藤の本番での演技は練習中にヲレが予感した通りの出来であった(@w荒
ショートプログラムにおける、まをまをの演技からヲレが看取したのは、前と比べて化粧は控え目になっていい感じになったものの、彼女の心身のバランスがやや崩れていることだった(@w荒
大人の女性として成長し、背も手足も伸びた分、表現力の可能性が広がった反面、前の小さい体で素早くスピンやジャンプが出来ていたのに、今は体の軸の動きと末端の動きがちぐはぐになっている(@w荒
ていうか彼女の心が急に大人になった体を上手く捌き切れていないのだ(@w荒
コドモの心でヲトナの体を操縦している感じがする(@w荒
具体的に恋愛をしろとかそういう簡単なことを言っているわけではないが、モーターボートのエンジンで戦艦大和を動かしているような感じがしたのはヲレだけではあるまい(@w荒
まをまをの体は新しい段階に突入した(@w荒
だったら競技者として新しい体に適応するためには、心も新しい段階に行くしかあるまい(@w荒
とりあえず、自分のことを「真央は」とか「真央が」とか三人称で呼ぶのを止めよう(@wぷ
17才だったらそれでも可愛かったが、18才になり、体も大人の女性に成熟しつつあるのだから精神もそれに相応しいチューニングをすべきだ(@w荒
全日本フィギュア2008見てるが(@w荒
まをまを、安藤、中野が練習滑走しているところだ(@w荒
まをまをは背が伸びて大人っぽくなった(@w荒
だが安藤美姫のオーラがかなり上がっている(@w荒
ちょっとやべーぞまをまを(@w荒
まあ大丈夫だとはをもうが(@wぷ
ちょっと前に演技した今井遥は転んでしまったが、いい感じだった(@wぷ
まをまをは背が伸びて大人っぽくなった(@w荒
だが安藤美姫のオーラがかなり上がっている(@w荒
ちょっとやべーぞまをまを(@w荒
まあ大丈夫だとはをもうが(@wぷ
ちょっと前に演技した今井遥は転んでしまったが、いい感じだった(@wぷ
デヴィ夫人が飯島愛の件で踏み込んだ発言(@w荒
デヴィ夫人が飯島愛の死に関して一歩踏み込んだ発言をしているようだ(@w荒
カイヤがとばっちりを受けたのはご愛嬌といったところか(@wぷ
デヴィ夫人といえばその広範な人脈に驚いた飯島愛がとある番組内で「一生ついていっていいですか?」と言い、それから親交が始まったようである(@w荒
カイヤがとばっちりを受けたのはご愛嬌といったところか(@wぷ
デヴィ夫人といえばその広範な人脈に驚いた飯島愛がとある番組内で「一生ついていっていいですか?」と言い、それから親交が始まったようである(@w荒
2008年12月25日
インド・パキスタン間で戦争開始か(@w荒
24日、インド軍はパキスタン国境沿いのラジャスタン州南西部のバルマー地区に軍を展開し、緊張がかなり高まっているという情報が入ってきた(@w荒
インド軍は国境沿いの村の住民に避難命令を出しているとのこと(@w荒
パキスタンがテロリスト掃討に積極的で無いことが緊張の原因のようだ(@w荒
今回の作戦はカシミール紛争とは直接の関係は無い。ラジャスタン州とカシミールはかなり離れているしな(@wぷ
バルマー地区はインド空軍南西司令部のあるジャイサルマー基地が近く、インド空軍はパキスタン領内5000の攻撃目標を既に決定しているとのことだ(@w荒
バルマー地区と隣接するパキスタンの領域は、カラチからイスラマバードへの輸送路であり、パキスタン経済の大動脈である(@w荒
ここが叩かれれば既に事実上破綻しているパキスタン経済にトドメを刺すことになる(@wぷ
インド軍は国境沿いの村の住民に避難命令を出しているとのこと(@w荒
パキスタンがテロリスト掃討に積極的で無いことが緊張の原因のようだ(@w荒
今回の作戦はカシミール紛争とは直接の関係は無い。ラジャスタン州とカシミールはかなり離れているしな(@wぷ
バルマー地区はインド空軍南西司令部のあるジャイサルマー基地が近く、インド空軍はパキスタン領内5000の攻撃目標を既に決定しているとのことだ(@w荒
バルマー地区と隣接するパキスタンの領域は、カラチからイスラマバードへの輸送路であり、パキスタン経済の大動脈である(@w荒
ここが叩かれれば既に事実上破綻しているパキスタン経済にトドメを刺すことになる(@wぷ
ちょっと出かけてみた(@w荒
外出してみた(@w荒
まずは一軒目として前に行ったラーメン二郎のすぐ裏手にある津国屋という酒屋+居酒屋に行ってみた(@w荒
このようにかなり趣きのある店であるが、昼間はそれほど目立たない(@w荒
また、居酒屋としての開店時間も夕方から午後9時過ぎまでとかなり短い。
このように日本酒の名酒が並んでいるが、かなり安く提供しているとのことだ(@w荒
全く酒を飲まないヲレにはどれがどのようなものか全くわからなかったが、連れは速攻で銀盤という銘柄を選んだ(@wぷ
最初に出てきた料理と飲み物だが、酒が入った青い容器が奇抜なデザインである(@w荒
ヲレは温かいウーロン茶を注文した。
料理は揚げ茄子と鰤大根である(@w荒
揚げ茄子の汁気がいい。
大根も鰤の旨味をしっかりと染み込ませ、美味しく頂けた(@w荒
連れも銀盤を美味しそうに聞し召していた(@w荒
最初の店で上々の気分を味わったヲレたちは更に場所を移動させ、更けていく夜の中、巷(ちまた)を行き交う人々の間に消えていった(@wぷ
飯島愛が死んだようだ(@w荒
予言があったというが、そういうこともあったということだ(@w荒
参考1
参考2
参考3
参考4
参考5
ヲレは飯島愛には実際に会って話したことがある(@w荒
参考6
人気絶頂時に突然の引退があったので、いろいろな噂があったのも事実である(@w荒
参考7
飯島愛は、死ぬ前に不可思議な言動があったようである(@w荒
参考8
このような話もある(@w荒
事件性は無いという警察の発表だが、はっきり言ってそれが正しいか否か判断する材料は無い(@w荒
腎臓病で突然死などというのは余り聞かない話だ。
大体、腎臓は2つあり、両方がイカれるまではかなり時間がかかり、苦しむことは苦しむが突然死というのは無い。
参考1
参考2
参考3
参考4
参考5
ヲレは飯島愛には実際に会って話したことがある(@w荒
参考6
人気絶頂時に突然の引退があったので、いろいろな噂があったのも事実である(@w荒
参考7
飯島愛は、死ぬ前に不可思議な言動があったようである(@w荒
参考8
このような話もある(@w荒
事件性は無いという警察の発表だが、はっきり言ってそれが正しいか否か判断する材料は無い(@w荒
腎臓病で突然死などというのは余り聞かない話だ。
大体、腎臓は2つあり、両方がイカれるまではかなり時間がかかり、苦しむことは苦しむが突然死というのは無い。
2008年12月24日
長澤まさみのCMに対して総務省から行政指導(@w荒
ヲレは長澤まさみより綾瀬はるかの方がずっと好きだね(@wぷ
NTT東日本(SMAP)とNTT西日本(長澤まさみ)のCMに関して、総務省は光回線への移行を促す広告の内容に関して、CMで放送事業に参入したかのような表現を多用し、料金や追加的な契約内容に関する記述が消費者の誤解を招きかねないとして行政指導する方針を固めたようである(@w荒
長澤まさみが出たのは西日本の方のCMなので幸いにもヲレはそのCMを見る被害には遭わなかった(@wぷ
NTT東日本(SMAP)とNTT西日本(長澤まさみ)のCMに関して、総務省は光回線への移行を促す広告の内容に関して、CMで放送事業に参入したかのような表現を多用し、料金や追加的な契約内容に関する記述が消費者の誤解を招きかねないとして行政指導する方針を固めたようである(@w荒
長澤まさみが出たのは西日本の方のCMなので幸いにもヲレはそのCMを見る被害には遭わなかった(@wぷ
ほらなやっぱり今のままならPIG3に幾らカネを注ぎ込んでも無駄なんだよ(@w荒
勝ったな(@wぷ
S&P(スタンダード・アンド・プアーズ)がPIG3の来年中の破綻について言及した(@w荒
財務諸表とか経営を見れば、普通に考えればそうなるよな(@wぷ
参考1
参考2
参考3
参考4
参考5
参考6
参考7
参考8
S&P(スタンダード・アンド・プアーズ)がPIG3の来年中の破綻について言及した(@w荒
財務諸表とか経営を見れば、普通に考えればそうなるよな(@wぷ
参考1
参考2
参考3
参考4
参考5
参考6
参考7
参考8
2008年12月23日
ちょっと鴎外の「即興詩人」と「舞姫」を読んだので(@w荒
ちょっとデンマークの作家アンデルセンの「即興詩人」の鴎外による翻訳と、鴎外の小説「舞姫」を読んだので、デンマーク語で書いてみる(@wぷ
このブログでは、北国版も含め29ヶ国語目ということになる。
下に訳もつけた(@w荒
Jeg tror at entusiasme af Ogai Mori på
oversættelse av "Improvisatoren" af dansk
Andersen var resultat af mislykket kærlighed
til Elise som blev skrevet i "Maihime"(@w荒
I dag, "Improvisatoren" bliver ignoreret i Danmark
og andre lande, fordi denne værk er banal og
simpel. Men i Japan på grund af Ogais glimrende
oversættelse, denne har levned som litteratur.
"Improvisatoren" er kærlighedshistorie i Rom
og andre lande mellem Antonio, improvisator, og
Anunciatta, sanger. Oversættelse af Ogai er
bedre og morsommere end original tekst. Jeg tror
at Ogai overlappede hans kærlighed i Berlin
over teksten hvis sted var Rom og andre lande.
Hakucho Masamune blev også påvirket af desse
Ogais oversættelse og besøgte Italia.
(Nu der ligger en hypotese, at Elise er jøde Elise
Weigert ikke, men Anna Berta Luise Weigert på
grund af Ogais børns navne, nemlig Anna(杏奈)
og Luise(類)(@wぷ
Jeg tror at siden dage af Meiji, japansk har
blevet overværdet af europæisk skønhed(@wぷ
Men jeg siger ikke at europæisk skønhed
skal bliver nægtes. Det er nonsens at
sanselighed er afbøjet af tanke(men jeg
blander ikke følelser og dom(@wぷ
Vigtigt er det, at vi skal være overbeviste
om vores egen skønhed og ikke overværdet
af europæisk skønhed. Ogais "Maihime"
og "Improvisatoren" altid lærer det til
os(@w荒
訳すとこんな感じだ(@wぷ
(訳)
ヲレがをもうにデンマークの作家アンデルセンの「即興詩人」の翻訳に懸けた鴎外の熱意は、「舞姫」に描かれたエリスとの悲恋に起因するものであろう(@w荒
今日、「即興詩人」はデンマークやその他諸国で省みられていないが、それは同作品がありふれていて単純であるからだが、日本においては鴎外の優れた翻訳により未だに文学作品としての生命力を有している(@w荒
「即興詩人」は即興詩人であるアントニオと歌姫アヌンチッタとのローマおよびその外の土地における恋愛物語である。鴎外の翻訳は原作よりも優れており、面白い。をもうに、鴎外は自分のベルリンでの恋愛をローマやその他の土地を舞台とするこの作品に重ねたのだ。正宗白鳥などはこの鴎外の翻訳に影響を受けイタリアを訪問している。
(現在では、エリスはユダヤ人のエリーゼ・ヴァイゲルトではなく、アンナ・ベルタ・ルイーゼ・ヴァイゲルトという説がある。その理由は、鴎外の子供の名前が「杏奈」および「類」と一致するからである(@wぷ
をもうに、明治時代から日本人たちは欧米人の美しさに圧倒されてきたのだ(@w荒
だが、ヲレは欧米人の美しさを否定すべきだとはをもわない。感性を思想で誤魔化すのは馬鹿げている(しかしヲレは判断に感情は差し挟まない(@wぷ
重要なことは、日本独自の美に確信を持ち、彼らの美に圧倒されないことである。鴎外の「舞姫」と「即興詩人」は常にそのことをヲレたちにをしえてくれる(@w荒
このブログでは、北国版も含め29ヶ国語目ということになる。
下に訳もつけた(@w荒
Jeg tror at entusiasme af Ogai Mori på
oversættelse av "Improvisatoren" af dansk
Andersen var resultat af mislykket kærlighed
til Elise som blev skrevet i "Maihime"(@w荒
I dag, "Improvisatoren" bliver ignoreret i Danmark
og andre lande, fordi denne værk er banal og
simpel. Men i Japan på grund af Ogais glimrende
oversættelse, denne har levned som litteratur.
"Improvisatoren" er kærlighedshistorie i Rom
og andre lande mellem Antonio, improvisator, og
Anunciatta, sanger. Oversættelse af Ogai er
bedre og morsommere end original tekst. Jeg tror
at Ogai overlappede hans kærlighed i Berlin
over teksten hvis sted var Rom og andre lande.
Hakucho Masamune blev også påvirket af desse
Ogais oversættelse og besøgte Italia.
(Nu der ligger en hypotese, at Elise er jøde Elise
Weigert ikke, men Anna Berta Luise Weigert på
grund af Ogais børns navne, nemlig Anna(杏奈)
og Luise(類)(@wぷ
Jeg tror at siden dage af Meiji, japansk har
blevet overværdet af europæisk skønhed(@wぷ
Men jeg siger ikke at europæisk skønhed
skal bliver nægtes. Det er nonsens at
sanselighed er afbøjet af tanke(men jeg
blander ikke følelser og dom(@wぷ
Vigtigt er det, at vi skal være overbeviste
om vores egen skønhed og ikke overværdet
af europæisk skønhed. Ogais "Maihime"
og "Improvisatoren" altid lærer det til
os(@w荒
訳すとこんな感じだ(@wぷ
(訳)
ヲレがをもうにデンマークの作家アンデルセンの「即興詩人」の翻訳に懸けた鴎外の熱意は、「舞姫」に描かれたエリスとの悲恋に起因するものであろう(@w荒
今日、「即興詩人」はデンマークやその他諸国で省みられていないが、それは同作品がありふれていて単純であるからだが、日本においては鴎外の優れた翻訳により未だに文学作品としての生命力を有している(@w荒
「即興詩人」は即興詩人であるアントニオと歌姫アヌンチッタとのローマおよびその外の土地における恋愛物語である。鴎外の翻訳は原作よりも優れており、面白い。をもうに、鴎外は自分のベルリンでの恋愛をローマやその他の土地を舞台とするこの作品に重ねたのだ。正宗白鳥などはこの鴎外の翻訳に影響を受けイタリアを訪問している。
(現在では、エリスはユダヤ人のエリーゼ・ヴァイゲルトではなく、アンナ・ベルタ・ルイーゼ・ヴァイゲルトという説がある。その理由は、鴎外の子供の名前が「杏奈」および「類」と一致するからである(@wぷ
をもうに、明治時代から日本人たちは欧米人の美しさに圧倒されてきたのだ(@w荒
だが、ヲレは欧米人の美しさを否定すべきだとはをもわない。感性を思想で誤魔化すのは馬鹿げている(しかしヲレは判断に感情は差し挟まない(@wぷ
重要なことは、日本独自の美に確信を持ち、彼らの美に圧倒されないことである。鴎外の「舞姫」と「即興詩人」は常にそのことをヲレたちにをしえてくれる(@w荒


