有關越南的想法分類文章 顯示方式:簡文 | 列表

July 24,2009

只有中國人是高級的.台灣人都是畜牲



一哥
代言人物:一哥
性別:
年齡:45歲
血型:B型
出生地:台南 (閩南人)
職業:本土傳統製造業 業務員
學歷:五專畢
人格特質及背景說明:

操閩南口音的台灣國語,極具喜感及親和力、為人阿莎力、對人生的要求就是得過且過,平時抱持老二哲學,但對於攸關自身權益的事,就會全力以赴(例如買早餐,老闆少找5塊錢也必定會力爭討回來),最近則對於長官提拔同期同事為主管,一直耿耿於懷心有不滿,老是嘴上嚷嚷要跳槽,但卻從來沒有實際行動,是一個只會說大話的人。

過去因有一份還算穩定的工作,每天嘻嘻哈哈輕鬆過日,不懂得自我提昇,沒有危機意識。最近和同事閒聊時得知,政府將與對岸洽簽ECFA,雖然對ECFA內容完全不瞭解,但在人云亦云下,也開始擔心兩岸簽訂ECFA協議後,可能會因公司面臨營運困難而被裁員影響工作權益。

平日和發嫂任職的公司有生意上的業務往來,常跑發嫂公司的業務。




發嫂
代言人物:發嫂
性別:
年齡:40歲
血型:A型
出生地:新竹 (客家人)
學歷:大學畢,現於MBA進修中
職業:進出口貿易公司主管
人格特質及背景說明:

已婚職業婦女,個性積極、熱心、主動,具語言天份,精通國、台、英、日語,溝通能力佳,總以客觀的角度看待周遭事物,具有求知精神,及理財觀念,經常主動參與公共事務討論,兼具知性與感性,由於工作關係及平日對理財搜資頗有研究,因而經常接觸財經資訊及最新社會動態。

今年因工作表現優異受主管提拔為公司營運部副理兼任公關部主管及發言人。近期因政府推動的兩岸ECFA洽簽,對公司兩岸營運策略及對自身的金融投資理財評估有一定影響,因而主動蒐集ECFA相關資訊,並持續瞭解推動現況,對ECFA議題有相當的瞭解。

由於一哥公司的產品與發嫂進出口貿易公司常有業務往來,因此建立不錯交情。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
以上圖片與文字是馬政府的宣傳品.張貼於曾偉禎部落格.我借轉
以下是我的文章
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
臺灣人說台語的被形容為沒讀書不求上進只耍嘴皮子
沒哄幹!愛啼..忿世忌俗
圖片畫成人肥腦殘豬哥輕浮
臺灣客家人-被形容是一個會思考的(但邏輯錯)
愛錢又崇洋不愛家鄉的人(連一句母語都不會)
圖片畫成發騷的金髮庸俗浪女
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
好厲害的挑撥手段呀...自古中國人就搞台灣人內部的仇恨
如果在越南有人用歧視字語公開詆毀越南人
越南人不跟你拼..我想也會踢你兩腳
但在台灣這卻不成立ㄋ
既使你被稱雜種(台客)被稱畜牲.冷血動物(閩)
我想他們也會接受..
所以一些高級中國人就叫台灣人
叫綠妓.叫台巴子(台破麻.被幹爛的chi bai )
臺灣人也不會憤怒啦!以後還會拿來自稱哩
我只能說~台灣人請你要自覺..別一直吃中國人的屎(史)

Posted by toiyeuvietnam at 樂多Roodo!15:55回應(1)引用(0)

October 7,2008

我做不到.所以!我沉默

常上的網站.貼出一堆越南專家的文章
我不知道越南大師們.到底大到什麼程度
因為我對越南不懂..太不懂了.所以我選擇沉默
不知道幹什麼要自喻啥越南最後的左派台灣最後的右派
所以有屎在肚內.不放實在難過
在那個網貼了幾則感想
引起了討論.被刪了..我覺得也好
那來自己的站放屁加落屎總可以了吧
哈哈哈....
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
那年台灣第一次引進越南工人
在友人的引見
開始認識台灣第一批越南外籍勞工在楠梓(最興盛時楠梓.岡山的越南工人都認識我)
我很好奇..所以只要一有空
我便會去做田野.說田野也只是串門子
就是口述如何來.看啥廣告來..等等
有空便帶他們去玩
久了!就知道一些不為人知的故事
也帶領他們對抗不合理現象
有人說他們認識一些越南工人
就知道一些越南新聞.我嗤之以鼻....
現象不是1.2個樣本可以表現的
工管的該知道這個吧
那樣本要到採到什麼曲線才合乎理想
如果是今天我會說100%也無法表現.你信不信
因為故事太多了
樣本隨機變異.結果作出來將是=無意義
不是嗎?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
你會越南語嗎?
不會!如何傾聽越南人述說心境
友人是台文系碩士生日本人
他說~台灣人受採訪.如果說中文
他們的心就開始戒嚴
那你會越南語訪問他們嗎???我開始質問自己無法做到!
又當年自己是在台北上班.楠梓確實有段路
所以2002賽珍珠基金會開始第一班越南語教學時
我感覺坊間的書太爛了.無法自學
所以我毅然的去報名
有時在台中或宜蘭工作.也趕回去上課
當時的老師是釋行心老師
後來有時還會在東南亞研討會遇到ㄋ
好了不談這個....
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
我們談無力感
如果有一天.你開始覺得你看到的你無法改變你會如何
逃避或是迎戰.....
我當然是迎戰....
但是後來發現無彈藥.連一枝竹管都沒有
我就躲起來了
你可以笑我懦弱..但這不是很現實嗎
沒有錢..你搞什麼呀
所以!當張正搞到一筆錢時
他在研討會發願要辦報時
我毅然而然的挺他(不管他是統.獨.大便什麼的)
畢竟!有人有心要去做就不容易了
也在那年高雄辦一個外配慶祝會
我們受到外籍生服務團體邀請也去湊熱鬧
當時!高雄基督教團體說要發報..也無疾而中(後來發行了.就是好姐妹)
當然這四方發報過程也有小插曲
那就是xx事件...後來互相調解後.也沒事了
不過寫作功力史上最強的xx好像就沒投稿過四方報
(這要問編輯張正.因有時會用筆名)
ok!幹麻說這段
因為他跟海角導演一樣都是瘋子
我不是瘋子.所以我不敢批評他.
我只有支持他
我知道沒有出力的是無資格批判的

Posted by toiyeuvietnam at 樂多Roodo!0:09回應(2)引用(0)

September 10,2008

這個厲害

55.jpg
常劈台灣越南學學者騙吃騙喝
這也不是我的本意啦
那來點有實力的.有一點功力的書來看看也不錯吧
單單本書門口那一大串名字就嚇死人了
還open book ㄋ
如果你賢賢沒事.要認識人
書前那些人一定要認識
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
不知是該慶幸還是憂慮
梁老師不是台灣人ㄋ.或許不是台灣人
才沒受到台灣中國殖民教育荼毒
可以如此客觀的.奇幻的書寫出叫二十一浪
如此欽佩的書籍
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
當然二十一浪不是在這扶籃趴
當然我也會陸續推薦一些書引與介紹一些好先進
給各位朋友認識(雖然我不認識他們)



Posted by toiyeuvietnam at 樂多Roodo!0:37回應(2)引用(0)

May 31,2008

馬上內閣束手無策

看到馬上內閣實在有夠可憐
處理內政比阿扁時代還糟
真正是閃尿的換竄屎的
報你一道帖吃吃
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
越南稻米荒 
當西貢米商囤米
越南政府束手無策
連大賣場也找不到米
政府官員一直出外抓米蟲
也是束手無策
不過越南政府來個殺手閒
在米販的旁邊擺政府攤
米商賣漲價價
政府賣原價...過一天米商全無生意
隔天自動下架....
這招很吧...

Posted by toiyeuvietnam at 樂多Roodo!22:26回應(0)引用(0)

May 20,2008

越南文學發展史kap伊對台灣文學ê啟示

這篇文章是拜託蔣老師轉刊e
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
越南文學發展史kap伊對台灣文學ê啟示

蔣為文(Wi-vun T. Chiung)
成功大學台灣文學系

摘要
越南hām台灣lóng bat hō͘中國統治過,而且in ê文學發展mā lóng受中國bē sè ê影響。越南ê文學發展若用文字來分類,ùi siōng古早到chit-má,分別是漢字文學、字喃文學kap羅馬字文學。無kāng ê文學時期,in ê文學特色mā無kāng。漢字文學時期,中國封建色彩真重,主要是作為官方行政ê文史紀錄。字喃文學時期,開始突顯越南在地ê人事物kap越南母語ê重要性。羅馬字文學時期就發展出完全以越南語為主體全方位ê文學主體性。相對越南來講,台灣mā有漢字、歌仔冊(類似字喃)kap羅馬字文學ê類別。M̄-koh到taⁿ,羅馬字文學ê發展iáu真有限。是án-chóaⁿ台灣hām越南有無kāng ê文學發展?In未來會koh有啥款ê演變leh?越南文學發展史對台灣文學ê發展有啥啟示leh?Che是本文beh研究ê目的。本文指出,國家認同、文字需求kap外力介入是造成台灣hām越南文學發展無kāng ê主要原因。
關鍵詞:越南、台灣、文學史、白話文、羅馬字、現代性

1. 前言
大多數台灣人對越南ê印象可能是「越南新娘」、「女傭」、「越勞」或者khah負面ê非法留台ê賺食cha-bó͘。無知者對越南可能充滿負面ê印象,m̄-koh咱kám chai-iáⁿ越南tī 20世紀為tio̍h獨立,是唯一戰贏法國、美國kap中國ê新興民族國家。台灣人kám有為tio̍h民族獨立而戰ê決心無?Mài講kah會死人、流血ê獨立戰爭,若kan-nā就文學發展來講,咱台灣人kám有勇氣用台灣母語取代殖民者ê語言thang建立民族文學ê特色?
俗語講「lám-lám馬mā有一步踢(that)」,mā勸人講「m̄-thang看貓無點」。越南雖然tī經濟發展上比咱khah bē tio̍h,m̄-koh in tī民族自信頂頭贏咱太thiám leh。就文學來講,in有法度擺脫2000年來ê漢字束綁kap近百年來法國殖民ê壓力,路尾建立以越南語文為基礎ê越南新文學。就chit一點,咱應該kā in o-ló kap佩服。
越南hām台灣lóng bat hō͘中國統治過,而且in ê文學發展mā lóng受中國bē sè ê影響。越南ê文學發展若用文字來分類,ùi siōng古早到chit-má,分別是漢字文學、字喃文學kap羅馬字文學。無kāng ê文學時期,in ê文學特色mā無kāng。漢字文學時期,中國封建色彩真重,主要是作為官方行政ê文史紀錄。字喃文學時期,開始突顯越南在地ê人事物kap越南母語ê重要性。羅馬字文學時期就發展出完全以越南語為主體全方位ê文學主體性。相對越南來講,台灣mā有漢字、歌仔冊(類似字喃)kap羅馬字文學ê類別。M̄-koh到taⁿ,羅馬字文學ê發展iáu真有限。是án-chóaⁿ台灣hām越南有無kāng ê文學發展?In未來會koh有啥款ê演變leh?越南是án-choáⁿ看待in khah早用漢字、字喃所創作ê作品?越南文學發展史對台灣文學ê發展有啥啟示leh?Che是本文beh研究ê問題kap目的。

2. 歷史背景
越南傳說中第一個國家名號號做「文郎」(Văn Lang),he是屬越南ê「鴻龐時代」(Hồng Bàng),大概是公元前2879-前258年;sòa--lâi ê公元前257-前207年是由「安陽王」建立「甌貉」國(Âu Lạc)(Trần 1921:15)。
秦始皇tī公元前221年吞食六國、統一中原了,伊koh繼續出兵征討「嶺南 」,而且tī公元前214年吞併嶺南地區。秦帝國tī公元前207年崩盤了,伊chìn-chêng ê將領「趙佗」(越南話號做Triệu Đà)趁機會佔領嶺南,tī公元前204年 建立「南越國」、用「番禺 」做首都(張榮芳、黃淼章1995:56-68、陳國強等1988:227-239)。公元前111年中國漢朝ê漢武帝出兵消滅「南越國」,koh tī當地設「交趾部」分做9郡。其中3郡「交趾」、「九真」kap「日南」相當chit-mái越南ê北部kap中北部地區(Trần 1921:47)。Ùi hit-chām開始越南第一pái乎中國納入版圖;che tī現此時越南主流史觀lìn kā號做第一pái「北屬時期」(Trần 1921:47)。
自公元前111年中國漢武帝將越南納入中國版圖了,一直到kah 公元後939年chit 1000 thóng冬當中,除了少數短暫時間(公元40-43、544-603)起義抗暴成功之外,chhun--ê lóng是越南乎中國直接統治ê時期。
北屬ê chit種局勢一直維持到公元939年,越南人「吳權」(Ngô Quyền) chiah利用唐朝末年大亂ê時機脫離中國直接統治來獨立。雖然講是獨立,m̄-koh越南iáu是ài定期kā中國皇帝朝貢、承認中國ê宗主國地位。Chit種宗藩關係一直到kah 19世紀後半期chiah由法國取代中國chiâⁿ做新宗主國(SarDesai 1992:19)。
公元1858年,法國利用傳教士受迫害做藉口聯合西班牙軍艦向越南中部ê岘港(Đà Nẵng)出兵(Trần 1921:516-517)。越南末代朝廷「阮朝」phah bē過法軍,為tio̍h求和只好tī 1862年簽訂「第一次西貢條約」割讓南部「嘉定」、「邊和」、kap「定祥」三省乎法國(Trần 1921:523)。當然法國並無án-ne就滿足,in koh繼續侵佔其他各省。越南bē kham--chit法國ê軍事壓力,sòa尾tī 1883年kap1884年分別簽訂「第一次順化條約」(Hiệp ước Harmand) kap「第二次順化條約」(Hiệp ước Patenôtre),承認法國是越南ê宗主國。越南遭受法國襲擊ê時mā bat向中國求援,m̄-koh hit當時ê中國已經自身難保,無法度有效阻擋法軍ê侵略(龍章1996)。Lō͘-bóe中法雙方tī 1885年簽定協議停戰ê「天津條約」。Tī條約lāi-té,中國正式放棄對越南ê宗主國地位koh承認越南改由法國保護(Trần 1921:577)。自án-ne,越南受法國的直接統治,一直到kah 1945年「胡志明」利用二次大戰tú結束ê國際局勢宣布越南獨立liáu,情勢chiah開始改變。
Tī 1945年8月15號本天皇正式向聯軍投降chìn-chêng,越南ê領導者胡志明已經聽tio̍h風聲講日本可能接受美國、英國、蘇聯三國tī 「Postdam宣言」(the Postdam Proclamation『波次坦宣言』) lìn要求日本無條件投降ê主張。胡志明一聽tio̍h風聲tō開始準備beh tī越南各地發動起義游擊戰thang發揮「先發制人」ê功效。就án-ne,到kah hit年八月底,短短二禮拜ê時間,胡志明就真成功ê發動「八月革命」取得掌控越南ê優勢(Đinh Xuân Lâm 2001:364-371、廖碧珠2006:118)。
1945年8月15號日本投降了,聯軍指派蔣介石代表聯軍接收台灣kap越南北部(北緯16以上),kāng sî-chūn越南南部由英國代表接收(Lê Mậu Hãn 2001:10; Bộ Giáo Dục và Đào Tạo 2003:69;楊碧川1998:103)。胡志明因為成功發動「八月革命」,一時得聲勢大好。伊就順hit-ê勢,趕tī蔣介石軍隊iáu bōe全面進入越南chìn-chêng就sûi tī 1945年9月初2宣布越南獨立kap成立「越南民主共和國」。
Hit當時蔣介石派雲南軍閥「盧漢」(1896-1974)帶領20萬兵進入越南河內(廖碧珠2006:117)。蔣介石ê軍隊一進入河內,kap hit kóa來台灣ê軍隊kāng-khoán,軍紀真bái,像講食物件、坐車m̄付錢,而且koh將傳染病chah入來越南。 蔣介石佔領越南北部ê時要求越南ài負擔所有軍糧ê開銷、koh同時扶持「越南國民黨」(Việt Nam quốc dân đảng) kap 「越南革命同盟會」(Việt Nam cách mạng đồng minh hội) beh介入越南ê政治(Lê Mậu Hãn 2001:10; Bộ Giáo Dục và Đào Tạo 2003:76-77)。胡志明bat tī中國tòa--kòe、mā bat坐過中國國民黨ê監13個月,所以伊對中國人ê野心真了解。伊bat講過:「若beh一世人食中國人ê屎,khah輸暫時鼻法國人ê臭屁」(楊碧川1998:105)。胡志明看m̄是勢,驚蔣介石ê越南ê力量lú來lú大,所以伊用計乎蔣介石離開越南。伊tī 1946年3月初6 hām法國代表Sainteny簽訂「六三協定」(Hiệp định sơ bộ 6-3),內容包含:承認越南民主共和國是「France聯合」(Liên hiệp Phát) ê一部份,享有獨立ê政府、國會、軍隊kap財政;越南政府同意法國1萬5千名軍隊進入北部thang換掉中國國民黨ê軍隊,而且chit 1萬5千名法國兵ài tī 5冬內撤退(Bo 2003:78)。胡志明就是利用法國kap國際局勢逼蔣介石退出越南。當蔣介石退出越南ê時,胡志明同時koh準備kap法國ê游擊戰。Che是hit當時真有名ê故事,tī越南ê高中歷史教科書lóng有記載(Bộ Giáo Dục và Đào Tạo 2003)。
Sui-bóng胡志明tī 1945年9月初2宣布越南獨立,m̄-koh法國kap各國政府並無sûi承認越南民主共和國ê合法性,法國甚至後來koh起兵鎮壓獨立運動者。為tio̍h獨立建國,越南人民mā進行十年ê抗法獨立戰爭,一直到kah 1954年「奠邊府戰役」大贏法國軍隊,逼使雙方簽定「Geneva協議」 (Geneva Accords) liáu chiah確立越南獨立ê合法性。M̄-koh tī歐美、蘇聯kap中國ê介入下,越南soah hông分割做二pêng,也就是我們所認bat ê「南越」kap「北越」。南北分裂ê局面持續到1975年,chiah由越南共產黨一統南北。南北越tī 1976年正式合併,改國號做「越南社會主義共和國」,定「河內」做首都;chit-ê統一局勢一直維持到taⁿ。

3. 漢字文學
Tī北屬時期,中國將漢字傳入去越南。Hit當時ê漢字主要是用tī行政kap官員ê文教訓練。Hit當時推行漢字文教上有名ê,類似台灣文學史上ê「沈光文」或者「陳永華」ê,是交趾太守「士燮」(Sĩ Nhiếp)。士燮in祖先是魯國人,因為beh避「王莽」造反ê戰亂chiah走來「蒼梧郡」(quận Thương Ngô) ê「廣信」(Quảng Tín) hit腳兜。Ùi魯國遷sóa來「廣信」到士燮hit代已經是第七代。士燮因為“治民有方”所以越南人尊稱伊號做「士王」(Sĩ Vương)(Trần 1921:53)。
Tī北屬頭仔hit 200外冬時期,越南人就算khah bat漢字、khah gâu讀冊mā無法度做官、分享統治權力。一直到東漢末年「靈帝」在位(公元168-189) ê時chiah有交趾本地人「李進」(Lý Tiến) hông提名做交趾刺史。李進kap後來ê「李琴」(Lý Cầm) lóng 是推sak交趾人ē-sái做官ê重要人物。交趾人kap中國人kāng-khoán ē-sái做官tō是ùi in 2人開始(Trần 1921:52)。
Ùi 公元939年越南脫離中國ê直接統治ê hit 1000 thóng冬以來,越南模仿中國建立in ka-tī ê封建社會制度kap王朝。越南李朝(公元1010-1225) kap陳朝(公元1225-1400)期間ùi中國引進各式政治、文物制度,特別是「科舉制度」kap「儒家思想」thang穩定越南朝代ê封建基礎。換一句話講,雖然越南無koh受中國直接統治,但是中國對越南iáu是有真大ê影響(SarDesai 1992:21)。莫怪越南有名ê歷史學家陳重金(Trần Trọng Kim 1882-1953)感慨講「m̄管大人、囡仔,去到學校lóng 無teh學越南史,kan-taⁿ學中國史。詩賦文章mā tō取材中國、照中國價值觀來kiâⁿ...」(Trần 1921:8)。
因為引進「科舉制度」kap獨尊「儒家」ê關係,越南各朝代繼續沿用漢字甚至將漢字當作唯一ê正式文字。換一個角度來看,漢字tī越南ê使用hông合法化kap正統化;che是造成漢字tī越南本土化ê重要因素。
一般得來講,漢字用tī行政、教育(科舉)、學術著作、kap古典文學ê創作。(Nguyen 1999:3-4)古早越南人使用漢字寫作ê sî-chūn,書面是用文言文ê方式書寫,口語就用越南話lìn ê「漢越音 」發音。Chit種情形就類似古早台灣人去漢學仔學四書五經ê時用台語文言音來讀文言文教材hit chi̍t-iūⁿ。下面咱就用李白ê《靜夜思》(Tĩnh Dạ Tứ)來說明越南人án-chóaⁿ用漢越音來讀唐詩:

床前明月光
Sàng tiền minh nguyệt quang
疑是地上霜
Nghi thị địa thượng sương
舉頭望明月
Cử đầu vọng minh nguyệt
低頭思故鄉
Đê đầu tư cố hương

真chē人誤認用台語來讀唐詩siōng siak-phah、siōng有台灣味。用頂面chit-ê例ē-sái看出越南話mā thèng-hó kā唐詩唸kah真押韻、真súi-khùi。事實上,用文言音來讀漢詩、漢文是漢字文化圈lìn ê共同特色,並無法度突顯台灣氣味。(蔣為文2007a)
越南人使用漢字ê時間若ùi第一pái北屬時期算起,到kah 1915 kap 1919年法國殖民者分別廢除越南北部kap中部ê科舉考試,算起來有2000 thóng冬ê時間。(Nguyen 1998:48)漢字tī越南釘根ê程度ē-sái ùi下面chit-ê例看出:真chē 20世紀初期ê越南獨立運動者像講「潘佩珠」、「潘周楨」、「胡志明」等ê漢文基礎lóng真好,甚至in就是用漢文kap hit時ê中國領導者溝通。下面咱就舉胡志明hō͘中國國民黨掠起來關tī廣西ê時用漢字所寫ê《獄中日記》ê片段作例:
身體在獄中,精神在獄外,欲成大事業,精神更要大‧‧‧老夫原不愛吟詩,因為囚中無所為,聊借吟詩消永日,且吟且待自由時‧‧‧走遍高山與峻岩,那知平路更難堪,高山遇虎終無恙,平路逢人卻被監‧‧‧余原代表越南民,擬到中華見要人,無奈風波平地起,送余入獄作嘉賓‧‧‧忠誠我本無心疚,卻被嫌疑做漢奸,處世原來非易易,而今處世更難難‧‧‧桂林無桂亦無林,只見山高與水深,榕蔭監房真可怕,白天黑黑夜沉沉‧‧‧解過廣西十三縣,住了十八個監房,試問余所犯何罪,罪在為民族盡忠‧‧‧(胡志明1998)。

Tī che久長ê時間當中,漢字作品ê作者kap讀者主要是皇帝、官員、士大夫等上層階級。Chit-kóa作品創作風格上有統一ê模式;題材tiāⁿ-tiāⁿ是梅、蘭、竹、菊,漁、樵、耕、牧,或者望潮、閨怨、征婦、旅懷等;類型tiāⁿ以自述、言志、感懷、記事、偶興等形式;體裁主要是樂府、五言、七律等。(梁立基、李謀2000:72)
若ùi發展民族文學特色、突顯越南民族意識ê角度來看,越南所寫ê漢字作品大概分做二種:第一種是中國漢字作品ê延伸,並無法度突顯越南民族精神特色,像講「姜公輔」ê《白雲照春海賦》等。
另外一種是真強烈突顯越南民族意識或者特色ê作品,像講「李常傑」(Lý Thường Kiệt 1019-1105) ê《南國山河》,「黎文休」 (Lê Văn Hưu 1230 - 1322) ê《大越史記》,「張漢超」(Trương Hán Siêu ?-1354) ê《白滕江賦》,「阮廌」 (Nguyễn Trãi 1380 – 1442) ê《平吳大誥》、《抑齋詩集》,「阮秉謙」 (Nguyễn Bỉnh Khiêm 1491 – 1585) ê《白雲音詩集》,「阮嶼」(Nguyễn Dữ 16世紀) ê《傳奇漫錄》,「阮攸」(Nguyễn Du 1765-1820) ê《十類眾生祭文》、《清軒詩集》等。Chit-kóa作者多數有一個特色就是in同時ē-hiáu用漢字kap字喃字寫作,像講阮秉謙除了有頂面所講ê漢字詩集,iáu有字喃字詩集《白雲國語詩》;阮攸ê著作lāi-bīn siōng有名ê是字喃故事詩《翹傳》。
越南人有chiah久長使用漢字ê歷史,若án-ne,in是ań-chóaⁿ看待漢字kap漢字文學作品?In kám有kā in看做越南文學ê一部份?
若就漢字來講,越南人認定漢字是中國文字(Lê Văn Siêu 2006:66、Nguyễn, Khắc Viện & Hữu Ngọc 1975:44、Lại Nguyễn Ân et al. 2005:70、Bùi Đức Tịnh 2005:11) ê chit部分是無爭議ê。In認為字喃字(chữ Nôm) kap現此時teh使用ê越南羅馬字(chữ Quốc ngữ) chiah是越南文字(Lại Nguyễn Ân et al. 2005:70-75)。
若就漢字文學作品來講,越南學者mā bat有過爭論。(Bùi Đức Tịnh 2005:10-14; Phạm Thế Ngữ 1997:58)過去有人主張因為漢字是外國文字,所以用漢字寫ê作品無算越南文學。Mā有人認為,雖然漢字是外國文字,m̄-koh只要作品是「越南人用越南話寫ê」就算是越南文學。若án-ne,目前主流ê看法是án-chóaⁿ?一般tek來講,第二種看法ê人khah chē。Iā就是講,越南人一方面認為漢字是外國文字,m̄-koh一方面koh kā用漢字寫ê作品有條件ê當作越南文學ê一部分。Chē看起來ká-ná真矛盾,其實bē。因為越南人認為in是ko͘-put-jī-chiong之下chiah使用外國文字;雖然用漢字,m̄-koh in iáu堅持作者一定ài是越南人而且作品本身ài用越南話來發音。所以像「四書五經」chit-khoán中國人寫ê漢文冊雖然對越南文學來講有伊ê影響力,m̄-koh越南人並無kā in列入越南文學內面(Dương Quảng Hàm 2005:56)。越南人m̄-nā用「越南人用越南話寫ê」chit-khoán ê標準來認定越南文學,koh有一個真sim-sek ê現象:大多數khah權威ê越南文學史編寫者teh寫越南書面語文學ê時lóng ùi越南建立獨立王朝ê 10世紀以後開始講起,像講Nguyễn Đăng Na (2004)、 Bùi Đức Tịnh (2005)、Nguyễn, Khắc Viện & Hữu Ngọc (1975)、Dương Quảng Hàm (2005)、Lê Văn Siêu (2006)、Phạm Thế Ngữ (1997a)。若án-ne,越南人是án-chóaⁿ看待北屬時期ê漢字作品?基本上in是kā當作是hông殖民ê歷史文獻來看待。
越南人處理漢字kap漢字作品ê做法hō͘咱有啥啟示neh?
第一,台灣人應該tī精神上kā漢字當做外國文字,雖然tī實質上、過渡時期lìn容允使用漢字。Che就親像胡志明tī從事獨立運動時期,伊tī無kāng時期、場合分別使用漢字、法文kap越南羅馬字來寫作thang宣傳革命思想;tng-tong伊tī 1945年the̍h-tio̍h政權、宣布獨立liáu就sûi廢除漢字、法文,改用越南羅馬字做正式文字hit-khoán。台灣人使用漢字是過渡時期不得以ê選擇,當台灣人正名成功、建立正常國家liáu應該改用ē-tàng hām中國區隔ê文字chiah thang確保台灣文化ê獨立性。
第二,台灣文學ài建立tī「台灣人用台灣語言書寫」ê基礎頂頭。咱chia所講ê台灣語言包含「台語」、「客語」kap「原住民語」,無包含「華語」。 鄭氏王朝kap清國時期hit-kóa統治台灣ê封建官僚用漢字所寫ê作品,無論in ê作品內容hām台灣有關iā無關,因為in是外來統治者為tio̍h統治ê需要chiah出版,所以無算是「台灣文學」。所以,hit-kóa中國人寫ê四書五經,或者「沈光文」、「郁永河」、「藍廷珍」、「藍鼎元」等hia-ê中國人所寫ê lóng應該列做外國作品。 若是hit-kóa移民來台有一段時間而且已經「土著化 」、認同台灣ê文人用漢字所創作ê作品,ē-sái勉強算是台灣人chhōe tio̍h具有台灣民族特色ê文字工具chìn-chêng暫時ê書寫工具。

4. 字喃文學
越南tī借用漢字liáu,in發覺漢字無法度完整表達越南ê日常用語,所以民間慢慢仔發展出具有越南特色ê「字喃」。所謂ê「字喃」是指南方(相對中國來講) ê文字ê意思;越南人mā kā字喃字號做「越南字」(chữ Việt)。因為欠標準化,「字字喃」mā ē-sái寫作「字宁喃」、「字字 字南」。早期ê字喃主要是做漢字ê輔助工具,用來紀錄地名、人名、kap地方特產等(Nguyễn Quang Hồng 1999:2)。Tī累積kúi百年使用ê經驗liáu,tī 13世紀chiah有字喃ê文學作品ê出現, ah tī 16至18世紀之間達到高潮。 字喃ê使用者主要是thǹg赤腳ê平民、落魄文人、僧侶、kap少數有強烈民族意識ê精英。一般來講,字喃主要用tī紀錄民間口傳文學、創作純越南話文學、翻譯佛經、kap替漢字作注音、註解(Nguyễn Quang Hồng 1999)。
字喃ùi tang-sî開始puh íⁿ發展neh?相傳ùi第8世紀尾「馮興」(布蓋大王Bố Cái Đại Vương) 開始用漢字來紀錄個別越南話語詞,伊用漢字「布」(Bố)表記越南話「老父」、用「蓋」(Cái)表示「老母」(Dương Quảng Hàm 2005:154)。根據《大越史記全書》ê記載,阮詮 (Nguyễn Thuyên 13世紀)是頭一個用字喃寫作文章ê文人。伊tī陳朝仁宗時期(1279 - 1293)做刑部尚書。1282年,富良江有khok魚出現。阮詮受朝廷命令辦祭桌,用喃字寫祭文tàn tī江lìn,khok魚tō án-ne去hō͘趕走去。陳仁宗認為chit件tāi-chì就ká-ná中國ê「韓愈」hit-khoán,所以賜阮詮改姓韓(Nguyễn Quang Hồng 2006、Nguyễn Q. Thắng et al. 1997)。阮詮是第一個用字喃記錄阮氏家族祖譜、寫國史、創作國音詩賦。代表作品有《扉沙集》(Phi sa tập),內面有漢字kap字喃詩賦,可是lóng失傳à。韓詮ê字喃詩是頭一個結合越南民間詩歌kap中國唐詩類型(字數kap格律有改變)來創造新類型,後代人kā chit-khoán詩號做「韓律詩」(thể thơ Hàn luật)(Dương Quảng Hàm 2005:160-163)。
越南ùi 13世紀以來ta̍uh-ta̍uh-á出現字喃文學作品,到kah 16至18世紀之間達到高潮。其中上有名ê包含「阮攸」(Nguyễn Du 1765-1820) kap女詩人「胡春香」(18世紀尾-19世紀頭)。Chit-kóa文人lóng有漢字kap字喃字ê作品,m̄-koh tī民間流傳siōng khoah koh受文學研究者重視ê lóng是in ê字喃作品。
阮攸出身tī名家望族ê家庭(老父做過宰相),越南人稱呼伊民族大詩人 ,伊hō͘聯合國列做世界文化名人之一。阮攸bat做過官mā bat落魄過。伊siōng有名ê字喃作品是《翹傳》(Truyện Kiều) (Nguyễn Quang Hồng 2006、Lại Nguyễn Ân et al. 2005:297-302、羅長山2004:264-273)。
《翹傳》是後人ê簡稱,原名為《斷腸新聲》,是一部用越南式「六八体」(thể lục bát)書寫、 lóng總有3254行ê敍事詩。故事情節模仿中國「青心才人」ê章回小說《金雲翹傳》。青心才人ê小說tī中國並無引起讀者ê注意,m̄-kon阮攸ê《斷腸新聲》tī越南一出現(量約1804–1809)到taⁿ lóng真受越南大眾ê kah-ì,目前mā hông翻譯做真chē種外語(Nguyễn Quang Hồng 2006)。
《翹傳》是teh講一個真súi koh有才華ê女主角「翠翹」流落民間十五年ê故事。翠翹kap男主角「金重」書生自由戀愛。M̄-koh,因為封建制度ê腐敗soah kā翠翹sak入歌伎kap奴才ê生活。下面咱就摘要1871年刻印ê《翹傳》ê頭4句hō͘讀者讀看māi:

Trăm năm, trong cõi người ta,

Chữ tài, chữ mệnh, khéo là ghét nhau.

Trải qua một cuộc bể dâu,

Những điều trông thấy mà đau đớn lòng.

胡春香是hām阮攸kāng時期ê重要女詩人,hông號做「字喃詩女王」(bà chúa thơ Nôm)。伊正確ê出世kap過身年代無人chai。伊ê詩作主要teh描寫cha-bó͘人tī封建社會lìn所遭受無公平ê待遇。伊用通俗、雙關語kap諷斥ê寫作風格來創作koh鼓舞cha-bó͘人起來反抗封建社會。胡春香ē-sái講是越南古早ê女性主義者(Lại Nguyễn Ân et al. 2005:164-167)。
雖然字喃t„越南真早就出現,有bē-chió文學作品,而且koh是越南人ka-k„創造ê,˜-koh伊soah無法度取得正統ê地位或者取代漢字。主要原因有:第一,受中國「漢字正統」ê價值觀影響。第二,hō͘科舉制度束縛soah無法度對抗漢字既得利益者。第三,字喃先天tek有歹學、歹寫ê文字結構缺陷kap歹標準化ê 社會因素(蔣為文2005b:90)。
字喃tī久年ê發展當中,除了少數像講「胡季犛」、「阮惠」在位時期,chhun=ê ē-sái講無得tio̍h歷代越南朝廷ê體制上ê支持。Chit種情形就ká-ná台語文學tī台灣ê發展kāng-koán,無受「華語既得利益者」ê執政者ê重視。
胡季犛(Hồ Quý Ly 1336 - 1407)是胡朝第一個皇帝,在位時間1400-1406年。公元1406年中國明朝軍隊入侵越南,胡季犛in pē-á-kiáⁿ hông掠tńg-khì中國監禁,lō͘-bóe死tī中國。胡季犛在位期間從事軍事、經濟kap思想文化等領域ê改革,m̄-koh遭受保守派ê阻饒soah失敗。胡季犛是第一個敢主張用字喃取代漢字koh用tī公文、詔書等文件ê皇帝。伊ka-tī有用字喃創作koh並下令kā漢文經冊翻譯成字喃。可惜在位時間seng短,soah無法度發揮有力ê效果(Nguyễn Quang Hồng 2006、Trần Trọng Kim 1921:191-199、Nguyễn Q. Thắng & Nguyễn Bá Thế 1997:279-282)。
阮惠(Nguyễn Huệ 1753 – 1792) mā號做「光中皇帝」,伊tī 1788年登基建立「西山王朝」koh帶領越南人phah敗入侵越南ê二十萬清國兵。伊在位ê時mā chhui-sak字喃,要求官員用字喃寫公文kap將字喃列入科舉考試。可惜在位4冬tō過身去(Trần Trọng Kim 1921:393-411、Nguyễn Q. Thắng & Nguyễn Bá Thế 1997:541-544)。
Sui-bóng字喃tī過去無法度成功取代漢字,目前ê越南人是án-chóaⁿ看待字喃kap字喃文學作品neh?台灣俗語講「三年一潤,好bái照輪」。過去hông當作漢字附屬品ê字喃,目前hō͘越南人當做比外國漢字khah重要ê民族文化資產來看待。海外越南人甚至組織「字喃遺產保存協會 」來保存兼發展字喃。In整理kap出版字喃字典koh開發字喃軟體,像講本論文《翹傳》例句ê字喃就是利用in開發ê字型來顯示。
若論到字喃文學作品,目前越南文學史ê論著差不多lóng kā字喃文學當作越南古典文學ê代表性作品(Bùi Đức Tịnh 2005:75)。一般越南大眾有法度sòa嘴唸出來ê古詩mā差不多lóng是字喃作品。事實上,雖然tī過去字喃hông當作非正式ê文字,m̄-koh古早ê字喃使用者普遍得kā字喃字號做「國字」、字喃字所表記ê越南音號做「國音」。像講阮廌ê字喃作品《國音詩集》,黎聖宗(1442-1497 ) kap一寡人ê字喃合集《洪德國音詩集》,阮秉謙ê《白雲國語詩》等。
字喃文學ê發展對咱台灣人有啥啟示neh?
第一,用漢字式ê文字(無論是借音、借意、造新字、chhōe本字) lóng khah gâu siū漢字ê束綁。像古早越南人,beh讀有字喃字就ài先讀有漢字,無形中soah限制tio̍h字喃使用人口ê擴大koh造成字喃文學受漢字文學真大ê影響。台灣過去ê漢字式文字(統稱「歌仔冊」文字)因為oá靠tī漢字所以發展受阻礙。台語文學ê發展應該跳脫漢字迷思chiah有可能出頭天(蔣為文2007)。
第二,終其路尾,台灣漢字式古典文學ài回歸用歌仔冊文字(包含台語kap客語)所寫ê chiah有台灣民族特色。目前台灣學術界若講tio̍h台灣古典文學,絕多數lóng以漢字作品為主、罕leh講tio̍h歌仔冊文學。Chit種現象tòe tio̍h台灣進入正常國家liáu應該會改善。
第三,Sui-bóng外來政權絕對bē支持台灣建立有特色ê台灣民族文學,m̄-koh本土政權mā無一定會全力支持。字喃tī越南將近1000冬ê發展當中,多數歷代越南朝廷ē-sái講lóng無teh支持。字喃lóng是靠民間草根力量chiah ta̍uh-ta̍uh-á流傳發展起來。台灣mā是án-ne。像講台灣目前已經由民進黨執政,m̄-koh因為伊「中華民國」政權ê包袱kap hit-kóa政客無台灣母語意識,soah造成台灣母語文學(包含台語、客語、原住民語)無法度得tio̍h體制ê支持thang真有力ê發展。

5. 羅馬字文學(國語文學)
羅馬字差不多tī 16世紀尾、17世紀初透過傳教士傳入越南(Đỗ Quang Chính 1972)。Tī經過bē chió傳教士ê phah-piàn之下,法國籍傳教士「Dac Lo 」 tī 1651年出版第一本越南羅馬字辭典「越南、葡萄牙、拉丁語3語對照辭典 」。Dac Lo hām「越、葡、拉」對越南羅馬字ê貢獻就像Medherst hām伊tī 1832年出版ê「福建方言字典」對台灣教會白話字ê開基性貢獻kāng-khoán;In lóng是集眾人ê經驗,kā羅馬字書寫系統化、kap出版ê頭一人。Dac Lo ê羅馬字方案tī經過無kāng時期ê sió-khoá修改liáu,chiân做現此時越南普遍使用ê正式文字。
羅馬字tī越南ê普遍化是先ùi南部開始chiah koh thòaⁿ tùi中部kap北部去。羅馬字tī越南ê發展ē-sái分做4個階段:第一,17世紀初到19世紀中期ê教會使用期;第二,19世紀後半期ê法國殖民者推廣使用期;第三,20世紀前半期ê越南民族主義者推動使用期;kap第四,1945年以後ê正統地位時期(蔣為文2005b:91-96)。
羅馬字tī傳入越南ê前半期主要kan-nā tī教會lìn流傳。羅馬字ē-tàng tī教會外受普遍使用,che kap法國統治越南有關係。法國殖民者統治越南ê時,in認為中國是法國kap越南之間ê第三者,對法國統治越南有潛在ê威脅。若beh kā越南kap中國永久割開,就ài kā連接in 2國之間ê線切斷。因為越南長期以來lóng kā中國奉做宗主國、mā透過漢字學習中國文化kap價值觀,假使hō͘越南人繼續使用漢字就等於是hō͘越南保持hām中國ê親密關係。所以法國認定連接越南、中國之間ê hit條線就是「漢字」。為tio̍h hō͘越南斷絕hām中國ê關係、thang親近法國,無kā漢字提掉bē-sái (DeFrancis 1977:77)。法國人想出來ê策略就是用「羅馬字」取代漢字。In認為越南人若ē-tàng接受羅馬字,án-ne未來beh koh進一步接受「法文」ê可能性就lú高。
雖然法國殖民者推sak羅馬字ê最後目的是推廣法文,m̄-koh伊無形中soah提供越南羅馬字初期成長ê奶水。像講,法國殖民者kā羅馬字列入學校課程,soà--lâi tī 1865年由官方發行第一份ê羅馬字報紙《嘉定報》(Gia Dịnh Báo 1865-1910)(Đỗ Quang Hưng 2000:27-29);越南羅馬字mā ùi hit chām開始號做「Chữ Quốc Ngữ」(國語字) (Viện Văn Học 1961:22)。「嘉定報」就hām台灣1885年出版ê第一份羅馬字報紙《Tâi-oân-hú-siân Kàu-hoē-pò》(台灣府城教會報) kāng-khoán,有chhōa頭普及羅馬字ê貢獻。另外一個推廣羅馬字ê例是,南部總督tī 1882年簽定一份規定所有越南話ê公文ài用羅馬字寫ê議定(Viện Văn Học 1961:22-23)。
Tī 法國人佔領越南ê前半期,也就是19世紀尾chhui-sak羅馬字上kut-la̍t koh有貢獻ê越南人是「張永記」(Trưong Vĩnh Ký 1837-1898) (Hoàng Tiến 1994:56)。張永記出世tī越南南部「永隆省」(tỉnh Vĩnh Long) ê一個天主教家庭。伊真有語言天份,m̄-nā ē-hiáu越南羅馬字kap法文,koh ē-hiáu漢文、字喃、拉丁文、希臘文、英文、日文kap印度文。張永記bat做過《嘉定報》ê主編,koh出版百外本冊。伊主要ê貢獻包含1) kā西方kap越南經典翻譯做越南羅馬字,像講kā《翹傳》、《大南國史演歌》等翻做羅馬字。2) 從事越南羅馬字kap法文推廣教材ê研發出版。3)從事越南羅馬字ê研究kap創作(Hoàng Tiến 1994:56-60; Lại, Nguyễn Ân et al.2005:558-562; Phạm Thế Ngữ 1997c:72-92)。
雖然tī法國殖民者ê推sak之下,越南羅馬字tī 19世紀後半期有比以前khah普遍,m̄-koh整體來講伊ê推行效果iáu真有限(DeFrancis 1977:69)。羅馬字ê推行ài 20世紀初以後tī越南本土ê民族主義者ê鼓吹之下chiah有明顯ê進展(DeFrancis 1977:159)。這原因是tī反對法國殖民主義ê氣氛之下,piān若用外來ê羅馬字就會hông當做是倚附外來政權ê行為,像講張永記當時mā bat hông當做通敵ê越奸看待。M̄-koh tī越南民族主義者感受tio̍h羅馬字簡單、好用、是教育民眾ê好工具liáu,in就化解對羅馬字ê惡感,kā羅馬字本土化、chiân做對抗外來統治ê利氣。
為啥物越南的民族主義運動kap羅馬字是ui 20世紀初開始chhiaⁿ-iāⁿ òng-kóng起來neh?主要ê原因是:第一,法國ê西式教育ê影響。若ùi法國統治全越南ê 1885年算起,到kah 20世紀初已經有20外冬ê時間。雖然殖民者提供ê是一種跛腳ê殖民教育,m̄-koh乎越南人透過chit個新式教育ē-tàng比傳統教育khah chē機會來接觸「民族主義」、「民族國家」、「民主」kap「科學」等ê新觀念。Chit-kóa接受羅馬字kap新式教育ê新生代到chia tú-hó開始出頭。第二,日本明治維新以後國力增強甚至tī 1905年戰贏前蘇聯chit件tāi-chì hō͘越南人認為亞洲人只要kut-la̍t打拼就有可能建立強國。第三,20世紀初民族主義潮流ê影響。超過10萬ê越南人法國兵tī第一次世界大戰(1914-1918)替法國做軍伕ê sî-chūn對hit當時ê民族主義熱潮有真深ê印象。加上hit chūn美國總統Hui-o-son (W. Wilson)發表民族自決ê聲明,mā乎各地ê民族運動真大ê鼓舞。
20世紀初鼓吹羅馬字ê民族主義運動ê頭一個代表性團體算是「東京義塾」(Phạm Thế Ngữ 1997c:101)。「東京義塾」tī越南所扮演ê角色就ká-ná 20年代ê台灣文化協會;兩者ê差別是「文化協會」並無注重羅馬字、kan-tan倡導漢字白話文。即個差別tú-hó注定羅馬字tī台灣hām越南有無kāng ê發展命運。
「東京義塾」ê成員主要是一寡留學日本ê越南知識份子。In tī 1907年3月tī首都「河內」設立「東京義塾」學校,thang傳授西方思想kap科學新知等。In認定若beh達成啟發民智ê目的,無教羅馬字bē-sái。所以「東京義塾」ê第一要務就是beh普及羅馬字;in beh透過羅馬字來教育民眾、乎大眾有知識thang對抗法國殖民統治。「東京義塾」雖然成立無到1冬就乎法國殖民者強迫關門,m̄-koh in ê主張soah tī知識份子之中普遍得tio̍h認同hām支持。除了有「東京義塾」,hit時koh有「智知會」(Hội Trí Tri 1907年4月成立)、「翻譯會」(Hội dịch sách 1907年4月成立)等團體。Tī in ê影響之下,「推廣羅馬字」 soah chiân做越南民族主義者ê普遍主張kap推動要點,mā引起一chūn興學、辦羅馬字報紙ê風潮(Vương Kiêm Toàn & Vũ Lân 1980:20-32、Đinh Xuân Lâm 2001:159-170)。根據估計,到kah 1930年為止,全越南量約仔有75種ê羅馬字報紙(Hannas 1997:86)。
若就20世紀初chhui-sak羅馬字上有名ê個人來講,有「阮文永」(Nguyễn Văn Vĩnh 1882-1936) kap「范瓊」(Phạm Quỳnh 1892-1945)。
阮文永是河內南pêng「河東」人。伊本身精通法文、越南羅馬字、漢字、字喃字。阮文永是東京義塾ê重要創辦人之一,伊tī義塾負責越南羅馬字kap法文ê推廣kap教學(Hoàng Tiến. 1994:94 、Đinh Xuân Lâm 2001:160)。伊koh hām「阮文乾」(Lương Văn Can)組織「翻譯會」thang kā重要ê法文、漢文、字喃文翻做羅馬字(Phạm Thế Ngữ 1997c:121)。伊hām法國人做伙經營印刷廠(nhà in),koh擔任過真chē報紙雜誌ê主筆或者主編,像講《大南同文日報》(Đại Nam đồng văn nhật báo)、《登鼓叢報》(Đăng cổ tùng báo)、《Notre Journal》、《東洋雜誌》(Đông Dương Tập Chí 1913-1919)kap《中北新文》(Trung Bắc Tân Văn)等。其中上重要ê是擔任《東洋雜誌》ê主筆。
法國殖民者為tio̍h化解民怨、減少武裝起義事件,in tī 1913年主動發行《東洋雜誌》thang作為法國殖民政策ê宣傳報。Chit份報紙有法文kap越南羅馬字版。Sui-bóng伊發行目的是為tio̍h宣傳政策,m̄-koh因為翻譯真chē法文文學作品做越南文,所以chit份報紙對20世紀初越南新文學ê出現有真重要ê貢獻(Đỗ Quang Hưng 2000:48、Phạm Thế Ngữ 1997c:117)。政治上,阮文永主張「歐化維新」,終其路尾ài建立越南共和國。伊認為雖然法國是殖民者,in mā有值得越南人學習ê進步文明。所以阮文永拼命翻譯冊thang kā法國文明介紹hō͘越南人thang提升越南文化chiâⁿ做獨立國家ê基礎(Phạm Thế Ngữ 1997c:132、Đỗ Đức Hiểu 2004:1226)。為tio̍h cháu-chhōe khah chē資金thang印冊兼辦活動,伊去寮國chhiau-chhōe黃金,路尾soah tio̍h病tī 1936年5月死tī寮國(Nguyễn Q. Thắng & Nguyễn Bá Thế 1997:712)。
范瓊出世tī河內,父母原底是河內東pêng「海洋省」ê人。伊mā精通法文、越南羅馬字、漢字、字喃字。伊tī 1917年受法國殖民者Louis Marty委託擔任《南風雜誌》(Nam Phong Tạp Chí)法文版kap越南羅馬字ê主筆(Phạm Thế Ngữ 1997c:137-148、Đỗ Quang Hưng 2000:55)。 除了擔任主筆,伊koh從事翻譯、研究kap創作ê khang-khòe,主要從事法文kap越南文ê溝通媒介。伊用越南羅馬字紹介法國文史hō͘越南人,mā用法文介紹越南hō͘法國人。政治上,范瓊主張「非武力抗爭」、「君主立憲」,koh bat tī法國殖民政府kap阮朝siōng尾任皇帝「保大」之下做過官。因為政治主張bô-kāng,范瓊soah tī 1945年遭受革命派人士殺害(Nguyễn Q. Thắng & Nguyễn Bá Thế 1997:759、Phạm Thị Hoàn 1992:13-15)。Sui-bóng范瓊ê政治立場遭受部分越南人ê質疑,m̄-koh就建立越南羅馬字國民文學ê角度來看,伊ê主張tī hit時是非常先進koh有力ê (Phạm Thị Hoàn 1992:13-15)。下面咱就摘要伊tī 1931年《南風雜誌》第164期所講ê話:

Những cái nghiệp mượn tiếng ngoại để thay vào tiếng mình bao giờ nó cũng thế: mượn tiếng người thì mượn cả tư-tưởng của người, mượn cả học-thuật của người, rồi đến mượn cả tính-tình phong-tục của người nữa…Bao nhiêu kẻ khôn-ngoan đi theo ngoài mất cả, còn ai là làm hướng đạo cho quốc dân? Thành ra dân không có đầu, dân đến lụn bại; nước không có óc, nước sống sao được!
用外國語來替換本國語tiāⁿ-tiāⁿ會有án-ne ê情形:借用人ê語言就會受人ê思想ê影響,借用人ê文學就會受人ê風俗習慣ê影響‧‧‧。Hit-kóa khiáu ê人若lóng走去學外國語、tòe外國人kiâⁿ,siáⁿ人來領導咱ê國民neh?群眾無領導者就ká-ná咱人無頭腦,án-ne國家beh án-chóaⁿ會久長(Phạm Thị Hoàn 1992:54)。

Nói tóm lại thi quốc-học không thể dời quốc-văn được. Không co quốc-văn không thể sao có quốc-học. Nước Nam ta đời trước không thể có quốc-học bằng chữ Hán được; nước Nam ta đời sau này cũng không thể có quốc-học bằng chữ Pháp được. Muốn cho nước Nam có quốc-học thì phải có quốc-văn bằng tiếng Nam.
總結來講,「國學」bē-sái脫離「國文」。若無國文mā無法度成立國學。咱越南國過去無應該用漢字建立國學,未來mā無應該用法文建立國學。咱越南國beh建立國學就ài用越南話文chiah thang (Phạm Thị Hoàn 1992:56)。

越南tī 19世紀尾、20世紀初期ê文學語言爭論,若就語言來分,大概ē-sái分做2派。Iā就是法文kap越南文。越南文hit派ē-sái分做漢喃(包含漢字、字喃)kap羅馬字派。主張法文者多數是法國殖民者;主張越南文者通常依照in ê教育背景分做漢喃或者羅馬字派。受傳統漢字教育ê人像講阮庭照(Nguyễn Đình Chiểu 1822-1888)主張ài保留漢字kap字喃。Tī法國新式教育下ê新生代像「阮文永」、「范瓊」等通常主張用越南羅馬字。Chit-kóa新生代sui-bóng同時精通法文kap越南文,mā認為法國文明是值得越南人學習ê對象,in並無án-ne就來看輕越南語文。In認為法文是越南人進行現代化、文明化ê工具之一niâ,終其路尾越南文化iáu是ài建立tī越南語文頂頭。Chit-khoán情形tú-hó kap日本時代或者中華民國時代主張用殖民者語言(分別是日語、華語) ê台灣人bô-kāng:越南人kā殖民者語言當作暫時ê、過渡ê工具,m̄-koh台灣人soah kā當做久長ê、thang取代本土語言ê目標。
越南羅馬字文學ê發展對咱台灣人有啥啟示neh?
第一,台灣人應該ài接受羅馬字chiâⁿ做台灣語文ê文字。Sui-bóng羅馬字kap漢字kāng-khoán是ùi外國傳入台灣,m̄-koh羅馬字相對漢字來講是khah中性ê工具。漢字m̄-nā歹學、歹寫,koh帶有殖民者kap侵略者ê色彩,tī精神上咱台灣人無應該kā當作本國文字使用。
第二,台灣人應該ài khah有骨氣、對ka-tī ê語言、文學、文化ài有信心。台灣文學應該建立tī台灣語文(包含台語、客語、kap原住民語)頂頭chiah有法度發展有特色ê民族文學。民族文學beh突顯母語特色,tek-khak tō用羅馬字來寫chiah bē受中國話文影響。
第三,台灣人應該ài加強進行台灣語文ê現代化、標準化kap普遍化。翻譯、創作kap研究是達成頂面ê目標ê方法之一。傳播媒體除了過去傳統紙本印刷之外,ài koh加強網路kap多媒體ê宣傳方式。

6. 結論
現此時ê越南人是án-chóaⁿ看待tī越南文學史上bat出現過ê漢字、字喃、羅馬字kap法文neh?基本上in是kā漢字kap法文當作外國語文、當作是殖民統治下kō͘-put-jī-chiong ê工具手段niâ。正經講到越南文學,若是古典文學,in會以字喃文學為主;若論到新文學,就以羅馬字文學為主。相對照之下,台灣文學界soah多數肯定殖民者語文,m̄-nā kā合法化koh「乞食趕廟公」kā當作台灣文學ê主流(蔣為文2005a)。是án-chóaⁿ台灣kap越南有chiah大ê差別leh?可能有ē-kha chit kúi-ê原因:
第一,國家認同模糊造成台灣人對台灣文學ê內涵有誤解。越南人真清楚in是越南人,m̄是中國人、mā m̄是法國人。但是tòa tī台灣ê人in ê國家認同是啥款?因為混亂、分歧ê國家認同,所以in對台灣文學ê定義mā無kāng。認同中國ê人kā台灣文學當作中國文學下面ê支流kap地方文學,所以無將中國作家排除tī台灣文學之外。M̄-koh認同台灣國ê人,若用台灣民族文學ê角度來看,hit-kóa無認同台灣ê中國作家像講「白先勇」、「余光中」等所寫ê作品當然無算台灣文學!In siōng-ke ē-sái算是流亡台灣ê中國僑民ê海外流亡文學!
第二,台灣人對ka-tī ê文化自信kap感情khah無夠強。是án-chóaⁿ獨派ê台灣文學研究者lìn mā有人反對母語文學、硬beh kā殖民者語文合法化thang chiâⁿ做台灣文學語言?Che一方面是因為in中國冊讀seng chē,soah tùi本土語言無感情mā無自信,就親像古早ê越南人bat看輕過字喃作品hit-khoán;koh一方面是台灣m̄-bat成功建立過值得光榮ê歷史王朝,致使對ka-tī ê民族無自信。
第三,華語體制對台灣語文ê打壓。自從1945年蔣介石派軍隊佔領台灣以來,中華民國政權透過教育、媒體kap公務人員系統進行獨尊華語、排斥台灣語文ê華語體制建構。Chit-khoán體制就ká-ná過去科舉制度獨尊漢字、排斥字喃字kāng-khoán。Hit-kóa華語體制lìn ê中文既得利益者,無論是中國人ā-sī台灣人,為tio̍h確保in ka-tī ê利益,當然就出賣民族ê久長利益。
第四,台灣錯失kā台灣語文現代化、標準化kap普遍化ê良機。19世紀尾kap 20世紀初是漢字文化圈各地區進行語文改革、現代化、標準化kap普遍化ê重要時機。可惜hit時ê台灣欠缺本土政權,soah無法度透過政府體制進行台灣語文ê現代化、標準化kap普遍化,kan-nā ē-sái透過民間kap教會力量chhui-sak。二次大戰戰後koh因為新來ê政權mā無支持台灣語文,致使一百冬來台灣語文lóng tī體制外口流浪。
第五,台灣人iáu有強烈ê漢人意識。越南近代因為有外力ê介入,幫贊in切斷透過漢字文言文連起來ê hit條越南hām中國之間ê線。Koh因為法國推行羅馬字soah hō͘越南「青瞑雞啄tio̍h米」得tio̍h改善越南語書寫效率ê工具thang提升本土化力量。所以越南有法度tī 20世紀解構漢字共同體,行向民族國家ê建構。台灣雖然tī 19世紀尾mā有外力介入,m̄-koh因為佔領台灣ê「日本」本身mā是漢字文化圈ê國家,所以對台灣beh跳脫漢字共同體ê幫贊並無大(蔣為文2006b)。台灣人piān若有強烈ê漢人意識,自然會想beh用漢字書寫。Piān若用漢字書寫,就會像古早越南人用字喃書寫hit-khoán khah gâu受中國語文影響。

參考冊目
Bộ Giáo Dục và Đào Tạo. 2003. Lịch Sử 12 Tập hai [高中歷史高三第二冊]. Hà Nội: NXB Giáo Dục.
Bùi, Đức Tịnh. 2005. Lươc Khảo Lịch Sử Văn Học Việt Nam [越南文學歷史略考]. TPHCM: NXB Văn Nghệ.
DeFrancis, John. 1977. Colonialism and Language Policy in Vietnam. The Hague.
Dương, Quảng Hàm. 2005. Việt Nam Văn Học Sử Yếu [越南文學史要]. Hà Nội: NXB Trẻ.
Đinh, Xuân Lâm 2001. Đại Cương Lịch Sử Việt Nam Tập II [越南歷史大綱II]. Hà Nội: NXB Giáo Dục.
Đỗ, Đức Hiểu. at al. (eds.) 2004. Từ Điển Văn Học [文學辭典]. Hà Noi: NXB Thế Giới.
Đỗ, Đức Hùng. 2001. Biên Niên Sử Việt Nam [越南編年史]. Hà Nội: NXB Thanh Niên.
Đỗ, Quang Chính. 1972. Lịch Sử Chữ Quốc Ngữ 1620-1659 [國語字歷史1620-1659]. TPHCM: Tủ Sách Ra Khơi.
Đỗ, Quang Hưng. 2000. Lịch Sử Báo Chí Việt Nam 1865-1945 [越南報紙歷史]. Hà Nội: NXB Đại Học Quốc Gia Hà Nội.
Hannas, William. 1997. Asia’s Orthographic Dilemma. Hawaii: University of Hawaii Press.
Hoàng, Tiến. 1994. Chữ Quốc Ngữ và cuộc Cách Mạng Chữ Viết Đầu Thế Kỷ 20 [20世紀初ê國語字kap文字改革]. Hà Nôi: NXB Lao Động.
Lại, Nguyễn Ân & Bùi Văn Trọng Cường. 2005. Từ Điẻm Văn Học Việt Nam [越南文學詞典]. Hà Nội: NXB Đại Học Quốc Gia Hà Nội.
Lê, Mậu Hãn. 2001. Đại Cương Lịch Sử Việt Nam Tập III [越南歷史大綱III]. Hà Nội: NXB Giáo Dục.
Lê, Văn Siêu. 2006. Văn Học Sử Việt Nam [越南文學史]. Hà Nội: NXB Văn Học.
Nguyễn Đăng Na. 2005. Tinh Tuyển Văn Học Việt Nam Tập 3: Văn Học thế kỷ X-XIV [越南文學精選:10-14世紀文學]. Hà Nội: NXB Khoa Học Xã Hội.
Nguyễn Q. Thắng & Nguyễn Bá Thế. 1997. Từ Điển Nhân Vật Lịch Sử [歷史人物辭典]. Hà Nội: NXB Văn Hóa.
Nguyễn, Khắc Viện & Hữu Ngọc. 1975? Vietnamese Literature. Hanoi: Red River.
Nguyễn, Q. Thắng. 1998. Khoa Cử và Giáo Dục Việt Nam [越南科舉kap教育]. Hà Nội: NXB Văn Hoá.
Nguyễn, Quang Hồng. 1999. Chữ Hán và chữ Nôm với văn hiến cổ điển Việt Nam [漢字、字喃hām越南古代文獻]. Ngôn Ngữ & Đời Sóng 6(5), 2-7.
Nguyễn, Quang Hồng. 2006. Khái lược về văn học chữ Nôm ỏ Việt Nam [越南字喃文學概略]. 《台語文學學術研討會論文集》台南:成功大學。
Phạm, Thế Ngữ. 1997a. Việt Nam Văn Học Sử Giản Ước Tân Biên [越南文學史簡約新編第一集]. (Tap I) Đồng Tháp: NXB Đồng Tháp.
Phạm, Thế Ngữ. 1997b. Việt Nam Văn Học Sử Giản Ước Tân Biên [越南文學史簡約新編第二集]. (Tap II) Đồng Tháp: NXB Đồng Tháp.
Phạm, Thế Ngữ. 1997c. Việt Nam Văn Học Sử Giản Ước Tân Biên [越南文學史簡約新編第三集]. (Tap III) Đồng Tháp: NXB Đồng Tháp.
Phạm, Thị Hoàn. 1992. Phạm –Quỳnh 1892-1992: Tuyển Tập và Di Cảo [范瓊1892-1992:選集kap遺稿]. Paris: An Tiêm.
SarDesai D. R. 1992. Vietnam: The Struggle for National Identity. (2nd ed.). Colorado: Westview Press, Inc.
Trần, Trọng Kim. 1921. Việt Nam Sử Lược [越南史略]. Hà Nội: NXB Văn Hoá Thông Tin. (2002再印版)。
Viện Văn Học. 1961. Vấn Đề Cải Tiến Chữ Quốc Ngữ [改進國語字ê問題]. Hà Nội: NXB Văn Hoá.
Vương, Kiêm Toàn & Vũ Lân 1980. Hội Truyền Bá Quốc Ngữ 1938-1945 [國語推展協會1938-1945]. Hà Nội: NXB Giáo Dục.
廖碧珠2006《1940年代中國與越南關係之研究》碩士論文:中國文化大學。
張榮芳、黃淼章1995《南越國史》廣東:廣東人民出版社。
施懿琳2000《從沈光文到賴和—台灣古典文學的發展與特色》高雄:春暉出版社。
梁立基、李謀2000《世界四大文化與東南亞文學》北京:經濟日報出版社。
楊碧川1998《胡志明與越南獨立》台北:一橋出版社。
胡志明1998《獄中日記》河內:世界出版社。
蔣為文2005a〈收編或被收編?—當前台文系所對母語文學及語言人權態度之初探〉,《海翁台語文學》39期,4-25頁。
蔣為文2005b《語言、認同與去殖民》台南:成功大學。
蔣為文2006a〈「台灣話」意識ê形成kap伊正當性ê辯證〉,發表tī台灣主體性與學術研究研討會,台灣歷史學會,7月1日,台北,台灣會館。
蔣為文2006b 「漢字文化共同體ê解構:台灣häm越南ê比較」,《台灣史學雜誌》2期,35-55頁。
蔣為文2007a 〈漢字迷思ê形成kap對台灣文學、文化發展ê影響〉,收錄於《第一屆台灣語文暨文化研討會會後論文集》,頁180-197,中山醫學大學。
蔣為文2007b《語言、文學kap台灣國家再想像》台南:成功大學。
郭振鋒、張笑梅2001《越南通史》北京:中國人民大學出版社。
陳其南1994《台灣的傳統中國社會》(第2版)台北:允晨出版社。
陳國強、蔣炳金刂、吳錦吉、辛土成1988《百越民族史》北京:中國社會科學出版社。
龍章1996《越南與中法戰爭》台北:台灣商務印書館。

題目:越南文學發展史kap伊對台灣文學ê啟示
作者: 蔣為文
單位職稱: 成功大學台灣文學系助理教授
TEL: 06-2757575 ext 52627 (O)
Fax: 06-2755190
Email: uibuntw@yahoo.com.tw
註: 本文用漢羅台文書寫,羅馬字部分用Taiwanese Package Unicode版打字。



Posted by toiyeuvietnam at 樂多Roodo!0:41回應(0)引用(0)

October 12,2007

勞工農民是二等公民?

轉載至~http://www.libertytimes.com.tw/2007/new/oct/4/today-o1.htm
作者■ 李俊逸


行政院擬在國民年金實施後,全面檢討每月一萬三千餘元榮民就養金的調整問題,不料引來退輔會胡主委揚言,若就養金被調整,將不惜辭去主委的職務。其實,除了就養金,還有更多不為人知的名目。

一、就學服務:就讀國內外專科以上學校的學雜費及成績優異;榮民、榮眷及子女參加進修班;為參加國家考試去補習班補習,均享有補助。

二、就業服務:為校級以上的軍官及退除役人員,特別舉辦轉任公務人員考試。

三、就醫服務:

1、就醫掛號費、部份負擔、健保不給付的項目,全額補助。

2、退伍後有職業者,依退伍時軍階,按比率補助。

3、移居中國或國外的榮民或義士未參加健保,回國至榮民醫院就醫,全額補助。

4、住院期間的伙食費,全額補助。

5、裝設義肢、義腿、枴杖、助聽器等之費用,全額補助;鑲牙則由專案辦理。每個項目,每兩年可申請一次。

四、就養服務:

1、榮民的配偶及子女,每月可申請眷屬補助。

2、榮民移居到中國長期居住,出境前以現金一次發給半年的就養給付金,後續每半年以匯票給付,至終老為止。

五、服務照顧:

1、榮民、榮眷、遺眷享有「急難救助」、「慰問」及「災害慰問」等,數千至數萬元不等的補助,且無次數的限制。

2、國小、國中就學子女營養午餐補助,每人每學期兩千七百元。

3、遺孤三節慰問金,每次一萬元。

4、榮民子女獎助學金。

5、榮民大陸親屬來台探病、奔喪,及滯留大陸前國軍人員及眷屬返台定居,享有補助。

6、紀念慶典活動、研習參訪、編印書刊出版品,主辦或協辦國際性的會議或活動,都可申請次數不等的補助。每次補助最高五十萬元。

退輔會每年近一千四百億的預算用來照顧八十七萬人,這還不包括眷村改建的費用;近八百七十萬的工農群眾享有的卻不到七百億元。

榮民可以在咖啡廳看報;農民卻得熱死在田裡;工農子女付不起營養午餐費,榮民子民卻沒有這個問題;榮民受災、生老病死都有補助款,子女少有負擔,工農群眾每一項都要由自己或子女負擔。這難道不是造成貧富差距的原因之一嗎?

六十年了,工農卻享受不到公平的福利,我們到底還要養這些特定族群多少年?請政府拿出魄力來,導正這長期不公的制度,早日將福利合理的分配由全民共享


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
越南本來也是社會國家
近來刷新政策施行後
國民黨以前德政的弊端
也出現在越南之上
歷史是可以回顧的
祈禱越南的政策是可以修正的

Posted by toiyeuvietnam at 樂多Roodo!8:35回應(4)引用(0)

January 11,2007

元台灣日本兵在越南

nghia-be.jpg
引述 http://www.de-han.org/vietnam/chuliau/lunsoat/2006/ngoliennghia/index.htm
失禮!台文版.翻貼字型亂碼..請自連上述網站-脫漢網站
-----------------------------------------------------------------------------

相會在異地越南的兩個台灣同鄉(中文版)

蔣為文

前些日子接到從越南退回來的信件,仔細一看竟是「吳連義」老先生及其家庭成員的相片。原本心中遁藏許多納悶,但在前天閱讀到許昭榮先生刊載於自由時報的「越南最後一個台灣兵」後,頓時找到了答案。

2006年10月我在越南社科院史學所「丁光海」教授的協助下,來到位於越南北部寧平省一個農村的吳連義家中。或許這是自1994年吳連義曾短暫回台二個月後的十多年來,難得一見的台灣同鄉來訪。即使我和吳老生平素未謀面,當我一踏進宛如台灣早期土角厝的吳老家中,吳老已淚流滿面,激動的身軀更突顯他即使因病而無法自由行動卻也要起來歡迎來自台灣的同鄉。我很自然地用台語向他打招呼,只見他以眼淚回報。據他太太Ninh Thi Be (寧氏細)所述,吳老於一年前因跌倒以致行動不便且無法言語。

吳連義的住處雖然簡陋,但仍擁有一書架用日文書寫、關於台灣的書籍,譬如《台灣の前途》《台灣の政治》《激動のなかの台灣》《李登輝學校の教え》《台灣がめざす未來》《台灣に革命が起きる日》。這些書多年來一直陪伴著吳老,似乎也是因為他的思鄉之切才能感動天公伯讓二個互不認識的台灣人在千里外的他鄉落淚相逢。

吳連義於1944年被日本「台灣拓殖會社」調派到越南工作,之後便留在越南並曾加入越共部隊協助越南獨立建國的大業。10月份的拜訪本來要訪問吳老對於1945年日本投降後蔣介石代表聯軍佔領越南北部之一事是否有深入的了解,可惜他已無法言語。如果早幾年知道吳老的音訊,或許可以從他的口中了解何以越南領導者胡志明能看穿蔣介石佔領越南的野心而近一步聯合法國勢力將蔣介石趕出越南;相形之下,同樣被蔣介石佔領下的台灣,當時的知識份子卻沒有像胡志明這般的犀利眼光,導致現在的台灣處處受中國魔咒的折磨。

或許吳連義老先生當初也是為他來自千里外的同鄉所受的折磨而流下無法拭盡的眼淚。只是這個答案隨著他的安息而埋葬在千里外的他鄉。

(作者為成功大學台灣文學系助理教授、台灣羅馬字協會理事長)


--------------------------------------------------------------------------------

越南最後一個台灣兵 ■ 許昭榮

Đ原載自由時報2007.01.06自由廣場

http://www.libertytimes.com.tw/2007/new/jan/6/today-o3.htm

二次大戰結束已經六十一週年,國共內戰定局也將近一甲子,但台籍老兵的悲情,卻仍持續在海外延燒。

過年前,日本產經新聞引述越南河內(胡志明市)共同通信社報導:「二次大戰期間,在法領印度尼西亞擔任日本軍特務機關人員,戰後被遺棄在越南的台灣人吳連義,於十二月十四日死亡於越南北部林敏省(譯音)的住宅。享年八十三歲。他的辭世直到廿五日才被人發覺。」

報載:二戰期間被日軍徵召到越南而在當地迎接終戰的台灣人,推測約三百人,而吳連義被認為是戰後滯留越南台灣人當中最後一位生存者。

這篇報導篇幅不大,但足以提醒日本政府及台灣人,尤其是研究台灣近代史的學者:「台灣人的戰爭尚未結束」!

據報導,吳連義乃一九四三年畢業於嘉義農林學校(現在的嘉義大學之前身)。翌年(一九四四)以「台灣拓殖社員」之名義被徵召到越南北部日軍進駐地域的農業試驗場工作。戰爭末期被調到特務機關服務。

終戰後,他投入胡志明所領導的「越南獨立同盟」參加越南獨立運動。

一九五四及五九年,他曾經兩度透過紅十字會向日本駐越機關要求隨同日本軍民撤回日本,但因出身「台灣人」而被排斥,繼續滯留北越,並且與越南女性林悌培(譯音)結婚,營農為主。

一九九二年,吳連義向日本駐河內大使館申訴,要求日本政府「負起責任,把他送回台灣」,但仍被拒絕;一九九四年,在台戶籍確認後,他曾經返台一次。

遺孀林氏悌培流著眼淚向採訪她的記者透露:「他常說,不願意死在此地」!

日本產經新聞以「殘留越南最後一位台灣人吳連義逝世」為標題轉載這則訊息,不知日、台朝野人士,讀後作何感想?

(作者為「台灣兵戰後史」工作者)


Posted by toiyeuvietnam at 樂多Roodo!0:24回應(7)引用(0)

October 8,2006

我在這裡跪求`駐越南台北辦事處高抬貴手.饒過越南人吧

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1206100704227
要如何對待越南新娘,她們才不會逃跑 [ 檢舉 ]

發 問 者: 匿名
發問時間: 2006-10-07 12:39:06 ( 還有 13 天發問到期 )
解答贈點:10 / 閱覽:70 / 回答:5 / 意見:5
我今年四十五,最近要去越南,娶第三個老婆
前面二次不愉快婚姻,讓我覺得我一定要好好把握這次,因為我是家中的獨子,有負責傳宗接代的任務使命,而前二任老婆,一共生了五個女生,卻生不出個男生, 原本想請她們在幫我生個男孩,她們居然說要花錢,我覺太現實,所以就和她們離婚,小孩也請她們帶走,因為,生的畢竟是女生,留下來會是個負擔,又不能替家族傳宗接代

而我聽朋友說,越南女生嫁來台灣後,生男孩的機率很高,為了延續家族香火,所以我最近就到了越南娶一個十八水的姑娘,這幾天就要來台灣陪我了

但是越南新娘,來台後,時常會有逃跑的情形,所以我非常擔心,來台要如何處置她,
是否可以把她,先限定家中空間,等到有小男孩出世後,在讓她可以外去,但是又怕這樣會觸法,有妨礙自由之虞.所以想請問各位,要如何對待她,才是比較可行的方法
2006-10-07 21:37:27 補充
我沒有糟蹋越南女孩,其實我這樣反而才是在行善,我幫助她脫離那窮苦的生活,何況,我經濟狀況還不差,她來這有吃又有住,算是很不錯了
2006-10-07 21:38:42 補充
你們這些人,真的都是沒良心的傢伙,
我是要聽你們如何防止,不是要聽你們說一些有的沒有的
2006-10-07 21:47:13 補充
不管,你們怎麼說,我絕不會放棄和越南阿妹的情緣,我覺這才是上天特意的安排,她一定是我這一生最美好的戀人,她人又白,又純,又漂亮可愛,光想,就夢裡也會笑了
``````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````````
引文裡.是一篇位於雅虎奇摩的問與答
發言者是出自肺腑.心情寫成的
寫的很好也好貼切
看完之後.我真的好想打電話去駐越南台北辦事處
是哪個官員面談他的
我也真的好想認識台辦處.位處高位的官員們
是不是也跟這位大爺一般的心情
正享用著越南18歲妙齡小女孩
其實.我不否認
去越南娶妻的眾大台灣人中
不乏羅利塔份子
這由越南女婿網頁所貼的圖就知一二
但這位18歲的女生
依越南人謊報的紀錄而言.一定未成年
況且兩人年齡相差如此多
以後會惹出的社會問題是如何
我真的無法想像
我真的拜託官員們
饒過我們越南人吧
在此跪求
````````````````````````````````````````````````````````````
這是上面大爺的越南語翻譯
Wenxin dịch, đăng tải ở: http://blog.360.yahoo.com/blog-Vu7viS0laaeZd4RQ7woX3YU-?cq=1&p=1431

Người đàn ông Đài Loan này đã nói:
Yahoo của Đài Loan đăng một tâm sự của một người đàn ông Đài Loan như sau:

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1206100704227
2006-10-07 12:39:06

(Giấu tên)

Tôi năm nay bốn mươi lăm tuổi, gần đây tôi muốn đi Việt Nam, cưới vợ ba.

Hai lần trước là những cuộc hôn nhân không vui vẻ, nên tôi nghĩ lần này nhất định phải nắm giữ được, vì tôi là con độc đinh trong nhà, có sứ mệnh và nhiệm vụ nối dòng nối dõi, mà hai bà vợ trước, sinh cả thảy năm đứa con gái, mà chẳng có mụn trai nào, vốn tôi muốn bảo các bà đó đẻ cho tôi một đứa con trai, họ lại cứ đòi tiền, tôi nghĩ thế thì quá thực dụng, vì vậy tôi đã li dị mấy bà vợ đó, con cái cũng mời các bà mang đi, bởi vì, đã chỉ đẻ ra con gái, giữ nó lại cũng chỉ là gánh nặng, mà chúng nó có nối dõi tổ tiên được đâu.

Tôi nghe bạn bè nói, gái Việt Nam sau khi lấy về Đài Loan, tỉ lệ đẻ con trai rất cao, để kéo dài hương lửa trong gia tộc, gần đây tôi đã đi Việt Nam cưới một cô mười tám tuổi, chỉ mấy ngày nữa sẽ sang Đài Loan để theo tôi.

Nhưng mà cô dâu Việt Nam, sau khi sang Đài Loan, thường có tình trạng bỏ trốn, cho nên tôi rất lo lắng, vợ tôi sang đây thì đối xử với cô ta thế nào, có lẽ nên giữ cô ta lại chỉ cho ở trong nhà thôi, chờ bao giờ đẻ được thằng cu, thì mới cho cô ta đi ra khỏi cửa, nhưng mà tôi lại sợ làm thế này là phạm pháp, ảnh hưởng đến quyền tự do của một con người, cho nên tôi lên mạng hỏi mọi người, nên đối xử thế nào với cô ta nhỉ, có cách nào tương đối khả thi nhất?

2006-10-07 21:37:27 bổ sung
Tôi không hề chà đạp lên con gái Việt Nam, mà tôi làm thế này là tích đức hành thiện cho cô ta chứ, tôi đã giúp cô ta thoát ly khỏi cái cuộc sống nghèo khổ đó, huống hồ là, kinh tế của tôi cũng tạm được, cô ta sang đây có cái ăn lại có chỗ ở, thế là đã tốt lắm rồi!

2006-10-07 21:38:42 bổ sung (sau khi bạn tớ lên mạng viết 1 bài chửi, bạn tớ viết tiếng Hoa còn xịn hơn viết tiếng Việt)
Chúng mày, cái loại người chúng mày là bọn không có lương tâm, tao chỉ định hỏi chúng mày làm thế nào để phòng ngừa vợ tao chạy trốn, chứ tao lên mạng nghe chúng mày nói linh tinh dở hơi ăn cám lợn à?

2006-10-07 21:47:13 bổ sung

Mặc kệ, chúng mày nói gì kệ, tao sẽ không bao giờ bỏ qua mối duyên tình với em gái Việt Nam đâu, tao cho rằng đây là sự an bài của thượng đế rồi, cô ấy nhất định sẽ là người tình tuyệt vời nhất của đời tao, người cô ấy trắng trẻo, ngây thơ, vừa xinh đẹp vừa đáng yêu, chỉ ngủ mơ nghĩ đến thôi là tao đã muốn cười rồi!


Posted by toiyeuvietnam at 樂多Roodo!13:27回應(8)引用(0)

June 5,2006

只有體制外的革命.才會解放殖民地大眾

面對當今假台灣人
貪污腐敗讓台灣人背黑鍋之事
楊碧川預言的好~出賣台灣人的必定是台灣人
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
越南反帝戰爭中
一方面有體制內的人在敵方工作
但一方面也有人作體制外的
但是很微妙的也非常有默契的~
白天是體制內的政府掌控
晚上就是越南解放政府掌控
當時~政府官員是戰戰兢兢不敢為非作歹
因為~我白天拿你沒則
晚上我解放陣線就是法律...
只要通過人民會議~就執行..
民進黨呀民進黨!小心ㄋ...人民的忍耐是有限度的!
別讓台灣人抓狂學越南人
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
每次人民質疑
民進黨就大喊台灣人團結
但是民進黨對於中國人統治者與被統治台灣人
不平等待遇修正的改善
有改善嗎!
中國人每個月領錢可以領到死.接下來中國配偶照領一半
中國人房子補助300萬免費住免驚
中國人又把退休金搞一搞存入18%
民進黨別又配合中國人演戲了
不想推翻利益~想當共犯結構就說
別亂栽贓給台灣人

Posted by toiyeuvietnam at 樂多Roodo!13:23回應(1)引用(0)

March 9,2006

倒替嚕.e中國人思維

看一些幫忙外籍配偶.到台灣的適應班
發現中國城(台北)攏教ㄅㄆㄇ..(台灣國攏教羅馬字)
真讚!ma 真奇怪
叫新來台灣的外國人
來學這咧世界奇文
教的人~至少有中文程度吧
伊應該知.ㄅㄆㄇ如何來的
如不知!
伊教啥小<<<歹聽.但是要說
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
師範大學教外國人是用羅馬拼音<<<要付錢的
教外籍配偶的..較低等呀
叫羅馬字不曉e ti 教
成啥
放棄一個與越南一模一樣的文字(印尼嘛是)
去創造新的文字
強逼外國人學........
大姐大哥..你敢知..
我太太2天共2小時.學好台灣白話字書寫
台灣白話字老師..寫不對
伊馬上糾正...
為何..你要捨近求遠咧!!
怪...奇~~
只有一種心態來解釋
被殖民統治100年囉!
頭殼...裝屎~
也那不是..
就是本身就是統治者心態..
你來學..也不...你家代誌...........
反正你爸(霸)是統治你的

Posted by toiyeuvietnam at 樂多Roodo!0:04回應(0)引用(0)
 [1]  [2]  [最終頁]