<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>TOEIC OK News多益情報誌部落格-TOEIC多益-測驗絕技</title>
<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/cat_545471.html</link>
<description>提供最多、最完整的多益TOEIC資訊！
 
var gaJsHost = ((&quot;https:&quot; == document.location.protocol) ? &quot;https://ssl.&quot; : &quot;http://www.&quot;);
document.write(unescape(&quot;%3Cscript src=&#039;&quot; + gaJsHost + &quot;google-analytics.com/ga.js&#039; type=&#039;text/javascript&#039;%3E%3C/script%3E&quot;));


try {
var pageTracker = _gat._getTracker(&quot;UA-4903545-2&quot;);
pageTracker._trackPageview();
} catch(err) {}</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/toeicok/archives/cat_545471.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>【測驗絕技】新多益準備方式之淺見</title>
	<description><![CDATA[
			&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; New TOEIC【新多益】準備方式之淺見&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 向990邁進!!!! &nbsp; 【引用自　http://blog.yam.com/funtinghuang/article/23288365】
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p class="MsoNormal"><span style="color: #ffffff"><span style="background-color: #0000ff"><span style="font-size: 12pt"><strong><span style="background-color: #3366ff"><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'">&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; New TOEIC</span></span><span style="font-family: '新細明體','serif'"><span style="background-color: #3366ff">【新多益】準備方式之淺見&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;</span></span></strong></span></span></span></p> <p class="MsoNormal"><em><span style="font-family: '新細明體','serif'; color: red">向</span></em><em><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: red">990</span></em><em><span style="font-family: '新細明體','serif'; color: red">邁進</span></em><em><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: red">!!!!</span></em></p> <p class="MsoNormal"><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'">&nbsp;</span></p> <p class="MsoNormal"><span style="color: #808080">【引用自　<a href="http://blog.yam.com/funtinghuang/article/23288365">http://blog.yam.com/funtinghuang/article/23288365</a>】</span></p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9723879.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9723879.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9723879.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Mon, 10 Aug 2009 22:09:13 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【測驗絕技】多益聽力練習 不花錢資源</title>
	<description><![CDATA[
			　&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 　　多益聽力練習&nbsp; 不花錢資源&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 　　　
&nbsp;
本文引用自CuteStranger - [聽力]TOEIC多益聽力練習不花錢資源

關於聽力, 我覺得TOEIC並不會特地刁難考生, 熟悉英美腔調大致上應該就沒有太大的問題, 主要的重點是一定要專心聽, 不要為了回想上題而導致現在播放的內容沒聽見, 那就很嘔了!
我整理了一下先前準備考試時使用的聽力資源,
100%不花錢的有:


1.電視
BBC
電視最方便, 每天起床就打開讓BBC WORLD NEWS開始講, 就算沒有專心在聽, 但是過陣子就會發現耳朵打開了, 很多字聽進來了!
像我在商業方面的字彙比較少, 我就會比較專心去聽BUSINESS的新聞, 當在模擬試題裡面聽到或看到這些單字片語的時候, 真是會想拍手哩! 
網站上也有BBC Radio, 內容五花八門, 不會枯燥, 可以線上收聽: http://www.bbc.co.uk/radio/ 
不過我個人覺得最棒的是這個: http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/081222_download.shtml
這是BBC可以讓聽眾下載mp3檔案和腳本的地方, 裝在mp3 player, 手機等等, 出門在外都可以繼續練聽力, 腳本讓你確認內容. (唯一的缺點是每週更新, 過了就找不到了!)
STAR WORLD
如果家裡的有線電視有這台那就太棒了, 白天時可以看到Friends唷, 而且這台的節目當然完全沒有字幕, 為了看節目是會激發潛力的, 哈哈哈!
CNN
和BBC一樣可以聽....ㄜ................是看新聞啦!
&nbsp;
2. 善用你的podcast
很多網站都有這個功能, 讓你能夠把訂閱的廣播節目下載到電腦或是手機上, 不怕錯過, 也可以帶著走, 因此有很多語言學習網站都提供這樣的資源給大家使用:
比如說:
ESL: http://www.eslpod.com/website/index_new.html
Podcast Vocabulary: http://www.podcastdirectory.com/
還有上面提到的BBC: http://www.bbc.co.uk/podcasts/
CNN: http://edition.cnn.com/services/podcasting/
美國之音(Voice of America): http://www.voanews.com/english/podcasts-bkup.cfm
&nbsp;
先整理到這邊, 還有些資源我會陸續放上來!
祝大家考試順利!!!加油~~~
&nbsp;
&nbsp;
&nbsp;
&nbsp;
聽力能力真的很重要呢!無論是在與人溝通, 還是看電視, 為了考試 ... 要是擁有不錯的聽力能力就贏人家一大截了!
當然, 提升聽力能力的方法除了以上提供的資源
kala建議還可以多聽聽 3.ICRT! http://www.icrt.com.tw/
ICRT天天都有好玩的活動, 好聽的音樂, 還有很棒的英文對話喔!
&nbsp;
另外, 4.電影是學習最HOT英語最好的東西了!!
多看電影, 聽英文, 看字幕, 
自然的對英語文法就會很熟悉了!
&nbsp;
&nbsp;
&nbsp;
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; kala趣事小分享 &nbsp; &nbsp;&nbsp; 
我們說 ... 聽力很重要!&nbsp; 有多重要呢???
英文聽力好 ... 看IMAX電影就不會脖子酸啦!!!
&nbsp;
聽說kala的朋友看變形金剛IMAX版, 看完脖子都快斷掉了!
因為只要每個角色講一句話, kala好友就要迅速地低頭看螢幕下面的字幕
真是辛苦耶 ....
所以大家好好加油吧!
為了好好享受IMAX電影! 一起提升聽力能力吧!! 
&nbsp;
&nbsp;

TOEIC OK News 多益情報誌　你的英文能力管理情報站
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><span style="font-size: 18pt;"><span style="background-color: #000080;"><span style="color: #ffffff;"><span style="background-color: #3366ff;">　&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 　　</span></span></span><strong><span style="color: #ffffff;"><span style="background-color: #3366ff;"><span class="style7">多益聽力練習&nbsp; 不花錢資源&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span></span></strong><span style="background-color: #000080;"><span style="color: #ffffff;"><span style="background-color: #3366ff;"><strong>　</strong>　　</span></span></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #888888;">本文引用自<a href="http://cutestranger.pixnet.net/blog/post/25394142">CuteStranger - [聽力]TOEIC多益聽力練習不花錢資源</a></span></p>
<p><span style="color: #888888;"><br /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">關於聽力, 我覺得TOEIC並不會特地刁難考生, 熟悉英美腔調大致上應該就沒有太大的問題, 主要的重點是一定要專心聽, 不要為了回想上題而導致現在播放的內容沒聽見, 那就很嘔了!</span></p>
<p><span style="color: #888888;">我整理了一下先前準備考試時使用的聽力資源,</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><span style="background-color: #ffff00;">100%不花錢</span>的有:</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><!-- more --><br /></span></p>
<p><span style="color: #888888;"><br /></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #99cc00;">1.電視</span></span></p>
<p><span style="color: #888888;"><strong>BBC</strong></span></p>
<p><span style="color: #888888;">電視最方便, 每天起床就打開讓BBC WORLD NEWS開始講, 就算沒有專心在聽, 但是過陣子就會發現耳朵打開了, 很多字聽進來了!
像我在商業方面的字彙比較少, 我就會比較專心去聽BUSINESS的新聞, 當在模擬試題裡面聽到或看到這些單字片語的時候, 真是會想拍手哩! <img src="http://s.pixfs.net/f.pixnet.net/images/emotions/012.gif" border="0" alt="" /></span></p>
<p><span style="color: #888888;">網站上也有BBC Radio, 內容五花八門, 不會枯燥, 可以線上收聽: <a href="http://www.bbc.co.uk/radio/">http://www.bbc.co.uk/radio/ </a></span></p>
<p><span style="color: #888888;">不過我個人覺得最棒的是這個: <a href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/081222_download.shtml">http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/081222_download.shtml</a></span></p>
<p><span style="color: #888888;">這是BBC可以讓聽眾下載mp3檔案和腳本的地方, 裝在mp3 player, 手機等等, 出門在外都可以繼續練聽力, 腳本讓你確認內容. (唯一的缺點是每週更新, 過了就找不到了!)</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><strong>STAR WORLD</strong></span></p>
<p><span style="color: #888888;">如果家裡的有線電視有這台那就太棒了, 白天時可以看到Friends唷, 而且這台的節目當然完全沒有字幕, 為了看節目是會激發潛力的, 哈哈哈!</span></p>
<p><span style="color: #888888;"><strong>CNN</strong></span></p>
<p><span style="color: #888888;">和BBC一樣可以聽....ㄜ................是看新聞啦!</span></p>
<p><span style="color: #888888;">&nbsp;</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #99cc00;">2. 善用你的podcast</span></span></p>
<p><span style="color: #888888;">很多網站都有這個功能, 讓你能夠把訂閱的廣播節目下載到電腦或是手機上, 不怕錯過, 也可以帶著走, 因此有很多語言學習網站都提供這樣的資源給大家使用:</span></p>
<p><span style="color: #888888;">比如說:</span></p>
<p><span style="color: #888888;">ESL: <a href="http://www.eslpod.com/website/index_new.html">http://www.eslpod.com/website/index_new.html</a></span></p>
<p><span style="color: #888888;">Podcast Vocabulary: <a href="http://www.podcastdirectory.com/">http://www.podcastdirectory.com/</a></span></p>
<p><span style="color: #888888;">還有上面提到的BBC: <a href="http://www.bbc.co.uk/podcasts/">http://www.bbc.co.uk/podcasts/</a></span></p>
<p><span style="color: #888888;">CNN: <a href="http://edition.cnn.com/services/podcasting/">http://edition.cnn.com/services/podcasting/</a></span></p>
<p><span style="color: #888888;">美國之音(Voice of America): <a href="http://www.voanews.com/english/podcasts-bkup.cfm">http://www.voanews.com/english/podcasts-bkup.cfm</a></span></p>
<p><span style="color: #888888;">&nbsp;</span></p>
<p><span style="color: #888888;">先整理到這邊, 還有些資源我會陸續放上來!</span></p>
<p><span style="color: #888888;">祝大家考試順利!!!加油~~~<img src="http://s.pixfs.net/f.pixnet.net/images/emotions/017.gif" border="0" alt="" /></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #888888;">聽力能力真的很重要呢!無論是在與人溝通, 還是看電視, 為了考試 ... 要是擁有不錯的聽力能力就贏人家一大截了!</span></p>
<p><span style="color: #888888;">當然, 提升聽力能力的方法除了以上提供的資源</span></p>
<p><span style="color: #888888;">kala建議還可以多聽聽 <span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #99cc00;">3.ICRT!</span></span> <a href="http://www.icrt.com.tw/">http://www.icrt.com.tw/</a></span></p>
<p><span style="color: #888888;">ICRT天天都有好玩的活動, 好聽的音樂, 還有很棒的英文對話喔!</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #888888;">另外, <span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #99cc00;">4.電影</span></span>是學習最HOT英語最好的東西了!!</span></p>
<p><span style="color: #888888;">多看電影, 聽英文, 看字幕, </span></p>
<p><span style="color: #888888;">自然的對英語文法就會很熟悉了!</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="background-color: #ffff00;"><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #3366ff;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; kala趣事小分享 &nbsp; &nbsp;&nbsp; <br /></span></span></span></p>
<p><span style="color: #888888;">我們說 ... <span style="color: #3366ff;">聽力很重要</span>!&nbsp; <span style="background-color: #ffff00;">有多重要呢???</span></span></p>
<p><span style="color: #888888;">英文聽力好 ... <span style="color: #99cc00;"><span style="font-size: 10pt;">看IMAX電影就不會脖子酸啦</span></span>!!!</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #888888;">聽說kala的朋友看變形金剛IMAX版, 看完脖子都快斷掉了!</span></p>
<p><span style="color: #888888;">因為只要每個角色講一句話, kala好友就要迅速地低頭看螢幕下面的字幕</span></p>
<p><span style="color: #888888;">真是辛苦耶 ....</span></p>
<p><span style="color: #888888;">所以大家好好加油吧!</span></p>
<p><span style="font-size: 10pt;"><span style="color: #99cc00;">為了好好享受IMAX電影! 一起提升聽力能力吧!! </span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p class="inner_txt_02"><span style="color: #000080;"><span style="background-color: #008000;"><span style="color: #ffffff;"><span style="font-size: 12pt;"><span style="font-size: 10pt;"><span style="background-color: #ffffff;"><br /></span></span></span></span></span></span></p>
<p class="inner_txt_02"><span style="color: #000080;"><span style="font-size: 12pt;"><span style="color: #333333;"><span style="background-color: #ffff99;"><a href="http://www.toeicok.com.tw/">TOEIC OK News 多益情報誌</a>　<span style="color: #ff0000;">你的英文能力管理情報站</span></span></span></span></span></p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703729.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703729.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Thu, 09 Jul 2009 15:36:27 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【測驗絕技】免費體驗多益線上模考</title>
	<description><![CDATA[
			Kala最近發現了一套線上多益模擬測驗
目前有免費試用的版本
大家可以去ｔｒｙ　ｔｒｙ喔！
首先要加入會員，就可以開始免費體驗囉！
&nbsp;
每完成一個大題，就可以按＂儲存進度＂休息一下喔！
&nbsp;
還有很多功能Kala還沒挖掘出來
大家可以多多分享試用心得喔！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p>Kala最近發現了一套<a href="http://online.globalmate.com.tw/exam_start.asp">線上多益模擬測驗</a></p>
<p>目前有免費試用的版本</p>
<p>大家可以去ｔｒｙ　ｔｒｙ喔！</p>
<p>首先要加入會員，就可以開始免費體驗囉！</p>
<p><img title="1.jpg" src="http://p3.p.pixnet.net/albums/userpics/3/9/793939/49d47adc3467a.jpg" border="0" alt="1.jpg" />&nbsp;</p>
<p>每完成一個大題，就可以按＂儲存進度＂休息一下喔！</p>
<p><img title="2.jpg" src="http://p3.p.pixnet.net/albums/userpics/3/9/793939/49d47c43bc19b.jpg" border="0" alt="2.jpg" />&nbsp;</p>
<p>還有很多功能Kala還沒挖掘出來</p>
<p>大家可以多多分享試用心得喔！</p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703699.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703699.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 06:39:09 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>多益攻略》TOEIC閱讀即戰力（二）打通閱讀的任督二脈Ⅲ</title>
	<description><![CDATA[
			【文／高志豪／中華民國國際職能教育發展協會執行長】&ldquo;In addition, I had real and serious concerns about an independent counsel investigation that began with private business dealings 20 years ago, dealings I might add about which an independent federal agency found no evidence of any wrongdoing by me or my wife over two years ago.&ldquo;The independent counsel investigation moved on to my staff and friends, then into my private life. And now the investigation itself is under investigation.
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p class="MsoNormal"><font face="新細明體" class="Apple-style-span"><span style="font-family: Verdana; font-size: 12px" class="Apple-style-span"><img style="border-style: initial; border-color: initial; border-width: 0px" src="http://p3.p.pixnet.net/albums/userpics/3/9/793939/49896844309bf.jpg" border="0" alt="24756786.jpg" title="24756786.jpg" /><br /><span style="font-family: 新細明體; font-size: 16px" class="Apple-style-span">【文／高志豪／中華民國國際職能教育發展協會執行長】</span></span></font></p><p class="MsoNormal"><em><span>&ldquo;In addition, I had real and serious concerns about an independent counsel investigation that began with private business dealings 20 years ago, dealings I might add about which an independent federal agency found no evidence of any wrongdoing by me or my wife over two years ago.</span></em></p><p class="MsoNormal"><em><span>&ldquo;The independent counsel investigation moved on to my staff and friends, then into my private life. And now the investigation itself is under investigation.</span></em></p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/toeicok/archives/8245409.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/8245409.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/8245409.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 17:52:39 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【測驗絕技】多益攻略》TOEIC閱讀即戰力（二）打通閱讀的任督二脈Ⅲ</title>
	<description><![CDATA[
			

&nbsp;

【文／高志豪／中華民國國際職能教育發展協會執行長】
&ldquo;In addition, I had real and serious concerns about an independent counsel investigation that began with private business dealings 20 years ago, dealings I might add about which an independent federal agency found no evidence of any wrongdoing by me or my wife over two years ago.
&ldquo;The independent counsel investigation moved on to my staff and friends, then into my private life. And now the investigation itself is under investigation.





　business dealings


　商業交易，商務關係




　federal agency


　聯邦機構




　wrongdoing


　n. 違法，犯罪




　move on to


　轉向




［筆者按］這段話牽扯到過往的Whitewatergate（白水門醜聞）：那該死的獨立檢察官Kenneth Starl！他從1994年起，就開始調查我擁有50%股份的Whitewater Department Corporation，說什麼官商勾結啦，妨礙司法、作偽證啦！還好，當時上帝正在睡覺，Starl找不到確切的證據。但是，天殺的，該死！他轉向調查我的員工，甚至於私生活吔！Starl調查了幾年，花了近千萬美元的公帑，耗費鉅大的社會成本，他的調查報告和資料堆滿了好幾個房間！他現在也在被調查是否過度浪費民脂民膏。活該！該死的Kenneth Starl！
&nbsp;&ldquo;This has gone on too long, cost too much and hurt too many innocent people.
&ldquo;Now, this matter is between me, the two people I love most &ndash; my wife and our daughter &ndash; and our God. I must put it right, and I am prepared to do whatever it takes to do so.
&ldquo;Nothing is more important to me personally. But it is private, and I intend to reclaim my family life for my family. It&rsquo;s nobody&rsquo;s business but ours.




　reclaim


　v. 重得，取回




［筆者按］這段話的意思是：這件八卦也扯太久了。可不要因為我是美國總統，就緊追不放，還累及無辜！這是我的私事，不干別人的閒事哪！
&ldquo;Even presidents have private lives. It is time to stop the pursuit of personal destruction and the prying into private lives and get on with our national life.
&ldquo;Our country has been distracted by this matter for too long, and I take my responsibility for my part in all of this. That is all I can do.




　pry


　v. 刺探，打聽




　distract


　v. 使分心（分散注意力）




［筆者按］雖然我是總統，也有私生活啊！你們不要被這件緋聞，噢，不對！不要被「不恰當的關係」的閒話，分散了注意力！當然，我是該負全責的啦！
&nbsp;&ldquo;Now it is time &ndash; in fact, it is past time to move on.
&ldquo;We have important work to do &ndash; real opportunities to seize, real problems to solve, real security matters to face.




　more on


　變換花樣，花樣翻新




［筆者按］這是換個話題的時候了！我們有正事要辦、有問題等著解決、有安全問題要面對吔！&nbsp;
&nbsp;&ldquo;And so tonight, I ask you to turn away from the spectacle of the past seven months, to repair the fabric of our national discourse, and to return our attention to all the challenges and all the promise of the next American century.
Thank you for watching. And good night.&rdquo;




　spectacle


　n. 異常的事（現象）




　fabric


　n. 結構




　discourse


　n. 交談




　promise


　n. 前途，希望




［筆者按］今晚，就拜託各位換個話題吧！我們必須轉移注意力到下一個美國人的世紀的挑戰和願景，這才對嘛！這段話讓筆者回想起求學時代的演講或作文，在結尾的時候，都必然加上：我們要處變不驚、慎謀能斷，然後自立自強，進一步反攻大陸，拯救大陸同胞於水深火熱之中！
讀者們，看完這篇演說詞，您有何感想呢？您可知道：當時Clinton的民調支持度，已低落到百分之三十左右。然而，從電視上看到他初始以和緩低沉的語調，然後似乎愧疚又帶著辯解意味的言語，進而轉為鏗鏘有力、鼓舞人們奮發的言詞，這堪稱是一場精采絕倫的表演。在Clinton電視演說之後，他的民調支持度居然遽升到百分之六十五左右；而以此醜聞猛烈抨擊他的共和黨，在1998年期中選舉中卻敗下陣來。美國人的天真幼稚（na&iuml;ve）於此可見，令人為之搖頭。
這篇演講稿裡，充斥著I tell&hellip;, I say&hellip;, that is why&hellip;, as you know&hellip;, I know&hellip;, I had concerns about&hellip;, I take&hellip;, I ask you&hellip;諸如此類的字眼，都是要陳述自己的意見、看法、理由，這是標準的Opinion-Reason Pattern；同時，從以下其他的文字也可以看出來，如I think&hellip;, I believe&hellip;, I prefer&hellip;, I judge&hellip;, I regard&hellip;, I sure&hellip;, as I see it&hellip;, in my opinion&hellip;, according to my viewpoint&hellip;,這些都是「意見理由型」的文章經常出現的字眼。
限於篇幅，其他三種閱讀的類型於下期TOEIC OK News再談。之後，將談談有關閱讀的三種層次。
TOEIC OK News多益情報誌　你的英文能力管理情報站

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p class="MsoNormal"><img title="24756786.jpg" src="http://p3.p.pixnet.net/albums/userpics/3/9/793939/49896844309bf.jpg" border="0" alt="24756786.jpg" /></p>
<div>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<div>
<p class="MsoNormal"><span>【文／高志豪／中華民國國際職能教育發展協會執行長】</span></p>
<p class="MsoNormal"><em><span>&ldquo;In addition, I had real and serious concerns about an independent counsel investigation that began with private business dealings 20 years ago, dealings I might add about which an independent federal agency found no evidence of any wrongdoing by me or my wife over two years ago.</span></em></p>
<p class="MsoNormal"><em><span>&ldquo;The independent counsel investigation moved on to my staff and friends, then into my private life. And now the investigation itself is under investigation.<!-- more --></span></em></p>
</div>
<table class="MsoTableGrid" style="border-collapse: collapse; border-width: initial; border-color: initial; border-style: none" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="padding-right: 5.4pt; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; width: 4cm; padding-top: 0cm; border: windowtext 1pt solid;" width="151" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體; color: red">　</span><span style="color: red">business dealings</span></p>
</td>
<td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; width: 153pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; border-left-style: none;" width="204" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">　商業交易，商務關係</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 4cm; border-top-style: none; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid;" width="151" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體; color: red">　</span><span style="color: red">federal agency</span></p>
</td>
<td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; width: 153pt; border-top-style: none; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; border-left-style: none;" width="204" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">　聯邦機構</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 4cm; border-top-style: none; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid;" width="151" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體; color: red">　</span><span style="color: red">wrongdoing</span></p>
</td>
<td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; width: 153pt; border-top-style: none; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; border-left-style: none;" width="204" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">　</span><span>n. </span><span style="font-family: 新細明體">違法，犯罪</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 4cm; border-top-style: none; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid;" width="151" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體; color: red">　</span><span style="color: red">move on to</span></p>
</td>
<td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; width: 153pt; border-top-style: none; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; border-left-style: none;" width="204" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">　轉向</span></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p class="MsoNormal"><br /><span style="font-family: 新細明體">［筆者按］這段話牽扯到過往的</span><span>Whitewatergate</span><span style="font-family: 新細明體">（白水門醜聞）：那該死的獨立檢察官</span><span>Kenneth Starl</span><span style="font-family: 新細明體">！他從</span><span>1994</span><span style="font-family: 新細明體">年起，就開始調查我擁有</span><span>50%</span><span style="font-family: 新細明體">股份的</span><span>Whitewater Department Corporation</span><span style="font-family: 新細明體">，說什麼官商勾結啦，妨礙司法、作偽證啦！還好，當時上帝正在睡覺，</span><span>Starl</span><span style="font-family: 新細明體">找不到確切的證據。但是，天殺的，該死！他轉向調查我的員工，甚至於私生活吔！</span><span>Starl</span><span style="font-family: 新細明體">調查了幾年，花了近千萬美元的公帑，耗費鉅大的社會成本，他的調查報告和資料堆滿了好幾個房間！他現在也在被調查是否過度浪費民脂民膏。活該！該死的</span><span>Kenneth Starl</span><span style="font-family: 新細明體">！</span></p>
<p class="MsoNormal"><em><span>&nbsp;&ldquo;This has gone on too long, cost too much and hurt too many innocent people.</span></em></p>
<p class="MsoNormal"><em><span>&ldquo;Now, this matter is between me, the two people I love most &ndash; my wife and our daughter &ndash; and our God. I must put it right, and I am prepared to do whatever it takes to do so.</span></em></p>
<p class="MsoNormal"><em><span>&ldquo;Nothing is more important to me personally. But it is private, and I intend to reclaim my family life for my family. It&rsquo;s nobody&rsquo;s business but ours.</span></em></p>
<table class="MsoTableGrid" style="border-collapse: collapse; border-width: initial; border-color: initial; border-style: none" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="padding-right: 5.4pt; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; width: 4cm; padding-top: 0cm; border: windowtext 1pt solid;" width="151" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體; color: red">　</span><span style="color: red">reclaim</span></p>
</td>
<td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; width: 153pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; border-left-style: none;" width="204" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">　</span><span>v. </span><span style="font-family: 新細明體">重得，取回</span></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p class="MsoNormal"><br /><span style="font-family: 新細明體">［筆者按］這段話的意思是：這件八卦也扯太久了。可不要因為我是美國總統，就緊追不放，還累及無辜！這是我的私事，不干別人的閒事哪！</span></p>
<p class="MsoNormal"><em><span>&ldquo;Even presidents have private lives. It is time to stop the pursuit of personal destruction and the prying into private lives and get on with our national life.</span></em></p>
<p class="MsoNormal"><em><span>&ldquo;Our country has been distracted by this matter for too long, and I take my responsibility for my part in all of this. That is all I can do.</span></em></p>
<table class="MsoTableGrid" style="border-collapse: collapse; border-width: initial; border-color: initial; border-style: none" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="padding-right: 5.4pt; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; width: 4cm; padding-top: 0cm; border: windowtext 1pt solid;" width="151" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體; color: red">　</span><span style="color: red">pry</span></p>
</td>
<td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; width: 153pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; border-left-style: none;" width="204" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">　</span><span>v. </span><span style="font-family: 新細明體">刺探，打聽</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 4cm; border-top-style: none; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid;" width="151" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體; color: red">　</span><span style="color: red">distract</span></p>
</td>
<td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; width: 153pt; border-top-style: none; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; border-left-style: none;" width="204" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">　</span><span>v. </span><span style="font-family: 新細明體">使分心（分散注意力）</span></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p class="MsoNormal"><br /><span style="font-family: 新細明體">［筆者按］雖然我是總統，也有私生活啊！你們不要被這件緋聞，噢，不對！不要被「不恰當的關係」的閒話，分散了注意力！當然，我是該負全責的啦！</span></p>
<p class="MsoNormal"><em><span>&nbsp;&ldquo;Now it is time &ndash; in fact, it is past time to move on.</span></em></p>
<p class="MsoNormal"><em><span>&ldquo;We have important work to do &ndash; real opportunities to seize, real problems to solve, real security matters to face.</span></em></p>
<table class="MsoTableGrid" style="border-collapse: collapse; border-width: initial; border-color: initial; border-style: none" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="padding-right: 5.4pt; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; width: 4cm; padding-top: 0cm; border: windowtext 1pt solid;" width="151" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體; color: red">　</span><span style="color: red">more on</span></p>
</td>
<td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; width: 153pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; border-left-style: none;" width="204" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">　變換花樣，花樣翻新</span></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p class="MsoNormal"><br /><span style="font-family: 新細明體">［筆者按］這是換個話題的時候了！我們有正事要辦、有問題等著解決、有安全問題要面對吔！<span style="font-family: Verdana">&nbsp;</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><em><span>&nbsp;&ldquo;And so tonight, I ask you to turn away from the spectacle of the past seven months, to repair the fabric of our national discourse, and to return our attention to all the challenges and all the promise of the next American century.</span></em></p>
<p class="MsoNormal"><em><span>Thank you for watching. And good night.&rdquo;</span></em></p>
<table class="MsoTableGrid" style="border-collapse: collapse; border-width: initial; border-color: initial; border-style: none" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="padding-right: 5.4pt; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; width: 4cm; padding-top: 0cm; border: windowtext 1pt solid;" width="151" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體; color: red">　</span><span style="color: red">spectacle</span></p>
</td>
<td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; width: 153pt; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; border-left-style: none;" width="204" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">　</span><span>n. </span><span style="font-family: 新細明體">異常的事（現象）</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 4cm; border-top-style: none; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid;" width="151" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體; color: red">　</span><span style="color: red">fabric</span></p>
</td>
<td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; width: 153pt; border-top-style: none; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; border-left-style: none;" width="204" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">　</span><span>n. </span><span style="font-family: 新細明體">結構</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 4cm; border-top-style: none; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid;" width="151" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體; color: red">　</span><span style="color: red">discourse</span></p>
</td>
<td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; width: 153pt; border-top-style: none; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; border-left-style: none;" width="204" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">　</span><span>n. </span><span style="font-family: 新細明體">交談</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; width: 4cm; border-top-style: none; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid;" width="151" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體; color: red">　</span><span style="color: red">promise</span></p>
</td>
<td style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 5.4pt; padding-left: 5.4pt; padding-bottom: 0cm; width: 153pt; border-top-style: none; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; border-left-style: none;" width="204" valign="top">
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">　</span><span>n. </span><span style="font-family: 新細明體">前途，希望</span></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p class="MsoNormal"><br /><span><span style="font-family: 新細明體">［筆者按］今晚，就拜託各位換個話題吧！我們必須轉移注意力到下一個美國人的世紀的挑戰和願景，這才對嘛！這段話讓筆者回想起求學時代的演講或作文，在結尾的時候，都必然加上：我們要處變不驚、慎謀能斷，然後自立自強，進一步反攻大陸，拯救大陸同胞於水深火熱之中！</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span><span style="font-family: 新細明體">讀者們，看完這篇演說詞，您有何感想呢？您可知道：當時</span><span>Clinton</span><span style="font-family: 新細明體">的民調支持度，已低落到百分之三十左右。然而，從電視上看到他初始以和緩低沉的語調，然後似乎愧疚又帶著辯解意味的言語，進而轉為鏗鏘有力、鼓舞人們奮發的言詞，這堪稱是一場精采絕倫的表演。在</span><span>Clinton</span><span style="font-family: 新細明體">電視演說之後，他的民調支持度居然遽升到百分之六十五左右；而以此醜聞猛烈抨擊他的共和黨，在</span><span>1998</span><span style="font-family: 新細明體">年期中選舉中卻敗下陣來。美國人的天真幼稚（</span><span>na&iuml;ve</span><span style="font-family: 新細明體">）於此可見，令人為之搖頭。</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span><span style="font-family: 新細明體">這篇演講稿裡，充斥著</span><span>I tell&hellip;, I say&hellip;, that is why&hellip;, as you know&hellip;, I know&hellip;, I had concerns about&hellip;, I take&hellip;, I ask you&hellip;</span><span style="font-family: 新細明體">諸如此類的字眼，都是要陳述自己的意見、看法、理由，這是標準的</span><span>Opinion-Reason Pattern</span><span style="font-family: 新細明體">；同時，從以下其他的文字也可以看出來，如</span><span>I think&hellip;, I believe&hellip;, I prefer&hellip;, I judge&hellip;, I regard&hellip;, I sure&hellip;, as I see it&hellip;, in my opinion&hellip;, according to my viewpoint&hellip;,</span><span style="font-family: 新細明體">這些都是「意見理由型」的文章經常出現的字眼。</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">限於篇幅，其他三種閱讀的類型於下期</span><span>TOEIC OK News</span><span style="font-family: 新細明體">再談。之後，將談談有關閱讀的三種層次。</span></p>
<p class="MsoNormal" style="background-image: initial; background-repeat: initial; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #edddce; margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-bottom: 0pt; margin-left: 0cm; line-height: 170%"><span style="font-size: small"><span style="color: #003366; line-height: 170%"><a href="http://www.toeicok.com.tw/" target="_blank"><span style="color: #333333"><span style="font-style: normal">TOEIC OK News</span></span><span style="color: #333333"><span style="font-style: normal">多益情報誌</span></span></a></span><span style="color: #003366; line-height: 170%"><span style="font-style: normal">　</span></span><span style="color: #ff0000; line-height: 170%"><span style="font-style: normal">你的英文能力管理情報站</span></span></span></p>
</div>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703683.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703683.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 09:35:23 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>多益攻略》TOEIC閱讀即戰力（二）－打通閱讀的任督二脈Ⅱ</title>
	<description><![CDATA[
			 【文／高志豪／中華民國國際職能教育發展協會執行長】 ￭ 意見理由型（Opinion-Reason Pattern） 1998年，美國總統Bill Clinton和白宮女實習生Monica Lewinsky「轟動武林、驚動萬教」的性醜聞（sex scandal）曝光之後，在司法調查和共和黨提出的彈劾案下，Clinton雖然「滿面豆花」，卻也驚險過關，未被定罪，這是史上有名的Zippergate（拉鍊門醜聞）。此一事件中，Clinton總統以一場簡短而令人動容的電視演說，為這件不光彩而煽情的醜聞，劃下了休止符。且讓我們欣賞一下這篇精彩的演說詞－－
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><img src="http://p3.p.pixnet.net/albums/userpics/3/9/793939/49784464028fb.jpg" border="0" alt="37704057.jpg" title="37704057.jpg" /></p> <p>【文／高志豪／中華民國國際職能教育發展協會執行長】</p> <p><strong><span style="color: #0066cc">￭ 意見理由型（Opinion-Reason Pattern）</span></strong></p> <p>1998年，美國總統Bill Clinton和白宮女實習生Monica Lewinsky「轟動武林、驚動萬教」的性醜聞（sex scandal）曝光之後，在司法調查和共和黨提出的彈劾案下，Clinton雖然「滿面豆花」，卻也驚險過關，未被定罪，這是史上有名的Zippergate（拉鍊門醜聞）。此一事件中，Clinton總統以一場簡短而令人動容的電視演說，為這件不光彩而煽情的醜聞，劃下了休止符。且讓我們欣賞一下這篇精彩的演說詞－－</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/toeicok/archives/8147877.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/8147877.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/8147877.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Thu, 22 Jan 2009 18:09:26 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【測驗絕技】多益攻略》TOEIC閱讀即戰力（二）－打通閱讀的任督二脈Ⅱ</title>
	<description><![CDATA[
			
【文／高志豪／中華民國國際職能教育發展協會執行長】
￭ 意見理由型（Opinion-Reason Pattern）
1998年，美國總統Bill Clinton和白宮女實習生Monica Lewinsky「轟動武林、驚動萬教」的性醜聞（sex scandal）曝光之後，在司法調查和共和黨提出的彈劾案下，Clinton雖然「滿面豆花」，卻也驚險過關，未被定罪，這是史上有名的Zippergate（拉鍊門醜聞）。此一事件中，Clinton總統以一場簡短而令人動容的電視演說，為這件不光彩而煽情的醜聞，劃下了休止符。且讓我們欣賞一下這篇精彩的演說詞－－
Clinton&rsquo;s Speech to American Public&ldquo;Good evening. This afternoon in this room, from this chair, I testified before the Office of Independent Counsel and the grand jury.&nbsp;



　testify
　v.&nbsp;作證，證實　


　Independent Counsel　
　（美）獨立檢察官


　grand jury　
　大陪審團



&ldquo;I answered their questions truthfully, including questions about my private life, questions no American citizen would ever want to answer. &ldquo;Still, I must take complete responsibility for all my actions, both public and private. And that is why I am speaking to you tonight.
［筆者按］美國人最忌諱去探人隱私（personal privacy），Clinton則表示願意回答有關私生活的問題，且又肯負責。您看！多麼坦蕩蕩、多麼偉大！
&ldquo;As you know, in a deposition in January, I was asked questions about my relationship with Monica Lewinsky. While my answers were legally accurate, I did not volunteer information. &ldquo;Indeed, I did have a relationship with Miss Lewinsky that was not appropriate. In fact, it was wrong. It constituted a critical lapse in judgment and a personal failure on my part for which I am solely and completely responsible.



　deposition
　n.&nbsp;證詞，宣誓作證


　volunteer
　v.&nbsp;主動提供（資訊）


　critical
　a.&nbsp;非常重要的，吹毛求疵的


　lapse
　n.&nbsp;過失，疏忽，行為失檢


　failure
　n.&nbsp;失敗



［筆者按］這段話的意思：我只是沒有主動提供檢察官資料而已，在法律上，我還是站得住腳的。我和Lewinsky的關係，可說是「不恰當」（有什麼大不了的！）嘿，不對，不對！只是觀念上有嚴重過失，是我個人的失敗啦！
&ldquo;But I told the grand jury today and I say to you now that at no time did I ask anyone to lie, to hide or destroy evidence or to take any other unlawful action. I know that my public comments and my silence about this matter gave a false impression. I misled people, including even my wife. I deeply regret that.



　mislead
　v.&nbsp;誤導



［筆者按］這段話意味著：我沒有要別人撒謊、隱藏或摧毀證據，或者採取不法行動（是我自己撒謊&hellip;）。我公開的談話也好、沉默也好，都會造成你們錯誤的印象（你們真的不好「款待」）。我深深地regret（遺憾）。但是我絕對不講I&rsquo;m very sorry for that. 或者I sincerely apologize for that. 因為這件事情沒那麼嚴重嘛！
&ldquo;I can only tell you I was motivated by many factors. First, by a desire to protect myself from the embarrassment of my own conduct. &ldquo;I was also very concerned about protecting my family. The fact that these questions were being asked in a politically inspired lawsuit, which has since been dismissed, was a consideration, too.



　motivate
　v.&nbsp;激起，促使


　conduct
　n.&nbsp;行為，處理方式


　inspired
　a. &nbsp;被激起(喚起)的


　lawsuit&nbsp;
　n.&nbsp;（非刑事案件的）訴訟


　dismiss
　v.&nbsp;駁回，不受理









［筆者按］這段話的意思：我撒謊，是因為不願意受困窘嘛！我還顧慮到家人呢！（我的老婆Hillary Clinton可不好惹的！）還有，這絕對是政治化的訴訟造成的（可能是政治迫害）！
TOEIC OK News多益情報誌　你的英文能力管理情報站
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><img title="37704057.jpg" src="http://p3.p.pixnet.net/albums/userpics/3/9/793939/49784464028fb.jpg" border="0" alt="37704057.jpg" /></p>
<p>【文／高志豪／中華民國國際職能教育發展協會執行長】</p>
<p><strong><span style="color: #0066cc;">￭ 意見理由型（Opinion-Reason Pattern）</span></strong></p>
<p><strong></strong>1998年，美國總統Bill Clinton和白宮女實習生Monica Lewinsky「轟動武林、驚動萬教」的性醜聞（sex scandal）曝光之後，在司法調查和共和黨提出的彈劾案下，Clinton雖然「滿面豆花」，卻也驚險過關，未被定罪，這是史上有名的Zippergate（拉鍊門醜聞）。此一事件中，Clinton總統以一場簡短而令人動容的電視演說，為這件不光彩而煽情的醜聞，劃下了休止符。且讓我們欣賞一下這篇精彩的演說詞－－<!-- more --></p>
<p><strong>Clinton&rsquo;s Speech to American Public<br /></strong><em>&ldquo;Good evening. This afternoon in this room, from this chair, I testified before the Office of Independent Counsel and the grand jury.</em>&nbsp;</p>
<table style="width: 300px;" border="1" cellspacing="1" cellpadding="1">
<tbody>
<tr>
<td>　<span style="color: #ff0000">testify</span></td>
<td><span lang="EN-US">　v.&nbsp;<span style="font-weight: normal;">作證，證實　</span></span></td>
</tr>
<tr>
<td><span style="color: #ff0000">　Independent Counsel</span>　</td>
<td>　（美）獨立檢察官</td>
</tr>
<tr>
<td><span style="color: #ff0000">　grand jury</span>　</td>
<td><strong>　</strong>大陪審團</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><br /><em>&ldquo;I answered their questions truthfully, including questions about my private life, questions no American citizen would ever want to answer. &ldquo;Still, I must take complete responsibility for all my actions, both public and private. And that is why I am speaking to you tonight.</em></p>
<p><em></em>［筆者按］美國人最忌諱去探人隱私（personal privacy），Clinton則表示願意回答有關私生活的問題，且又肯負責。您看！多麼坦蕩蕩、多麼偉大！</p>
<p><em>&ldquo;As you know, in a deposition in January, I was asked questions about my relationship with Monica Lewinsky. While my answers were legally accurate, I did not volunteer information. &ldquo;Indeed, I did have a relationship with Miss Lewinsky that was not appropriate. In fact, it was wrong. It constituted a critical lapse in judgment and a personal failure on my part for which I am solely and completely responsible.</em></p>
<table style="width: 300px;" border="1" cellspacing="1" cellpadding="1">
<tbody>
<tr>
<td><span style="color: #ff0000">　deposition</span></td>
<td><span lang="EN-US">　<span style="font-weight: normal;">n.&nbsp;</span></span><span style="font-weight: normal;">證詞，宣誓作證</span></td>
</tr>
<tr>
<td><span style="color: #ff0000">　volunteer</span></td>
<td><span lang="EN-US">　<span style="font-weight: normal;">v.&nbsp;</span></span><span style="font-weight: normal;">主動提供（資訊）</span></td>
</tr>
<tr>
<td><span style="color: #ff0000">　critical</span></td>
<td><span lang="EN-US">　<span style="font-weight: normal;">a.&nbsp;</span></span><span style="font-weight: normal;">非常重要的，吹毛求疵的</span></td>
</tr>
<tr>
<td><span style="color: #ff0000">　lapse</span></td>
<td><span lang="EN-US">　<span style="font-weight: normal;">n.&nbsp;</span></span><span style="font-weight: normal;">過失，疏忽，行為失檢</span></td>
</tr>
<tr>
<td><span style="color: #ff0000">　failure</span></td>
<td><span lang="EN-US">　<span style="font-weight: normal;">n.&nbsp;</span></span><span style="font-weight: normal;">失敗</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><br />［筆者按］這段話的意思：我只是沒有主動提供檢察官資料而已，在法律上，我還是站得住腳的。我和Lewinsky的關係，可說是「不恰當」（有什麼大不了的！）嘿，不對，不對！只是觀念上有嚴重過失，是我個人的失敗啦！</p>
<p><em>&ldquo;But I told the grand jury today and I say to you now that at no time did I ask anyone to lie, to hide or destroy evidence or to take any other unlawful action. I know that my public comments and my silence about this matter gave a false impression. I misled people, including even my wife. I deeply regret that.</em></p>
<table style="width: 300px;" border="1" cellspacing="1" cellpadding="1">
<tbody>
<tr>
<td><span style="color: #ff0000">　mislead</span></td>
<td><strong><span lang="EN-US">　<span style="font-weight: normal;">v.&nbsp;</span></span><span style="font-weight: normal;">誤導</span></strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><br />［筆者按］這段話意味著：我沒有要別人撒謊、隱藏或摧毀證據，或者採取不法行動（是我自己撒謊&hellip;）。我公開的談話也好、沉默也好，都會造成你們錯誤的印象（你們真的不好「款待」）。我深深地regret（遺憾）。但是我絕對不講I&rsquo;m very sorry for that. 或者I sincerely apologize for that. 因為這件事情沒那麼嚴重嘛！</p>
<p><em>&ldquo;I can only tell you I was motivated by many factors. First, by a desire to protect myself from the embarrassment of my own conduct. &ldquo;I was also very concerned about protecting my family. The fact that these questions were being asked in a politically inspired lawsuit, which has since been dismissed, was a consideration, too.</em></p>
<table style="width: 300px;" border="1" cellspacing="1" cellpadding="1">
<tbody>
<tr>
<td><span style="color: #ff0000">　</span><span style="color: #ff0000">motivate</span></td>
<td><span lang="EN-US">　<span style="font-weight: normal;">v.&nbsp;</span></span><span style="font-weight: normal;">激起，促使</span></td>
</tr>
<tr>
<td><span style="color: #ff0000">　conduct</span></td>
<td><span lang="EN-US">　<span style="font-weight: normal;">n.&nbsp;</span></span><span style="font-weight: normal;">行為，處理方式</span></td>
</tr>
<tr>
<td><span style="color: #ff0000">　inspired</span></td>
<td><span lang="EN-US">　<span style="font-weight: normal;">a. &nbsp;</span></span><span style="font-weight: normal;">被激起</span><span lang="EN-US"><span style="font-weight: normal;">(</span></span><span style="font-weight: normal;">喚起</span><span lang="EN-US"><span style="font-weight: normal;">)</span></span><span style="font-weight: normal;">的</span></td>
</tr>
<tr>
<td><span style="color: #ff0000">　lawsuit&nbsp;</span></td>
<td><span lang="EN-US">　<span style="font-weight: normal;">n.&nbsp;（</span></span><span style="font-weight: normal;">非刑事案件的）訴訟</span></td>
</tr>
<tr>
<td><span style="color: #ff0000">　dismiss</span></td>
<td><span lang="EN-US">　v.&nbsp;</span>駁回，不受理</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><em></em></p>
<p><em></em></p>
<p><em></em></p>
<p><em></em></p>
<p><em></em></p>
<p><em></em></p>
<p><br /><span style="font-style: normal;">［筆者按］這段話的意思：我撒謊，是因為不願意受困窘嘛！我還顧慮到家人呢！（我的老婆Hillary Clinton可不好惹的！）還有，這絕對是政治化的訴訟造成的（可能是政治迫害）！</span></p>
<p class="MsoNormal" style="background-image: initial; background-repeat: initial; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #edddce; margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-bottom: 0pt; margin-left: 0cm; line-height: 170%"><span style="font-size: small"><span style="color: #003366; line-height: 170%"><a href="http://www.toeicok.com.tw/" target="_blank"><span style="color: #333333"><span style="font-style: normal;">TOEIC OK News</span></span><span style="color: #333333"><span style="font-style: normal;">多益情報誌</span></span></a></span><span style="color: #003366; line-height: 170%"><span style="font-style: normal;">　</span></span><span style="color: #ff0000; line-height: 170%"><span style="font-style: normal;">你的英文能力管理情報站</span></span></span></p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703681.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703681.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Thu, 22 Jan 2009 09:42:52 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>多益攻略》TOEIC閱讀即戰力（二）－打通閱讀的任督二脈Ⅰ</title>
	<description><![CDATA[
			 【文／高志豪／中華民國國際職能教育發展協會執行長】 新版多益測驗閱讀部份的Part 7中，單篇文章的閱讀測驗大約考七至十篇文章，回答二十八個問題；而雙篇閱讀的閱讀測驗，則考生須看完四組的兩篇文章五個問題，共有十篇文章、二十個問題。總計閱讀測驗的部份，大約是十五至十七篇文章、四十八道題目。在七十五分鐘之內，要答完句子填空四十題、短文克漏字十二題（三或四篇文章），再加上單、雙篇閱讀，這「份量」對欠缺閱讀經驗的考生，未免太沉重了！然而，如何減輕這沉重的負擔呢？那得靠養成不斷地閱讀的習慣才行！ 國人的英語學習，多半只重逐字逐句的文法解析和翻譯，傾向死氣沉沉而被動的閱讀方式&mdash;&mdash;就是要有老師講解一句，才懂一句。這樣就算完全看懂了，充其量也只是sophomore（半瓶醋、半壺水）。殊不知閱讀的樂趣可以從主動的閱讀中獲得，進而增進我們的理解力&mdash;&mdash;就是讓文章、書本直接引領我們！ 筆者就此簡單地來談一下「分類的閱讀」&mdash;&mdash;藉著閱讀養成邏輯思考的能力，和判定文章屬性的知覺。 一般閱讀文章可分成五類，即Question-Answer Pattern（問答型）、Opinion-Reason Pattern（意見理由型）、Substantiated Facts Pattern （證實事實型）、Sharing Experience Pattern（分享經驗型）、Imparting Information（告知資訊型）。筆者一一說明如下：
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><img src="http://p3.p.pixnet.net/albums/userpics/3/9/793939/496eb76fbc5f4.jpg" border="0" alt="24759071.jpg" title="24759071.jpg" /></p> <p>【文／高志豪／中華民國國際職能教育發展協會執行長】</p> <p>新版多益測驗閱讀部份的Part 7中，單篇文章的閱讀測驗大約考七至十篇文章，回答二十八個問題；而雙篇閱讀的閱讀測驗，則考生須看完四組的兩篇文章五個問題，共有十篇文章、二十個問題。總計閱讀測驗的部份，大約是十五至十七篇文章、四十八道題目。在七十五分鐘之內，要答完句子填空四十題、短文克漏字十二題（三或四篇文章），再加上單、雙篇閱讀，這「份量」對欠缺閱讀經驗的考生，未免太沉重了！然而，如何減輕這沉重的負擔呢？那得靠養成不斷地閱讀的習慣才行！</p> <p>國人的英語學習，多半只重逐字逐句的文法解析和翻譯，傾向死氣沉沉而被動的閱讀方式&mdash;&mdash;就是要有老師講解一句，才懂一句。這樣就算完全看懂了，充其量也只是sophomore（半瓶醋、半壺水）。殊不知閱讀的樂趣可以從主動的閱讀中獲得，進而增進我們的理解力&mdash;&mdash;就是讓文章、書本直接引領我們！</p> <p>筆者就此簡單地來談一下「分類的閱讀」&mdash;&mdash;藉著閱讀養成邏輯思考的能力，和判定文章屬性的知覺。</p> <p>一般閱讀文章可分成五類，即Question-Answer Pattern（問答型）、Opinion-Reason Pattern（意見理由型）、Substantiated Facts Pattern （證實事實型）、Sharing Experience Pattern（分享經驗型）、Imparting Information（告知資訊型）。筆者一一說明如下：</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/toeicok/archives/8096639.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/8096639.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/8096639.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Thu, 15 Jan 2009 12:01:52 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【測驗絕技】多益攻略》TOEIC閱讀即戰力（二）－打通閱讀的任督二脈Ⅰ</title>
	<description><![CDATA[
			
【文／高志豪／中華民國國際職能教育發展協會執行長】
新版多益測驗閱讀部份的Part 7中，單篇文章的閱讀測驗大約考七至十篇文章，回答二十八個問題；而雙篇閱讀的閱讀測驗，則考生須看完四組的兩篇文章五個問題，共有十篇文章、二十個問題。總計閱讀測驗的部份，大約是十五至十七篇文章、四十八道題目。在七十五分鐘之內，要答完句子填空四十題、短文克漏字十二題（三或四篇文章），再加上單、雙篇閱讀，這「份量」對欠缺閱讀經驗的考生，未免太沉重了！然而，如何減輕這沉重的負擔呢？那得靠養成不斷地閱讀的習慣才行！
國人的英語學習，多半只重逐字逐句的文法解析和翻譯，傾向死氣沉沉而被動的閱讀方式&mdash;&mdash;就是要有老師講解一句，才懂一句。這樣就算完全看懂了，充其量也只是sophomore（半瓶醋、半壺水）。殊不知閱讀的樂趣可以從主動的閱讀中獲得，進而增進我們的理解力&mdash;&mdash;就是讓文章、書本直接引領我們！
筆者就此簡單地來談一下「分類的閱讀」&mdash;&mdash;藉著閱讀養成邏輯思考的能力，和判定文章屬性的知覺。
一般閱讀文章可分成五類，即Question-Answer Pattern（問答型）、Opinion-Reason Pattern（意見理由型）、Substantiated Facts Pattern （證實事實型）、Sharing Experience Pattern（分享經驗型）、Imparting Information（告知資訊型）。筆者一一說明如下：
￭&nbsp;問答型（Question-Answer Pattern）
此類文章通常在標題或第一段開始，作者便擺明了所要討論的問題，敘述問題癥結所在。接著，便自問自答，討論解決之道，或只說明問題發生的原因、現象，讓讀者去思考解決的方法。例如底下這篇短文&mdash;&mdash;
Which is more valuable? To provide a $100,000 heart transplant for an ailing child of indigent parents? Or to use that money for prenatal care that may enhance the life expectancy of fetuses being carried by 120 expectant mothers? Surely the leader of the democratic capitalist world can afford both. Yet a growing number of health experts argue that the most developed countries, in fact, no longer has the financial resources to provide unlimited medical treatment for all those who need it. The only solution, they say, is rationing health care.
哪一種較有價值？為貧窮父母的生病小孩，提供十萬美元的心臟移植手術？或者，把同樣的金錢花在產前照顧，而可能提高一百二十位孕婦對胎兒生命的期待？當然，民主的資本主義世界的領導者，有能力負擔以上這兩者。但是，愈來愈多的醫療保健專家認為：事實上，大多數已開發國家不再有財力，提供給所有需要的人無限制的醫療照顧。他們表示，唯一的解決之道，就是定額分配的醫療保健。
．valuable　a.　有價值的，有用的
．transplant　n.　移植
．ailing　a.　生病的
．indigent　a.　貧窮的
．prenatal　a.　產前的
．expectancy　n.　期待，期望
．fetus = foetus　n.　胎兒
．expectant　a.　即將生孩子的
．capitalist　n.　資本家
．afford　v.　能堪，提供，付得起
．unlimited　a.　無限制的
．treatment　n.　治療，待遇
．solution　n.　解決（方法）
．rationing　a.　定量分配的
Which is more valuable ~ expectant mother? 便是作者點出的問題。至於解決之道，則作者提出專家們的意見：rationing health care。
關於健康保險的醫療制度，一向是各國政府芒刺在背的棘手問題；是該站在人道的立場考量呢？還是顧慮健保照護的合理性、公平性？這是值得看完以上這篇短文的讀者們深思的一個問題。若看完後，不加思索，則只能增加我們的資訊，卻不能增進理解力。即使是閱讀八卦新聞（gossip news），也該作一番思考才對。
【本文選自TOEIC OK News多益情報誌No.14】
TOEIC OK News多益情報誌　你的英文能力管理情報站
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><img title="24759071.jpg" src="http://p3.p.pixnet.net/albums/userpics/3/9/793939/496eb76fbc5f4.jpg" border="0" alt="24759071.jpg" /></p>
<p>【文／高志豪／中華民國國際職能教育發展協會執行長】</p>
<p>新版多益測驗閱讀部份的Part 7中，單篇文章的閱讀測驗大約考七至十篇文章，回答二十八個問題；而雙篇閱讀的閱讀測驗，則考生須看完四組的兩篇文章五個問題，共有十篇文章、二十個問題。總計閱讀測驗的部份，大約是十五至十七篇文章、四十八道題目。在七十五分鐘之內，要答完句子填空四十題、短文克漏字十二題（三或四篇文章），再加上單、雙篇閱讀，這「份量」對欠缺閱讀經驗的考生，未免太沉重了！然而，如何減輕這沉重的負擔呢？那得靠養成不斷地閱讀的習慣才行！</p>
<p>國人的英語學習，多半只重逐字逐句的文法解析和翻譯，傾向死氣沉沉而被動的閱讀方式&mdash;&mdash;就是要有老師講解一句，才懂一句。這樣就算完全看懂了，充其量也只是sophomore（半瓶醋、半壺水）。殊不知閱讀的樂趣可以從主動的閱讀中獲得，進而增進我們的理解力&mdash;&mdash;就是讓文章、書本直接引領我們！</p>
<p>筆者就此簡單地來談一下「分類的閱讀」&mdash;&mdash;藉著閱讀養成邏輯思考的能力，和判定文章屬性的知覺。</p>
<p>一般閱讀文章可分成五類，即Question-Answer Pattern（問答型）、Opinion-Reason Pattern（意見理由型）、Substantiated Facts Pattern （證實事實型）、Sharing Experience Pattern（分享經驗型）、Imparting Information（告知資訊型）。筆者一一說明如下：<!-- more --></p>
<p><span style="color: #000080;">￭&nbsp;問答型（Question-Answer Pattern）</span></p>
<p>此類文章通常在標題或第一段開始，作者便擺明了所要討論的問題，敘述問題癥結所在。接著，便自問自答，討論解決之道，或只說明問題發生的原因、現象，讓讀者去思考解決的方法。例如底下這篇短文&mdash;&mdash;</p>
<p>Which is more valuable? To provide a $100,000 heart transplant for an ailing child of indigent parents? Or to use that money for prenatal care that may enhance the life expectancy of fetuses being carried by 120 expectant mothers? Surely the leader of the democratic capitalist world can afford both. Yet a growing number of health experts argue that the most developed countries, in fact, no longer has the financial resources to provide unlimited medical treatment for all those who need it. The only solution, they say, is rationing health care.</p>
<p>哪一種較有價值？為貧窮父母的生病小孩，提供十萬美元的心臟移植手術？或者，把同樣的金錢花在產前照顧，而可能提高一百二十位孕婦對胎兒生命的期待？當然，民主的資本主義世界的領導者，有能力負擔以上這兩者。但是，愈來愈多的醫療保健專家認為：事實上，大多數已開發國家不再有財力，提供給所有需要的人無限制的醫療照顧。他們表示，唯一的解決之道，就是定額分配的醫療保健。</p>
<p><strong>．</strong><span style="color: #ff0000;">valuable</span>　<strong>a.</strong>　有價值的，有用的</p>
<p><strong>．</strong><span style="color: #ff0000;">transplant</span>　<strong>n.</strong>　移植</p>
<p><strong>．</strong><span style="color: #ff0000;">ailing</span>　<strong>a.</strong>　生病的</p>
<p><strong>．</strong><span style="color: #ff0000;">indigent</span>　<strong>a.</strong>　貧窮的</p>
<p><strong>．</strong><span style="color: #ff0000;">prenatal</span>　<strong>a.</strong>　產前的</p>
<p><strong>．</strong><span style="color: #ff0000;">expectancy</span>　<strong>n.</strong>　期待，期望</p>
<p><strong>．<span style="font-weight: normal;"><span style="color: #ff0000;">f</span></span></strong><span style="color: #ff0000;">etus = foetus</span>　<strong>n.</strong>　胎兒</p>
<p><strong>．</strong><span style="color: #ff0000;">expectant</span>　<strong>a.</strong>　即將生孩子的</p>
<p><strong>．</strong><span style="color: #ff0000;">capitalist</span>　<strong>n.　</strong>資本家</p>
<p><strong>．</strong><span style="color: #ff0000;">afford</span>　<strong>v.</strong>　能堪，提供，付得起</p>
<p><strong>．</strong><span style="color: #ff0000;">unlimited</span>　<strong>a.</strong>　無限制的</p>
<p><strong>．</strong><span style="color: #ff0000;">treatment</span>　<strong>n.</strong>　治療，待遇</p>
<p><strong>．</strong><span style="color: #ff0000;">solution</span>　<strong>n.</strong>　解決（方法）</p>
<p><strong>．</strong><span style="color: #ff0000;">rationing</span>　<strong>a.</strong>　定量分配的</p>
<p>Which is more valuable ~ expectant mother? 便是作者點出的問題。至於解決之道，則作者提出專家們的意見：rationing health care。</p>
<p>關於健康保險的醫療制度，一向是各國政府芒刺在背的棘手問題；是該站在人道的立場考量呢？還是顧慮健保照護的合理性、公平性？這是值得看完以上這篇短文的讀者們深思的一個問題。若看完後，不加思索，則只能增加我們的資訊，卻不能增進理解力。即使是閱讀八卦新聞（gossip news），也該作一番思考才對。</p>
<p>【本文選自TOEIC OK News多益情報誌No.14】</p>
<p class="MsoNormal" style="background-image: initial; background-repeat: initial; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #edddce; margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-bottom: 0pt; margin-left: 0cm; line-height: 170%"><span style="font-size: small"><span style="color: #003366; line-height: 170%"><a href="http://www.toeicok.com.tw/" target="_blank"><span style="color: #333333">TOEIC OK News</span><span style="color: #333333"><span>多益情報誌</span></span></a></span><span style="color: #003366; line-height: 170%">　</span><span style="color: #ff0000; line-height: 170%">你的英文能力管理情報站</span></span></p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703679.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703679.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Tue, 13 Jan 2009 10:39:04 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>多益攻略》TOEIC閱讀即戰力（一）Ⅲ</title>
	<description><![CDATA[
			 【文／高志豪／中華民國國際職能教育發展協會執行長】 若想讀書，即令從片紙隻字也可以學到東西。就拿英文長篇小說而言，小說家如同一個會說故事的人；在他筆下，人物、情節、橋段一一鋪陳開來。故事雖長，但每天摘取一段來閱讀，積少成多，總有看完的時候。整本書閱畢，不但功力大增，且有成就感，更想再看第二本。何況小說是作者寫給大眾看的，用字不會太深，造句也不複雜，可說是平易近人。現在，姑且介紹美國的現代驚悚小說作家Dan Brown的作品Deception Point的片段，讓您瞧瞧──
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p style="text-align: center"><img style="border-style: initial; border-color: initial; border-width: 0px; margin: 1px" src="http://p3.p.pixnet.net/albums/userpics/3/9/793939/49473ee1c44d0.gif" border="0" alt="24760105.gif" title="24760105.gif" /></p> <p>【文／高志豪／中華民國國際職能教育發展協會執行長】</p> <p>若想讀書，即令從片紙隻字也可以學到東西。就拿英文長篇小說而言，小說家如同一個會說故事的人；在他筆下，人物、情節、橋段一一鋪陳開來。故事雖長，但每天摘取一段來閱讀，積少成多，總有看完的時候。整本書閱畢，不但功力大增，且有成就感，更想再看第二本。何況小說是作者寫給大眾看的，用字不會太深，造句也不複雜，可說是平易近人。現在，姑且介紹美國的現代驚悚小說作家Dan Brown的作品Deception Point的片段，讓您瞧瞧──</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/toeicok/archives/7868681.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/7868681.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/7868681.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Tue, 16 Dec 2008 13:42:29 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【測驗絕技】多益攻略》TOEIC閱讀即戰力（一）Ⅲ</title>
	<description><![CDATA[
			
【文／高志豪／中華民國國際職能教育發展協會執行長】
若想讀書，即令從片紙隻字也可以學到東西。就拿英文長篇小說而言，小說家如同一個會說故事的人；在他筆下，人物、情節、橋段一一鋪陳開來。故事雖長，但每天摘取一段來閱讀，積少成多，總有看完的時候。整本書閱畢，不但功力大增，且有成就感，更想再看第二本。何況小說是作者寫給大眾看的，用字不會太深，造句也不複雜，可說是平易近人。現在，姑且介紹美國的現代驚悚小說作家Dan Brown的作品Deception Point的片段，讓您瞧瞧──
&ldquo;For years I have suspected proof was forthcoming,&rdquo; the old man said. &ldquo;I did not know how or when, but sooner or later we had to know for sure.&rdquo;Sexton was stunned. &ldquo;You&rsquo;re not surprised?&rdquo;&ldquo;The mathematics of the cosmos virtually requires other life-forms,&rdquo; the man said, moving toward Sexton&rsquo;s den. &ldquo;I am not surprised this discovery has been made. Intellectually, I am thrilled. Spiritually, I am in awe. Politically, I am deeply disturbed. The timing could not be worse.&rdquo;
「好多年來，我一直懷疑可能存在的證據，就快浮現了。」老人說。「我不清楚怎樣或何時能找到證據，但是我們知道那是遲早的事。」「你不驚訝？」Sexton十分詫異。「宇宙的運算中，實際上就有其他的生命形態。」老人說著，朝Sexton的小書房走去，「我不驚訝這項發現的宣布。就理解來說，我很興奮。就信仰而言，我感到敬畏。就政治上來講，我深感憂慮。這個時機再壞也不過了！」
但是，如果看一些專有名詞、術語或生澀字眼的文章，那就以「略讀」的方式，先瀏覽一遍，眼光不要只停留在看不懂的地方，很快地瞄過去就是了。例如底下這篇短文──
There are five kinds of apes in the world today. Two of them &mdash; gibbons and &nbsp;siamangs &mdash; are true swingers . They move by brachiation , swinging like &nbsp;pendulums from branch to branch. Their arms are exceedingly long, their hands and fingers elongated and specialized. Their bodies are short and light, their legs shrunken . With that design &mdash; a minimum of weight at the bottom of the pendulum &mdash; they can move remarkably rapidly through the trees, &nbsp;swinging from branch to branch with a sureness and smoothness that must be seen to be appreciated, often negotiating gaps of ten feet or more. When they come to the ground, which is almost never, gibbons stand erect , waddling &nbsp;along on their short, weak legs, holding out their long arms to either side for balance. A strolling gibbon reminds one of a tightrope walker.
框底的文字都是些稍難的字眼，這會兒千萬不要理會它們，只要將剩下的淺顯的字組合起來，便知道這篇文章的主旨大意了──
目前在這世界上有五種什麼玩意兒。其中的兩種──啥玩意兒和什麼東西，是真正的什麼東東。他們靠什麼移動，像啥東西從一樹枝到一樹枝幹啥。它們的手臂不知道怎麼長，它們的手跟手指不知怎麼啦很專精（特別）。它們的身體短小而且輕靈，它們的腿怎麼啦。以那樣的構造──啥東西的底部的重量？──它們能夠不知怎麼快速地在森林中移動，以什麼跟什麼的方式，從一樹枝到一樹枝幹什麼，被人看到之後，會被人欣賞，經常幹什麼十呎或更多。當它們來到地上（那幾乎從沒有過），啥東西怎麼樣地站著，用它們短小而弱的腿幹什麼，伸出它們的兩手臂到兩旁保持平衡。一隻什麼的玩意兒會讓人想到走？的人。
好啦！大功告成！看得出來這篇文章是在談一種動物，它靠手臂在樹枝間活動，它腿短，在地面走路時，伸開兩手保持平衡。猜得出是什麼東西嗎？不是猴子是什麼？關鍵字是ape猿，知道這個字，您更能確定這篇文章在說什麼。如果對字源和文字結構有所了解的話，那更容易解讀了──
► swinger　n. 搖擺者 &rarr; swing搖擺＋-er 人或東西► elongated　a. 細長的 &rarr; e-, intensive mood強調的意味＋long長的＋-at(e)， to make，使&hellip;＋-ed形容詞字尾► shrunken 萎縮的，收縮的；shrink 收縮，縮小► minimum 最少量，最低限度 &rarr; mini, small；minium，least最少（小）的► sureness　n. 確實 &rarr; sure確定的＋-ness名詞字尾► smoothness　n. 平穩 &rarr; smooth平穩的＋-ness名詞字尾► erect　a. 直立的 &rarr; e-，up + rect，to make straight 使直► tightrope　n. 鋼索 &rarr; tight緊的＋rope繩索
．gibbon　n. 長臂猿．remarkably　adv. 不尋常地，驚人地．gap　n. 間隙，缺口．waddle　v. 蹣跚地行走．exceedingly　adv. 非常，極其．negotiate　v. 越過，通過；磋商．stroll　v. 散步，閒逛
還有siamang是蘇門答臘、馬來半島出產的黑色長臂猿，brachiation雙臂（醫學名詞），pendulum鐘擺。這些生字查過字典之後，知道意思就好，立刻把它們忘掉，免得記憶負擔太沉重（您可能不會再見到它們）！
在下一期的TOEIC OK News雜誌裡頭，筆者將和讀者們談談「分類的閱讀」和閱讀的樂趣，請讀者們拭目以待！
【本文選自TOEIC OK News多益情報誌 No.13】
TOEIC OK News多益情報誌　你的英文能力管理情報站
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p style="text-align: center;"><img style="border: 0; margin: 1px;" title="24760105.gif" src="http://p3.p.pixnet.net/albums/userpics/3/9/793939/49473ee1c44d0.gif" border="0" alt="24760105.gif" /></p>
<p>【文／高志豪／中華民國國際職能教育發展協會執行長】</p>
<p>若想讀書，即令從片紙隻字也可以學到東西。就拿英文長篇小說而言，小說家如同一個會說故事的人；在他筆下，人物、情節、橋段一一鋪陳開來。故事雖長，但每天摘取一段來閱讀，積少成多，總有看完的時候。整本書閱畢，不但功力大增，且有成就感，更想再看第二本。何況小說是作者寫給大眾看的，用字不會太深，造句也不複雜，可說是平易近人。現在，姑且介紹美國的現代驚悚小說作家Dan Brown的作品Deception Point的片段，讓您瞧瞧──<!-- more --></p>
<p>&ldquo;For years I have suspected proof was forthcoming,&rdquo; the old man said. &ldquo;I did not know how or when, but sooner or later we had to know for sure.&rdquo;<br />Sexton was stunned. &ldquo;You&rsquo;re not surprised?&rdquo;<br />&ldquo;The mathematics of the cosmos virtually requires other life-forms,&rdquo; the man said, moving toward Sexton&rsquo;s den. &ldquo;I am not surprised this discovery has been made. Intellectually, I am thrilled. Spiritually, I am in awe. Politically, I am deeply disturbed. The timing could not be worse.&rdquo;</p>
<p>「好多年來，我一直懷疑可能存在的證據，就快浮現了。」老人說。「我不清楚怎樣或何時能找到證據，但是我們知道那是遲早的事。」<br />「你不驚訝？」Sexton十分詫異。<br />「宇宙的運算中，實際上就有其他的生命形態。」老人說著，朝Sexton的小書房走去，「我不驚訝這項發現的宣布。就理解來說，我很興奮。就信仰而言，我感到敬畏。就政治上來講，我深感憂慮。這個時機再壞也不過了！」</p>
<p>但是，如果看一些專有名詞、術語或生澀字眼的文章，那就以「略讀」的方式，先瀏覽一遍，眼光不要只停留在看不懂的地方，很快地瞄過去就是了。例如底下這篇短文──</p>
<p>There are five kinds of <span style="background-color: #ffff00;">apes</span> in the world today. Two of them &mdash; <span style="background-color: #ffff00;">gibbons</span> and &nbsp;<span style="background-color: #ffff00;">siamangs</span> &mdash; are true <span style="background-color: #ffff00;">swingers</span> . They move by <span style="background-color: #ffff00;">brachiation</span> , <span style="background-color: #ffff00;">swinging</span> like &nbsp;<span style="background-color: #ffff00;">pendulums</span> from branch to branch. Their arms are <span style="background-color: #ffff00;">exceedingly</span> long, their hands and fingers <span style="background-color: #ffff00;">elongated</span> and specialized. Their bodies are short and light, their legs <span style="background-color: #ffff00;">shrunken</span> . With that design &mdash; a <span style="background-color: #ffff00;">minimum</span> of weight at the bottom of the <span style="background-color: #ffff00;">pendulum</span> &mdash; they can move <span style="background-color: #ffff00;">remarkably</span> rapidly through the trees, &nbsp;<span style="background-color: #ffff00;">swinging</span> from branch to branch with a <span style="background-color: #ffff00;">sureness</span> and <span style="background-color: #ffff00;">smoothness</span> that must be seen to be appreciated, often <span style="background-color: #ffff00;">negotiating</span> gaps of ten feet or more. When they come to the ground, which is almost never, <span style="background-color: #ffff00;">gibbons</span> stand <span style="background-color: #ffff00;">erect</span> , <span style="background-color: #ffff00;">waddling</span> &nbsp;along on their short, weak legs, holding out their long arms to either side for balance. A <span style="background-color: #ffff00;">strolling</span> <span style="background-color: #ffff00;">gibbon</span> reminds one of a <span style="background-color: #ffff00;">tightrope</span> walker.</p>
<p>框底的文字都是些稍難的字眼，這會兒千萬不要理會它們，只要將剩下的淺顯的字組合起來，便知道這篇文章的主旨大意了──</p>
<p>目前在這世界上有五種<span style="background-color: #ffff00;">什麼玩意兒</span>。其中的兩種──<span style="background-color: #ffff00;">啥玩意兒</span>和<span style="background-color: #ffff00;">什麼東西</span>，是真正的<span style="background-color: #ffff00;">什麼東東</span>。他們靠<span style="background-color: #ffff00;">什麼</span>移動，像<span style="background-color: #ffff00;">啥東西</span>從一樹枝到一樹枝<span style="background-color: #ffff00;">幹啥</span>。它們的手臂<span style="background-color: #ffff00;">不知道怎麼</span>長，它們的手跟手指<span style="background-color: #ffff00;">不知怎麼啦</span>很專精（特別）。它們的身體短小而且輕靈，它們的腿<span style="background-color: #ffff00;">怎麼啦</span>。以那樣的構造──<span style="background-color: #ffff00;">啥東西</span>的底部的重量<span style="background-color: #ffff00;">？</span>──它們能夠<span style="background-color: #ffff00;">不知怎麼</span>快速地在森林中移動，以<span style="background-color: #ffff00;">什麼</span>跟<span style="background-color: #ffff00;">什麼</span>的方式，從一樹枝到一樹枝<span style="background-color: #ffff00;">幹什麼</span>，被人看到之後，會被人欣賞，經常幹什麼十呎或更多。當它們來到地上（那幾乎從沒有過），啥東西怎麼樣地站著，用它們短小而弱的腿幹什麼，伸出它們的兩手臂到兩旁保持平衡。<span style="background-color: #ffff00;">一隻什麼的玩意兒</span>會讓人想到走<span style="background-color: #ffff00;">？</span>的人。</p>
<p>好啦！大功告成！看得出來這篇文章是在談一種動物，它靠手臂在樹枝間活動，它腿短，在地面走路時，伸開兩手保持平衡。<br />猜得出是什麼東西嗎？<br />不是猴子是什麼？關鍵字是ape猿，知道這個字，您更能確定這篇文章在說什麼。如果對字源和文字結構有所了解的話，那更容易解讀了──</p>
<p>► <span style="color: #ff0000;">swinger</span>　n. 搖擺者 &rarr; swing搖擺＋-er 人或東西<br />► <span style="color: #ff0000;">elongated</span>　a. 細長的 &rarr; e-, intensive mood強調的意味＋long長的＋-at(e)， to make，使&hellip;＋-ed形容詞字尾<br />► <span style="color: #ff0000;">shrunken</span> 萎縮的，收縮的；shrink 收縮，縮小<br />► <span style="color: #ff0000;">minimum</span> 最少量，最低限度 &rarr; mini, small；minium，least最少（小）的<br />► <span style="color: #ff0000;">sureness</span>　n. 確實 &rarr; sure確定的＋-ness名詞字尾<br />► <span style="color: #ff0000;">smoothness</span>　n. 平穩 &rarr; smooth平穩的＋-ness名詞字尾<br />► <span style="color: #ff0000;">erect</span>　a. 直立的 &rarr; e-，up + rect，to make straight 使直<br />► <span style="color: #ff0000;">tightrope</span>　n. 鋼索 &rarr; tight緊的＋rope繩索</p>
<p><strong>．</strong><strong>gibbon</strong>　n. 長臂猿<br /><strong>．</strong><strong>remarkably</strong>　adv. 不尋常地，驚人地<br /><strong>．gap</strong>　n. 間隙，缺口<br /><strong>．waddle</strong>　v. 蹣跚地行走<br /><strong>．exceedingly</strong>　adv. 非常，極其<br /><strong>．negotiate</strong>　v. 越過，通過；磋商<br /><strong>．stroll</strong>　v. 散步，閒逛</p>
<p>還有siamang是蘇門答臘、馬來半島出產的黑色長臂猿，brachiation雙臂（醫學名詞），pendulum鐘擺。這些生字查過字典之後，知道意思就好，立刻把它們忘掉，免得記憶負擔太沉重（您可能不會再見到它們）！</p>
<p>在下一期的TOEIC OK News雜誌裡頭，筆者將和讀者們談談「分類的閱讀」和閱讀的樂趣，請讀者們拭目以待！</p>
<p>【本文選自TOEIC OK News多益情報誌 No.13】</p>
<p class="MsoNormal" style="background-image: initial; background-repeat: initial; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #edddce; margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-bottom: 0pt; margin-left: 0cm; line-height: 170%"><span style="font-size: small"><span style="color: #003366; line-height: 170%"><a href="http://www.toeicok.com.tw/" target="_blank"><span style="color: #333333">TOEIC OK News</span><span style="color: #333333"><span>多益情報誌</span></span></a></span><span style="color: #003366; line-height: 170%">　</span><span style="color: #ff0000; line-height: 170%">你的英文能力管理情報站</span></span></p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703671.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703671.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Tue, 16 Dec 2008 02:36:15 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>多益攻略》TOEIC閱讀即戰力（一）Ⅱ</title>
	<description><![CDATA[
			 【文／高志豪／中華民國國際職能教育發展協會執行長】 開始進入閱讀的初期，先改變你的閱讀習慣──錙銖必較地分析文法結構。如果陳痾已久，依然主詞、動詞、受詞分析個不停，那麼日報看成了「月」報、週刊看成了「年」刊，則閱讀的興趣全無，更別談樂趣了。 其實，初步的閱讀就是Unnecessary to catch on all of words in the passage.（不須要了解文章裡頭所有的字句。）也就是要採取Skimming Reading（瀏覽式的閱讀）、Skipping Reading（跳讀）、Pre-reading（粗讀）的方式，這些都可稱為「略讀」。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><img style="border-style: initial; border-color: initial; border-width: 0px" src="http://p3.p.pixnet.net/albums/userpics/3/9/793939/493cec9e525c1.jpg" border="0" alt="24752696.jpg" title="24752696.jpg" width="240" height="180" /></p> <p>【文／高志豪／中華民國國際職能教育發展協會執行長】</p> <p>開始進入閱讀的初期，先改變你的閱讀習慣──錙銖必較地分析文法結構。如果陳痾已久，依然主詞、動詞、受詞分析個不停，那麼日報看成了「月」報、週刊看成了「年」刊，則閱讀的興趣全無，更別談樂趣了。</p> <p>其實，初步的閱讀就是Unnecessary to catch on all of words in the passage.（不須要了解文章裡頭所有的字句。）也就是要採取Skimming Reading（瀏覽式的閱讀）、Skipping Reading（跳讀）、Pre-reading（粗讀）的方式，這些都可稱為「略讀」。</p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/toeicok/archives/7794523.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/7794523.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/7794523.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Mon, 08 Dec 2008 17:46:21 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【測驗絕技】多益攻略》TOEIC閱讀即戰力（一）Ⅱ</title>
	<description><![CDATA[
			
【文／高志豪／中華民國國際職能教育發展協會執行長】
開始進入閱讀的初期，先改變你的閱讀習慣──錙銖必較地分析文法結構。如果陳痾已久，依然主詞、動詞、受詞分析個不停，那麼日報看成了「月」報、週刊看成了「年」刊，則閱讀的興趣全無，更別談樂趣了。
其實，初步的閱讀就是Unnecessary to catch on all of words in the passage.（不須要了解文章裡頭所有的字句。）也就是要採取Skimming Reading（瀏覽式的閱讀）、Skipping Reading（跳讀）、Pre-reading（粗讀）的方式，這些都可稱為「略讀」。
什麼叫「略讀」？就是大概看看，只要不認識的字和片語先跳過去，不看、不管它，僅把認識的部份組合起來，拼湊出文句或文章的大概意思。例如 ──
He watched the&nbsp;Venus flytrap&nbsp;found in his backyard, drinking&nbsp;a swallow&nbsp;of brandy.
即使Venus flytrap，a swallow of都不認識，也該看得懂這句話大概的意思：喝下？白蘭地，他觀察著在後院裡發現的？。可千萬別急著查閱字典，不妨先猜猜看flytrap是什麼：flytrap &rarr; fly蒼蠅＋trap捕 捉。看來有「捕蠅」的意思，再看一下字典Venus flytrap，果然！是「捕蠅草」！至於a swallow of，是「一口（量）」的意思。那麼，就全明白了，這句話可譯成：喝下一口白蘭地，他觀察著在後院裡發現的捕蠅草。
再舉個例子吧──A more&nbsp;engaged&nbsp;President could have avoided the damaging&nbsp;feudbetween&nbsp;Secretary of State Alexander Haig&nbsp;and&nbsp;Defense Secretary Casper Weinberger.
假設紅字部份是不認識的字，剩下的該可簡化成：？&nbsp;President could have avoided the damaging&nbsp;Y&nbsp;between&nbsp;A&nbsp;and&nbsp;B&nbsp;.（？總統本來可能防止A和B之間有負面影響的Y。）
要想看得懂全句的話，查一下字典吧──．engaged　a. 忙於&hellip;的．feud　n. 長期不和，宿怨．Secretary of State　（美國）國務卿．Defense Secretary　　國防部長
這一句就可以譯成：較忙碌的總統，本來可能防止國務卿Alexander Haig和國防部長Casper Weinberger之間有負面影響的長期不和。
接著，再看底下這篇短文；體會箇中的道理──The fool sees&nbsp;naught&nbsp;but&nbsp;folly&nbsp;;and the madman only madness. Yesterday I asked a foolish man to count the fools among us. He laughed and said, &ldquo;This is too hard a thing to do, and it will take too long. Were it not better to count only the wise?&rdquo;
愚人只見得著愚昧，瘋子只見得著瘋狂。昨天，我請一個蠢人算一算我們中間有多少個笨蛋。他笑著說：「這事情太難啦！辦不到！那得要花許多功夫哩！倒不如只算一算有多少個聰明人？」
到底誰是笨蛋？簡單吧！這篇短文用字淺顯，只有兩個生字：．naught　n. 零，無　　．folly　n. 愚昧，愚行
The Prophet（先知）的作者、黎巴嫩的阿拉伯文學家Gibran Kahlil Gibran嘲諷人們的自以為聰明，卻愚不可及、無藥可救，還有下面這一篇短文：
I once heard a&nbsp;learned&nbsp;man say, &ldquo;Every&nbsp;evil&nbsp;has its&nbsp;remedy&nbsp;, except&nbsp;folly&nbsp;. To&nbsp;reprimand&nbsp;an&nbsp;obstinate&nbsp;fool or to&nbsp;preach&nbsp;to a&nbsp;dolt&nbsp;is like writing upon the water. Christ healed the blind, the&nbsp;halt&nbsp;, the&nbsp;palsied&nbsp;, and the&nbsp;leprous&nbsp;. But the fool He could not cure.&rdquo;
我曾聽一個博學的人說：「除了愚蠢之外，每種惡疾都有它的治療方法。去斥責一個固執的笨蛋，或向一個傻瓜說教，就像在水面上寫字一樣。耶穌基督治癒了盲者、跛者、癱瘓者以及痲瘋病患，但是祂無法治好愚人。」
．learned　a. 博學的．remedy　n. 治療法，補救措施．folly　n. 愚昧，愚行．reprimand　v. 斥責，訓斥．obstinate　a. 固執的，倔強的．preach　v. 說教，教誨．dolt　n. 傻瓜，笨蛋．halt　n. 跛子，跛腳的人．palsied　a. 癱瘓的，麻痺的．leprous　a. 患痲瘋病的
這篇文章雖短（49字），而有11個難字。查這些生字倒不需要花多少時間，卻因此能領會作者的寓意。想養成閱讀習慣的讀者們，若「由淺入深」、從「輕薄短小」的文句或文章著手閱讀，每天撥少許時間即可，負擔也輕，比較容易辦到。
【本文選自TOEIC OK News多益情報誌No.13】
TOEIC OK News多益情報誌　你的英文能力管理情報站
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><img style="border: 0;" title="24752696.jpg" src="http://p3.p.pixnet.net/albums/userpics/3/9/793939/493cec9e525c1.jpg" border="0" alt="24752696.jpg" width="240" height="180" /></p>
<p>【文／高志豪／中華民國國際職能教育發展協會執行長】</p>
<p>開始進入閱讀的初期，先改變你的閱讀習慣──錙銖必較地分析文法結構。如果陳痾已久，依然主詞、動詞、受詞分析個不停，那麼日報看成了「月」報、週刊看成了「年」刊，則閱讀的興趣全無，更別談樂趣了。</p>
<p>其實，初步的閱讀就是Unnecessary to catch on all of words in the passage.（不須要了解文章裡頭所有的字句。）也就是要採取Skimming Reading（瀏覽式的閱讀）、Skipping Reading（跳讀）、Pre-reading（粗讀）的方式，這些都可稱為「略讀」。</p>
<p><!-- more -->什麼叫「略讀」？就是大概看看，只要不認識的字和片語先跳過去，不看、不管它，僅把認識的部份組合起來，拼湊出文句或文章的大概意思。例如 ──</p>
<p>He watched the&nbsp;<span style="color: #ff0000;">Venus flytrap</span>&nbsp;found in his backyard, drinking&nbsp;<span style="color: #ff0000;">a swallow</span>&nbsp;of brandy.</p>
<p>即使Venus flytrap，a swallow of都不認識，也該看得懂這句話大概的意思：喝下<span style="color: #ff0000;">？</span>白蘭地，他觀察著在後院裡發現的<span style="color: #ff0000;">？</span>。可千萬別急著查閱字典，不妨先猜猜看flytrap是什麼：flytrap &rarr; fly蒼蠅＋trap捕 捉。看來有「捕蠅」的意思，再看一下字典Venus flytrap，果然！是「捕蠅草」！至於a swallow of，是「一口（量）」的意思。那麼，就全明白了，這句話可譯成：喝下一口白蘭地，他觀察著在後院裡發現的捕蠅草。</p>
<p>再舉個例子吧──<br />A more&nbsp;<span style="color: #ff0000;">engaged</span>&nbsp;President could have avoided the damaging&nbsp;<span style="color: #ff0000;">feud</span>between&nbsp;<span style="color: #ff0000;">Secretary of State Alexander Haig</span>&nbsp;and&nbsp;<span style="color: #ff0000;">Defense Secretary Casper Weinberger</span>.</p>
<p>假設紅字部份是不認識的字，剩下的該可簡化成：<br /><span style="color: #ff0000;">？</span>&nbsp;President could have avoided the damaging&nbsp;<span style="color: #ff0000;">Y</span>&nbsp;between&nbsp;<span style="color: #ff0000;">A</span>&nbsp;and&nbsp;<span style="color: #ff0000;">B</span>&nbsp;.<br />（？總統本來可能防止A和B之間有負面影響的Y。）</p>
<p>要想看得懂全句的話，查一下字典吧──<br />．engaged　a. 忙於&hellip;的<br />．feud　n. 長期不和，宿怨<br />．Secretary of State　（美國）國務卿<br />．Defense Secretary　　國防部長</p>
<p>這一句就可以譯成：較忙碌的總統，本來可能防止國務卿Alexander Haig和國防部長Casper Weinberger之間有負面影響的長期不和。</p>
<p>接著，再看底下這篇短文；體會箇中的道理──<br />The fool sees&nbsp;<span style="color: #ff0000;">naught&nbsp;</span>but&nbsp;<span style="color: #ff0000;">folly</span>&nbsp;;and the madman only madness. Yesterday I asked a foolish man to count the fools among us. He laughed and said, &ldquo;This is too hard a thing to do, and it will take too long. Were it not better to count only the wise?&rdquo;</p>
<p>愚人只見得著愚昧，瘋子只見得著瘋狂。昨天，我請一個蠢人算一算我們中間有多少個笨蛋。他笑著說：「這事情太難啦！辦不到！那得要花許多功夫哩！倒不如只算一算有多少個聰明人？」</p>
<p>到底誰是笨蛋？<br />簡單吧！這篇短文用字淺顯，只有兩個生字：<br />．naught　n. 零，無　　<br />．folly　n. 愚昧，愚行</p>
<p>The Prophet（先知）的作者、黎巴嫩的阿拉伯文學家Gibran Kahlil Gibran嘲諷人們的自以為聰明，卻愚不可及、無藥可救，還有下面這一篇短文：</p>
<p>I once heard a&nbsp;<span style="color: #ff0000;">learned&nbsp;</span>man say, &ldquo;Every&nbsp;<span style="color: #ff0000;">evil&nbsp;</span>has its&nbsp;<span style="color: #ff0000;">remedy&nbsp;</span>, except&nbsp;<span style="color: #ff0000;">folly&nbsp;</span>. To&nbsp;<span style="color: #ff0000;">reprimand&nbsp;</span>an&nbsp;<span style="color: #ff0000;">obstinate&nbsp;</span>fool or to&nbsp;<span style="color: #ff0000;">preach&nbsp;</span>to a&nbsp;<span style="color: #ff0000;">dolt&nbsp;</span>is like writing upon the water. Christ healed the blind, the&nbsp;<span style="color: #ff0000;">halt&nbsp;</span>, the&nbsp;<span style="color: #ff0000;">palsied&nbsp;</span>, and the&nbsp;<span style="color: #ff0000;">leprous&nbsp;</span>. But the fool He could not cure.&rdquo;</p>
<p>我曾聽一個博學的人說：「除了愚蠢之外，每種惡疾都有它的治療方法。去斥責一個固執的笨蛋，或向一個傻瓜說教，就像在水面上寫字一樣。耶穌基督治癒了盲者、跛者、癱瘓者以及痲瘋病患，但是祂無法治好愚人。」</p>
<p>．learned　a. 博學的<br />．remedy　n. 治療法，補救措施<br />．folly　n. 愚昧，愚行<br />．reprimand　v. 斥責，訓斥<br />．obstinate　a. 固執的，倔強的<br />．preach　v. 說教，教誨<br />．dolt　n. 傻瓜，笨蛋<br />．halt　n. 跛子，跛腳的人<br />．palsied　a. 癱瘓的，麻痺的<br />．leprous　a. 患痲瘋病的</p>
<p>這篇文章雖短（49字），而有11個難字。查這些生字倒不需要花多少時間，卻因此能領會作者的寓意。想養成閱讀習慣的讀者們，若「由淺入深」、從「輕薄短小」的文句或文章著手閱讀，每天撥少許時間即可，負擔也輕，比較容易辦到。</p>
<p><strong>【本文選自TOEIC OK News多益情報誌No.13】</strong></p>
<p class="MsoNormal" style="background-image: initial; background-repeat: initial; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #edddce; margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-bottom: 0pt; margin-left: 0cm; line-height: 170%"><span style="font-size: small"><span style="color: #003366; line-height: 170%"><a href="http://www.toeicok.com.tw/" target="_blank"><span style="color: #333333">TOEIC OK News</span><span style="color: #333333"><span>多益情報誌</span></span></a></span><span style="color: #003366; line-height: 170%">　</span><span style="color: #ff0000; line-height: 170%">你的英文能力管理情報站</span></span></p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703667.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703667.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Mon, 08 Dec 2008 09:38:24 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>多益攻略》TOEIC閱讀即戰力（一）Ⅰ</title>
	<description><![CDATA[
			 【文／高志豪／中華民國國際職能教育發展協會執行長】 ▌枯藤‧老樹‧昏鴉 Characters tend to be either for or against the quest. If they assist it, they are idealized as simply gallant or pure; if they obstruct it, they are characterized as simply villainous or cowardly. 人們往往傾向贊同或反對漫長的尋求。若他們協助尋求，就被偶像化為非常英勇和純潔；若他們阻撓尋求，則被描繪成 非常邪惡和懦弱。 這是Northrop Frye在Anatomy of Criticism（批判的剖析）中提到的一段文字，全文不過三、四十個字，其中並無 艱深難懂的文法觀念，也無生澀冷僻的字眼。例如 character在這兒作「人物，（某種）人」解釋，另外可作 「特性，特色，個性」。tend to 是「傾向於，趨於，往往 會」的意思，either ~ or ~ 是「或者&hellip;或者&hellip;」。for是贊成，against是反對，而quest是（漫長的）尋求、探索，至於其他─ 
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><img style="float: left; border-width: 1px; border-color: black; border-style: solid; margin: 5px" src="http://p3.p.pixnet.net/albums/userpics/3/9/793939/492fb08e16c77.jpg" border="0" alt="MrKao1.jpg" title="MrKao1.jpg" /> 【文／高志豪／中華民國國際職能教育發展協會執行長】</p> <p><strong><span style="color: #3366ff"><span style="font-size: 10pt">▌枯藤‧老樹‧昏鴉</span></span></strong></p> <p><strong><span style="color: #000000; font-weight: normal">Characters tend to be either for or against the quest. If they assist it, they are idealized as simply gallant or pure; if they obstruct it, they are characterized as simply villainous or cowardly.</span></strong></p> <p>人們往往傾向贊同或反對漫長的尋求。若他們協助尋求，就被偶像化為非常英勇和純潔；若他們阻撓尋求，則被描繪成 非常邪惡和懦弱。</p> <p>這是Northrop Frye在Anatomy of Criticism（批判的剖析）中提到的一段文字，全文不過三、四十個字，其中並無 艱深難懂的文法觀念，也無生澀冷僻的字眼。例如 character在這兒作「人物，（某種）人」解釋，另外可作 「特性，特色，個性」。tend to 是「傾向於，趨於，往往 會」的意思，either ~ or ~ 是「或者&hellip;或者&hellip;」。for是贊成，against是反對，而quest是（漫長的）尋求、探索，至於其他─</p> 
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/toeicok/archives/7726611.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/7726611.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/7726611.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Fri, 28 Nov 2008 16:56:35 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【測驗絕技】多益攻略》TOEIC閱讀即戰力（一）Ⅰ</title>
	<description><![CDATA[
			 【文／高志豪／中華民國國際職能教育發展協會執行長】
▌枯藤‧老樹‧昏鴉
Characters tend to be either for or against the quest. If they assist it, they are idealized as simply gallant or pure; if they obstruct it, they are characterized as simply villainous or cowardly.
人們往往傾向贊同或反對漫長的尋求。若他們協助尋求，就被偶像化為非常英勇和純潔；若他們阻撓尋求，則被描繪成 非常邪惡和懦弱。
這是Northrop Frye在Anatomy of Criticism（批判的剖析）中提到的一段文字，全文不過三、四十個字，其中並無 艱深難懂的文法觀念，也無生澀冷僻的字眼。例如 character在這兒作「人物，（某種）人」解釋，另外可作 「特性，特色，個性」。tend to 是「傾向於，趨於，往往 會」的意思，either ~ or ~ 是「或者&hellip;或者&hellip;」。for是贊成，against是反對，而quest是（漫長的）尋求、探索，至於其他─
►&nbsp;idealize　v. 把&hellip;理 想化 &rarr; ideal理想＋-ize，to make 使&hellip;，動詞字尾►&nbsp;characterize　v. 描繪，描述&hellip;的特性 &rarr; character特色＋ -ize，to make 使&hellip;，動詞字尾►&nbsp;obstruct　v. 阻撓，妨礙，擋住 &rarr; ob-, against＋struct，to pile up 堆積起來►&nbsp;gallant　a. 勇敢的，英勇的 &rarr; gall，bile膽汁＋-ant，that has有&hellip;的，形容詞字尾►&nbsp;villainous　a. 邪惡的，墮落的 &rarr; villain 惡棍、罪犯、流氓＋-ous，full of 充滿&hellip;，形容詞字尾►&nbsp;cowardly　a. 懦弱的 &rarr; coward懦夫＋-ly，like像，形容詞字尾
simply在本文中是「完全地，非常」的意思，simply pure即 是「非常純潔」，而simply furious就是「非常憤怒，大發 雷霆」之意。同時，The reason they are absent from the meeting was simply because of the bad weather. （他們沒參加會議的理由，僅僅是因為壞天氣。）這裡的simply卻是merely（僅僅，只不過）的意思。
如果讀者就這些語彙了解之後，自然看得懂整段文字了。那麼，何必枉費心力去分析文法結構呢？就拿大家熟悉的中文來說吧！有一首小令「天淨沙─秋思」，是元朝‧馬致遠所作，曲云：
枯藤。老樹。昏鴉。小橋。流水。人家。古道。西風。瘦馬。夕陽西下。斷腸人在天涯。
難道欣賞這一首元曲的時候，要先分析它的文法結構嗎？那不妨試著分析看看吧 ──
「枯」、「老」、「昏」是形容詞，修飾它們後面的名詞 「藤」、「樹」、「鴉」&hellip;「夕」是形容詞，修飾名詞 「陽」，「夕陽」則成一名詞片語，作為主詞；而「西」是 副詞，修飾動詞「下」。「夕陽西下」這句子的句型排列是 「主詞＋副詞＋動詞」。「斷腸人」是名詞片語，「在」大 約和英文的be動詞相當（be是存在的意思），「天涯」是名詞&hellip;
如此一來，作者所描繪的深秋蕭瑟的景色、旅人孤獨蒼涼的 心境，頓時化為烏有，而整個情景意境全被破壞無遺 了！
這樣逐字逐句地分析文法結構，就叫作「閱讀」嗎？那麼， 怎樣才是「閱讀」呢？又如何培養閱讀能力，在TOEIC、 TOFEL、ILTS等各種英檢測驗中，得以獲取佳績呢？
▌由淺入深‧輕薄短小
首先，必須要確定你閱讀的目的；Read for a purpose. 是必要的。到底要留學呢？或者要找工作？要留學，就要考TOFEL、ILTS；要找工作，就必須考TOEIC。這得針對考試 的內容、範圍去作準備，去作英文閱讀。或者是要加強自己的英文能力、增廣見聞，那可得要多看看英文書報、大量地閱讀各類書籍；也或者想打發時間、消遣辰光，不妨考考全民英檢也罷！不管閱讀的目的為何，總是要把握「由淺入深、輕薄短小」的原則，可別志比山高、氣比河長，一味地閱讀遠超過自己能力的讀物，弄到泰山崩於前、黃河潰於後，真的是喪志又氣短，從此對英文興趣缺缺了。
其次，Set a clear target for your reading. 就是設定閱讀所要達成的目標；是英檢測驗達到CEFR的B2或C1級（當然不只考閱讀）？或是閒來無事，拿起Stephen King的 thriller（驚悚小說）Four Past Midnight來看，當作消遣，而毫無窒礙？記住！有目標，才有決心；有決心，才能持之以恆！
本文選自TOEIC OK News多益情報誌 No.13
TOEIC OK News多益情報誌　你的英文能力管理情報站
&nbsp;
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p><img style="border: 1px solid black; float: left; margin: 5px;" title="MrKao1.jpg" src="http://p3.p.pixnet.net/albums/userpics/3/9/793939/492fb08e16c77.jpg" border="0" alt="MrKao1.jpg" /> 【文／高志豪／中華民國國際職能教育發展協會執行長】</p>
<p><strong><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 10pt;">▌枯藤‧老樹‧昏鴉</span></span></strong></p>
<p><strong><span style="color: #000000; font-weight: normal;">Characters tend to be either for or against the quest. If they assist it, they are idealized as simply gallant or pure; if they obstruct it, they are characterized as simply villainous or cowardly.</span></strong></p>
<p>人們往往傾向贊同或反對漫長的尋求。若他們協助尋求，就被偶像化為非常英勇和純潔；若他們阻撓尋求，則被描繪成 非常邪惡和懦弱。</p>
<p>這是Northrop Frye在Anatomy of Criticism（批判的剖析）中提到的一段文字，全文不過三、四十個字，其中並無 艱深難懂的文法觀念，也無生澀冷僻的字眼。例如 character在這兒作「人物，（某種）人」解釋，另外可作 「特性，特色，個性」。tend to 是「傾向於，趨於，往往 會」的意思，either ~ or ~ 是「或者&hellip;或者&hellip;」。for是贊成，against是反對，而quest是（漫長的）尋求、探索，至於其他─</p>
<p><!-- more -->►&nbsp;<span style="color: #ff0000;">idealize</span>　v. 把&hellip;理 想化 &rarr; ideal理想＋-ize，to make 使&hellip;，動詞字尾<br />►&nbsp;<span style="color: #ff0000;">characterize</span>　v. 描繪，描述&hellip;的特性 &rarr; character特色＋ -ize，to make 使&hellip;，動詞字尾<br />►&nbsp;<span style="color: #ff0000;">obstruct</span>　v. 阻撓，妨礙，擋住 &rarr; ob-, against＋struct，to pile up 堆積起來<br />►&nbsp;<span style="color: #ff0000;">gallant</span>　a. 勇敢的，英勇的 &rarr; gall，bile膽汁＋-ant，that has有&hellip;的，形容詞字尾<br />►&nbsp;<span style="color: #ff0000;">villainous</span>　a. 邪惡的，墮落的 &rarr; villain 惡棍、罪犯、流氓＋-ous，full of 充滿&hellip;，形容詞字尾<br />►&nbsp;<span style="color: #ff0000;">cowardly</span>　a. 懦弱的 &rarr; coward懦夫＋-ly，like像，形容詞字尾</p>
<p>simply在本文中是「完全地，非常」的意思，simply pure即 是「非常純潔」，而simply furious就是「非常憤怒，大發 雷霆」之意。同時，The reason they are absent from the meeting was simply because of the bad weather. （他們沒參加會議的理由，僅僅是因為壞天氣。）這裡的simply卻是merely（僅僅，只不過）的意思。</p>
<p>如果讀者就這些語彙了解之後，自然看得懂整段文字了。那麼，何必枉費心力去分析文法結構呢？就拿大家熟悉的中文來說吧！有一首小令「天淨沙─秋思」，是元朝‧馬致遠所作，曲云：</p>
<p>枯藤。老樹。昏鴉。<br />小橋。流水。人家。<br />古道。西風。瘦馬。<br />夕陽西下。斷腸人在天涯。</p>
<p>難道欣賞這一首元曲的時候，要先分析它的文法結構嗎？那不妨試著分析看看吧 ──</p>
<p>「枯」、「老」、「昏」是形容詞，修飾它們後面的名詞 「藤」、「樹」、「鴉」&hellip;「夕」是形容詞，修飾名詞 「陽」，「夕陽」則成一名詞片語，作為主詞；而「西」是 副詞，修飾動詞「下」。「夕陽西下」這句子的句型排列是 「主詞＋副詞＋動詞」。「斷腸人」是名詞片語，「在」大 約和英文的be動詞相當（be是存在的意思），「天涯」是名詞&hellip;</p>
<p>如此一來，作者所描繪的深秋蕭瑟的景色、旅人孤獨蒼涼的 心境，頓時化為烏有，而整個情景意境全被破壞無遺 了！</p>
<p>這樣逐字逐句地分析文法結構，就叫作「閱讀」嗎？那麼， 怎樣才是「閱讀」呢？又如何培養閱讀能力，在TOEIC、 TOFEL、ILTS等各種英檢測驗中，得以獲取佳績呢？</p>
<p><strong><span style="color: #0066cc;">▌由淺入深‧輕薄短小</span></strong></p>
<p>首先，必須要確定你閱讀的目的；Read for a purpose. 是必要的。到底要留學呢？或者要找工作？要留學，就要考TOFEL、ILTS；要找工作，就必須考TOEIC。這得針對考試 的內容、範圍去作準備，去作英文閱讀。或者是要加強自己的英文能力、增廣見聞，那可得要多看看英文書報、大量地閱讀各類書籍；也或者想打發時間、消遣辰光，不妨考考全民英檢也罷！不管閱讀的目的為何，總是要把握「由淺入深、輕薄短小」的原則，可別志比山高、氣比河長，一味地閱讀遠超過自己能力的讀物，弄到泰山崩於前、黃河潰於後，真的是喪志又氣短，從此對英文興趣缺缺了。</p>
<p>其次，Set a clear target for your reading. 就是設定閱讀所要達成的目標；是英檢測驗達到CEFR的B2或C1級（當然不只考閱讀）？或是閒來無事，拿起Stephen King的 thriller（驚悚小說）Four Past Midnight來看，當作消遣，而毫無窒礙？記住！有目標，才有決心；有決心，才能持之以恆！</p>
<p><strong>本文選自TOEIC OK News多益情報誌 No.13</strong></p>
<p class="MsoNormal" style="background-image: initial; background-repeat: initial; background-attachment: initial; -webkit-background-clip: initial; -webkit-background-origin: initial; background-color: #edddce; margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-bottom: 0pt; margin-left: 0cm; line-height: 170%"><span style="font-size: small"><span style="color: #003366; line-height: 170%"><a href="http://www.toeicok.com.tw/" target="_blank"><span style="color: #333333">TOEIC OK News</span><span style="color: #333333">多益情報誌</span></a></span><span style="color: #003366; line-height: 170%">　</span><span style="color: #ff0000; line-height: 170%">你的英文能力管理情報站</span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703663.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703663.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Fri, 28 Nov 2008 08:22:40 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>用心聽 開口模仿 使用CD練習法　有效克服聽力障礙Part Ⅱ</title>
	<description><![CDATA[
			關於弱讀（unstressed）部分，這裏限於篇幅，簡單說明如下：
1.       弱音（reduction）
經常出現在句子裏的功能字（function words），例如代名詞（pronoun）、介詞（preposition）、連接詞（conjunction）、冠詞（article）等等，多半是文法上需要，語意上未必逐字解釋。因此，英語人士也常把這些字說得快速又模糊不清，母因部分都被弱化，這就是「弱音」的現象。Of是其中很具代表性的一個字。Of通常在句中是念［Dv］或［D］，而且總是切成兩半，分別和前後的字母連音，所以不容易聽清楚。例如：
side of the plate, right of the spoon, top of the plate.
[sA0dD]          [rA0tD]           [tApD]
其中的of都和前一字母相連，可以輕鬆快速地唸出來。如果聽到：［ClDvDs］是all of us，［A?tDE$s］是out of gas。
建議您做玩測驗之後，再使用CD作跟讀練習，學習母語人是自然又到地的說法。
 
2.       連音（linking）
如果沒有連音，英語就不像是英語了，它是學習英語百分之一百需要了解並加以運用的語音技巧。其實連音概念很簡單，就是讓字與字之間緊密連接，環環相扣，聽起來才顯得流利。連音的方法其實也很簡單，和國語拼音的概念是一致的，例如：ㄊ和ㄚ就拼成他。因此只要把Thank you說成［L$Hkju］的人，就具備連音的基本能力。例如：up on a table可以唸成［KpAnD tebl］。tucked in唸成［tKkt0n］，有時聽到［tGlQ］，卻不是一個單字teller，而是tell her。
 
3.       省略重讀音（haplology）
前後銜接的字母發音若相同或近似，就可省略前面的音，直接說出。例如Ms. Smith說成［m0 sm0L］就輕鬆多了。又如blind date，是不是只聽到［bla0n det］？又I’ll finish it as soon as I can. 其中as的s和soon重疊而省略，soon的n和後面的as連音，所以三個字自然唸成［DsunDs］。再舉個例子：on the plus side…，可將th和plus的s省略，再加上連音，說成［AnDplKsA0d］。
 
多聽、多講 不二法門
記得胡適先生說過一句名言：「要怎麼收穫，先怎麼栽。」想要提升英語聽講能力，就一定要多聽、多講。如果你的練習教材附CD，建議你依下列步驟反覆練習，保證功力大增！
 
步驟1. Use it as a test. 如果是準備考試，如多益測驗（TOEIC），先做模擬測驗，　　　　　體驗臨場經驗。
步驟2. correct and study. 依原文和解答作訂正研讀，清楚所有內容。
步驟3. Listen and repeat. 用心聽，再看原文跟讀，尤其不熟的字句要多唸。
步驟4. Do shadow reading. 做同步跟讀，這是訓練速度、語調的最佳方法。
步驟5. Listen again without script. 不看原文再多聽幾遍，簡單的部分甚至可同步跟讀，效果更好。
步驟6. Do your own recording. 錄下自己所講的，可以完全明白自己的優缺點，必定進步神速！
 
一切語言學習從模仿開始，It’s a long journey. 旅程雖長，找對方向和方法就不難，再從自己喜歡的去學習就更有樂趣和成就感了。學習的方法可以切割成許許多多small skills，在日常生活中點點滴滴學習，最後就會累積出大大的滿意囉！
希望所有英語學習者都能夠get a feel for English. 跟英文做一輩子的朋友吧！
 
李淑娟
在2007年ETS台灣區TOFEL iBT Workshop擔任助講者。
有14年教授TOEFL課程的經驗，也擔任TOEIC師資訓練講師，
並編著GEPT測驗叢書，對英語檢定測驗教學經驗豐富。
曾擔任電視及電台英語教學節目主持人，目前為全球模考總編輯及師訓講師。
 
資料來源：TOEIC OK多益情報誌　你的英文能力管理情報站
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			關於弱讀（unstressed）部分，這裏限於篇幅，簡單說明如下：<br />
1.       弱音（reduction）<br />
經常出現在句子裏的功能字（function words），例如代名詞（pronoun）、介詞（preposition）、連接詞（conjunction）、冠詞（article）等等，多半是文法上需要，語意上未必逐字解釋。因此，英語人士也常把這些字說得快速又模糊不清，母因部分都被弱化，這就是「弱音」的現象。Of是其中很具代表性的一個字。Of通常在句中是念［Dv］或［D］，而且總是切成兩半，分別和前後的字母連音，所以不容易聽清楚。例如：<br />
side of the plate, right of the spoon, top of the plate.<br />
[sA0dD]          [rA0tD]           [tApD]<br />
其中的of都和前一字母相連，可以輕鬆快速地唸出來。如果聽到：［ClDvDs］是all of us，［A?tDE$s］是out of gas。<br />
建議您做玩測驗之後，再使用CD作跟讀練習，學習母語人是自然又到地的說法。<br />
 <br />
2.       連音（linking）<br />
如果沒有連音，英語就不像是英語了，它是學習英語百分之一百需要了解並加以運用的語音技巧。其實連音概念很簡單，就是讓字與字之間緊密連接，環環相扣，聽起來才顯得流利。連音的方法其實也很簡單，和國語拼音的概念是一致的，例如：ㄊ和ㄚ就拼成他。因此只要把Thank you說成［L$Hkju］的人，就具備連音的基本能力。例如：up on a table可以唸成［KpAnD tebl］。tucked in唸成［tKkt0n］，有時聽到［tGlQ］，卻不是一個單字teller，而是tell her。<br />
 <br />
3.       省略重讀音（haplology）<br />
前後銜接的字母發音若相同或近似，就可省略前面的音，直接說出。例如Ms. Smith說成［m0 sm0L］就輕鬆多了。又如blind date，是不是只聽到［bla0n det］？又I’ll finish it as soon as I can. 其中as的s和soon重疊而省略，soon的n和後面的as連音，所以三個字自然唸成［DsunDs］。再舉個例子：on the plus side…，可將th和plus的s省略，再加上連音，說成［AnDplKsA0d］。<br />
 <br />
多聽、多講 不二法門<br />
記得胡適先生說過一句名言：「要怎麼收穫，先怎麼栽。」想要提升英語聽講能力，就一定要多聽、多講。如果你的練習教材附CD，建議你依下列步驟反覆練習，保證功力大增！<br />
 <br />
步驟1. Use it as a test. 如果是準備考試，如多益測驗（TOEIC），先做模擬測驗，　　　　　體驗臨場經驗。<br />
步驟2. correct and study. 依原文和解答作訂正研讀，清楚所有內容。<br />
步驟3. Listen and repeat. 用心聽，再看原文跟讀，尤其不熟的字句要多唸。<br />
步驟4. Do shadow reading. 做同步跟讀，這是訓練速度、語調的最佳方法。<br />
步驟5. Listen again without script. 不看原文再多聽幾遍，簡單的部分甚至可同步跟讀，效果更好。<br />
步驟6. Do your own recording. 錄下自己所講的，可以完全明白自己的優缺點，必定進步神速！<br />
 <br />
一切語言學習從模仿開始，It’s a long journey. 旅程雖長，找對方向和方法就不難，再從自己喜歡的去學習就更有樂趣和成就感了。學習的方法可以切割成許許多多small skills，在日常生活中點點滴滴學習，最後就會累積出大大的滿意囉！<br />
希望所有英語學習者都能夠get a feel for English. 跟英文做一輩子的朋友吧！<br />
 <br />
李淑娟<br />
在2007年ETS台灣區TOFEL iBT Workshop擔任助講者。<br />
有14年教授TOEFL課程的經驗，也擔任TOEIC師資訓練講師，<br />
並編著GEPT測驗叢書，對英語檢定測驗教學經驗豐富。<br />
曾擔任電視及電台英語教學節目主持人，目前為全球模考總編輯及師訓講師。<br />
 <br />
資料來源：TOEIC OK多益情報誌　你的英文能力管理情報站
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/7238587.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/7238587.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Wed, 24 Sep 2008 21:12:09 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【測驗絕技】用心聽 開口模仿 使用CD練習法　有效克服聽力障礙Part Ⅱ</title>
	<description><![CDATA[
			
關於弱讀（unstressed）部分，這裏限於篇幅，簡單說明如下：
1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 弱音（reduction）
經常出現在句子裏的功能字（function words），例如代名詞（pronoun）、介詞（preposition）、連接詞（conjunction）、冠詞（article）等等，多半是文法上需要，語意上未必逐字解釋。因此，英語人士也常把這些字說得快速又模糊不清，母因部分都被弱化，這就是「弱音」的現象。Of是其中很具代表性的一個字。Of通常在句中是念［Dv］或［D］，而且總是切成兩半，分別和前後的字母連音，所以不容易聽清楚。例如：
side of the plate, right of the spoon, top of the plate.
[sA0dD]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [rA0tD]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; [tApD]
其中的of都和前一字母相連，可以輕鬆快速地唸出來。如果聽到：［ClDvDs］是all of us，［A?tDE$s］是out of gas。
建議您做玩測驗之後，再使用CD作跟讀練習，學習母語人是自然又到地的說法。
&nbsp;
2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 連音（linking）
如果沒有連音，英語就不像是英語了，它是學習英語百分之一百需要了解並加以運用的語音技巧。其實連音概念很簡單，就是讓字與字之間緊密連接，環環相扣，聽起來才顯得流利。連音的方法其實也很簡單，和國語拼音的概念是一致的，例如：ㄊ和ㄚ就拼成他。因此只要把Thank you說成［L$Hkju］的人，就具備連音的基本能力。例如：up on a table可以唸成［KpAnD tebl］。tucked in唸成［tKkt0n］，有時聽到［tGlQ］，卻不是一個單字teller，而是tell her。
&nbsp;
3.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 省略重讀音（haplology）
前後銜接的字母發音若相同或近似，就可省略前面的音，直接說出。例如Ms. Smith說成［m0 sm0L］就輕鬆多了。又如blind date，是不是只聽到［bla0n det］？又I&rsquo;ll finish it as soon as I can. 其中as的s和soon重疊而省略，soon的n和後面的as連音，所以三個字自然唸成［DsunDs］。再舉個例子：on the plus side&hellip;，可將th和plus的s省略，再加上連音，說成［AnDplKsA0d］。
&nbsp;
多聽、多講 不二法門
記得胡適先生說過一句名言：「要怎麼收穫，先怎麼栽。」想要提升英語聽講能力，就一定要多聽、多講。如果你的練習教材附CD，建議你依下列步驟反覆練習，保證功力大增！
&nbsp;
步驟1. Use it as a test. 如果是準備考試，如多益測驗（TOEIC），先做模擬測驗，　　　　　體驗臨場經驗。
步驟2. correct and study. 依原文和解答作訂正研讀，清楚所有內容。
步驟3. Listen and repeat. 用心聽，再看原文跟讀，尤其不熟的字句要多唸。
步驟4. Do shadow reading. 做同步跟讀，這是訓練速度、語調的最佳方法。
步驟5. Listen again without script. 不看原文再多聽幾遍，簡單的部分甚至可同步跟讀，效果更好。
步驟6. Do your own recording. 錄下自己所講的，可以完全明白自己的優缺點，必定進步神速！
&nbsp;
一切語言學習從模仿開始，It&rsquo;s a long journey. 旅程雖長，找對方向和方法就不難，再從自己喜歡的去學習就更有樂趣和成就感了。學習的方法可以切割成許許多多small skills，在日常生活中點點滴滴學習，最後就會累積出大大的滿意囉！
希望所有英語學習者都能夠get a feel for English. 跟英文做一輩子的朋友吧！
&nbsp;
李淑娟
在2007年ETS台灣區TOFEL iBT Workshop擔任助講者。
有14年教授TOEFL課程的經驗，也擔任TOEIC師資訓練講師，
並編著GEPT測驗叢書，對英語檢定測驗教學經驗豐富。
曾擔任電視及電台英語教學節目主持人，目前為全球模考總編輯及師訓講師。
&nbsp;
資料來源：TOEIC OK多益情報誌　你的英文能力管理情報站

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p>
<p class="MsoNormal"><span>關於弱讀</span><span>（<span lang="EN-US">unstressed</span>）部分，這裏限於篇幅，簡單說明如下：<span lang="EN-US"></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><span>1.<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span></span><span>弱音</span><span>（<span lang="EN-US">reduction</span>）</span><span lang="EN-US"></span></p>
<p class="MsoNormal"><span>經常出現在句子裏的功能字（<span lang="EN-US">function words</span>），例如代名詞（<span lang="EN-US">pronoun</span>）、介詞（<span lang="EN-US">preposition</span>）、連接詞（<span lang="EN-US">conjunction</span>）、冠詞（<span lang="EN-US">article</span>）等等，多半是文法上需要，語意上未必逐字解釋。因此，英語人士也常把這些字說得快速又模糊不清，母因部分都被弱化，這就是「弱音」的現象。<span lang="EN-US">Of</span>是其中很具代表性的一個字。<span lang="EN-US">Of</span>通常在句中是念［</span><span lang="EN-US">Dv</span><span>］或［</span><span lang="EN-US">D</span><span>］，而且總是切成兩半，分別和前後的字母連音，所以不容易聽清楚。例如：<span lang="EN-US"></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="text-decoration: underline;"><span lang="EN-US">side of</span></span><span lang="EN-US"> the plate, <span style="text-decoration: underline;">right of</span> the spoon, <span style="text-decoration: underline;">top of</span> the plate.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">[</span><span lang="EN-US">sA0dD]<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>[rA0tD]<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>[tApD]</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>其中的</span><span lang="EN-US">of</span><span>都和前一字母相連，可以輕鬆快速地唸出來。如果聽到：［</span><span lang="EN-US">ClDvDs</span><span>］是</span><span lang="EN-US">all of us</span><span>，［</span><span lang="EN-US">A?tDE$s</span><span>］是<span lang="EN-US">out of gas</span>。<span lang="EN-US"></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span>建議您做玩測驗之後，再使用<span lang="EN-US">CD</span>作跟讀練習，學習母語人是自然又到地的說法。<span lang="EN-US"></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><span>2.<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span></span><span>連音</span><span>（<span lang="EN-US">linking</span>）</span><span lang="EN-US"></span></p>
<p class="MsoNormal"><span>如果沒有連音，英語就不像是英語了，它是學習英語百分之一百需要了解並加以運用的語音技巧。其實連音概念很簡單，就是讓字與字之間緊密連接，環環相扣，聽起來才顯得流利。連音的方法其實也很簡單，和國語拼音的概念是一致的，例如：ㄊ和ㄚ就拼成他。因此只要把<span lang="EN-US">Thank you</span>說成［</span><span lang="EN-US">L$Hkju</span><span>］的人，就具備連音的基本能力。例如：<span lang="EN-US">up on a table</span>可以唸成［</span><span lang="EN-US">KpAnD</span><span lang="EN-US"> </span><span lang="EN-US">tebl</span><span>］。<span lang="EN-US">tucked in</span>唸成［</span><span lang="EN-US">tKkt0n</span><span>］，有時聽到［</span><span lang="EN-US">tGlQ</span><span>］，卻不是一個單字<span lang="EN-US">teller</span>，而是<span lang="EN-US">tell her</span>。<span lang="EN-US"></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><span>3.<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span></span><span>省略重讀音（<span lang="EN-US">haplology</span>）<span lang="EN-US"></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span>前後銜接的字母發音若相同或近似，就可省略前面的音，直接說出。例如<span lang="EN-US">Ms. Smith</span>說成［</span><span lang="EN-US">m0</span><span lang="EN-US"> </span><span lang="EN-US">sm0L</span><span>］就輕鬆多了。又如<span lang="EN-US">blind date</span>，是不是只聽到［</span><span lang="EN-US">bla0n</span><span lang="EN-US"> </span><span lang="EN-US">det</span><span>］？又<span lang="EN-US">I</span></span><span lang="EN-US">&rsquo;</span><span lang="EN-US">ll finish it as soon as I can. </span><span>其中<span lang="EN-US">as</span>的<span lang="EN-US">s</span>和<span style="text-decoration: underline;"><span lang="EN-US">s</span></span><span lang="EN-US">oon</span>重疊而省略，<span lang="EN-US">soo<span style="text-decoration: underline;">n</span></span>的<span lang="EN-US">n</span>和後面的<span lang="EN-US">as</span>連音，所以三個字自然唸成［</span><span lang="EN-US">DsunDs</span><span>］。再舉個例子：<span lang="EN-US">on <span style="text-decoration: underline;">th</span>e plu<span style="text-decoration: underline;">s</span> side</span>&hellip;，可將<span style="text-decoration: underline;"><span lang="EN-US">th</span></span>和<span lang="EN-US">plus</span>的<span style="text-decoration: underline;"><span lang="EN-US">s</span></span>省略，再加上連音，說成［</span><span lang="EN-US">AnDplKsA0d</span><span>］。<span lang="EN-US"></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><strong><span>多聽、多講 不二法門<span lang="EN-US"></span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal"><span>記得胡適先生說過一句名言：「要怎麼收穫，先怎麼栽。」想要提升英語聽講能力，就一定要多聽、多講。如果你的練習教材附<span lang="EN-US">CD</span>，建議你依下列步驟反覆練習，保證功力大增！<span lang="EN-US"></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>步驟<span lang="EN-US">1. Use it as a test. </span>如果是準備考試，如多益測驗（<span lang="EN-US">TOEIC</span>），先做模擬測驗，　　　　　體驗臨場經驗。<span lang="EN-US"></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span>步驟<span lang="EN-US">2. correct and study. </span>依原文和解答作訂正研讀，清楚所有內容。<span lang="EN-US"></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span>步驟<span lang="EN-US">3. Listen and repeat. </span>用心聽，再看原文跟讀，尤其不熟的字句要多唸。<span lang="EN-US"></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span>步驟<span lang="EN-US">4. Do shadow reading. </span>做同步跟讀，這是訓練速度、語調的最佳方法。<span lang="EN-US"></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span>步驟<span lang="EN-US">5. Listen again without script. </span>不看原文再多聽幾遍，簡單的部分甚至可同步跟讀，效果更好。<span lang="EN-US"></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span>步驟<span lang="EN-US">6. Do your own recording. </span>錄下自己所講的，可以完全明白自己的優缺點，必定進步神速！<span lang="EN-US"></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>一切語言學習從模仿開始，<span lang="EN-US">It</span></span><span lang="EN-US">&rsquo;</span><span lang="EN-US">s a long journey. </span><span>旅程雖長，找對方向和方法就不難，再從自己喜歡的去學習就更有樂趣和成就感了。學習的方法可以切割成許許多多<span lang="EN-US">small skills</span>，在日常生活中點點滴滴學習，最後就會累積出大大的滿意囉！<span lang="EN-US"></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span>希望所有英語學習者都能夠<span lang="EN-US">get a feel for English. </span>跟英文做一輩子的朋友吧！<span lang="EN-US"></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><strong><span>李淑娟<span lang="EN-US"></span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal"><span>在<span lang="EN-US">2007</span>年<span lang="EN-US">ETS</span>台灣區<span lang="EN-US">TOFEL iBT Workshop</span>擔任助講者。<span lang="EN-US"></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span>有<span lang="EN-US">14</span>年教授<span lang="EN-US">TOEFL</span>課程的經驗，也擔任<span lang="EN-US">TOEIC</span>師資訓練講師，<span lang="EN-US"></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span>並編著<span lang="EN-US">GEPT</span>測驗叢書，對英語檢定測驗教學經驗豐富。<span lang="EN-US"></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span>曾擔任電視及電台英語教學節目主持人，目前為全球模考總編輯及師訓講師。<span lang="EN-US"></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><strong><span>資料來源</span></strong><span>：<span lang="EN-US"><a href="http://www.toeicok.com.tw/" target="_blank">TOEIC OK<span lang="EN-US"><span lang="EN-US">多益情報誌</span></span></a></span>　你的英文能力管理情報站<span lang="EN-US"></span></span></p>
</p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703639.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703639.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Wed, 24 Sep 2008 13:04:59 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>用心聽 開口模仿 使用CD練習法　有效克服聽力障礙Part Ⅰ</title>
	<description><![CDATA[
			克服聽力的問題，提高口與流力程度，不能老是只用眼睛「看」英文，要給耳朵和嘴巴練習的機會。
 
以英語為母語的人士（native speakers）在說話的時候，會有他們的語音習慣。對他們來說，那是最自然不過的事情，但是對使用東方語言的人而言，尤其像講中文、日語、韓語等亞洲國家的人，在學習英語的時候，希望聽講流利是最大的夢，但總是永遠的痛！英語測驗的聽力題目，通常是由母語人士錄製，這就成了所有考生最怕和最弱的部份。
想要克服聽力的問題，提高口語流利程度，不能老是只用眼睛「看」英文，追本溯源就是要給耳朵和嘴巴練習的機會，再加上正確的學習方法，假以時日必然有足夠的火侯！請你相信Effective listening is a learned skill, not a talent. 有效的聽力絕對可以靠學習而來！
 
首先我們要知道，說英語的老外究竟有哪些與因習慣？整體來說，包括重讀（stress）、弱音（reduction）、連音（linking）、省略音（haplology）、音調（intonation）、節奏（rhythm）、停頓（breath group）、變化音（sound changes）等等都是。
先談到重讀（stress）部分，所有英文用字可分為兩大類：一是含有具體字義的content words，一是句子結構功能為主的function words。我們很容易理解，content words是表達語意的主要用字，說的時候必然是加以強調，聽起來比較strong and clear，這就是重讀（stress）的效果。反之，function words是文法上的需要，語意較不重要，自然會念得微弱不清，weak and unclear，這就是弱讀（unstressed）的現象。句子的輕重有別，才會讓人聽得清楚，又有抑揚頓挫，自然流暢。
 
用心聽，開口模仿 自然達到聽講都流利
以下列句子來說明：
Is there 'anything I can ‘do for you while you’re ‘away？
　　Dr             D     D   jD
首先依照語意，我們可將這句分為三個部分（set-phrase），可稱為意群（thought unit）這也是可以稍作換氣停頓的地方（breath group）。而每一部份的關鍵字：anything’do’away’都要重讀。不重要的字予以弱化，如there唸［MDr］，can唸［kDn］，for唸［fDr］，you輕唸［jD］。這是對方可用Yes或No回應的問句，句尾應用升高的語調。
如以上所提醒，一句話就包含了重音、弱音、停頓、節奏和語調。掌握了這些要領，整句話11個字說起來的時間和只說關鍵字anything、do、away所花的時間是一樣的，你辦到了嗎？當然，經常用心聽，開口模仿，也可自然達到聽講都流利。
 
To Be Continued.
 
李淑娟
在2007年ETS台灣區TOFEL iBT Workshop擔任助講者。
有14年教授TOEFL課程的經驗，也擔任TOEIC師資訓練講師，
並編著GEPT測驗叢書，對英語檢定測驗教學經驗豐富。
曾擔任電視及電台英語教學節目主持人，目前為全球模考總編輯及師訓講師。
 
資料來源：TOEIC OK多益情報誌　你的英文能力管理情報站
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			克服聽力的問題，提高口與流力程度，不能老是只用眼睛「看」英文，要給耳朵和嘴巴練習的機會。<br />
 <br />
以英語為母語的人士（native speakers）在說話的時候，會有他們的語音習慣。對他們來說，那是最自然不過的事情，但是對使用東方語言的人而言，尤其像講中文、日語、韓語等亞洲國家的人，在學習英語的時候，希望聽講流利是最大的夢，但總是永遠的痛！英語測驗的聽力題目，通常是由母語人士錄製，這就成了所有考生最怕和最弱的部份。<br />
想要克服聽力的問題，提高口語流利程度，不能老是只用眼睛「看」英文，追本溯源就是要給耳朵和嘴巴練習的機會，再加上正確的學習方法，假以時日必然有足夠的火侯！請你相信Effective listening is a learned skill, not a talent. 有效的聽力絕對可以靠學習而來！<br />
 <br />
首先我們要知道，說英語的老外究竟有哪些與因習慣？整體來說，包括重讀（stress）、弱音（reduction）、連音（linking）、省略音（haplology）、音調（intonation）、節奏（rhythm）、停頓（breath group）、變化音（sound changes）等等都是。<br />
先談到重讀（stress）部分，所有英文用字可分為兩大類：一是含有具體字義的content words，一是句子結構功能為主的function words。我們很容易理解，content words是表達語意的主要用字，說的時候必然是加以強調，聽起來比較strong and clear，這就是重讀（stress）的效果。反之，function words是文法上的需要，語意較不重要，自然會念得微弱不清，weak and unclear，這就是弱讀（unstressed）的現象。句子的輕重有別，才會讓人聽得清楚，又有抑揚頓挫，自然流暢。<br />
 <br />
用心聽，開口模仿 自然達到聽講都流利<br />
以下列句子來說明：<br />
Is there 'anything I can ‘do for you while you’re ‘away？<br />
　　Dr             D     D   jD<br />
首先依照語意，我們可將這句分為三個部分（set-phrase），可稱為意群（thought unit）這也是可以稍作換氣停頓的地方（breath group）。而每一部份的關鍵字：anything’do’away’都要重讀。不重要的字予以弱化，如there唸［MDr］，can唸［kDn］，for唸［fDr］，you輕唸［jD］。這是對方可用Yes或No回應的問句，句尾應用升高的語調。<br />
如以上所提醒，一句話就包含了重音、弱音、停頓、節奏和語調。掌握了這些要領，整句話11個字說起來的時間和只說關鍵字anything、do、away所花的時間是一樣的，你辦到了嗎？當然，經常用心聽，開口模仿，也可自然達到聽講都流利。<br />
 <br />
To Be Continued.<br />
 <br />
李淑娟<br />
在2007年ETS台灣區TOFEL iBT Workshop擔任助講者。<br />
有14年教授TOEFL課程的經驗，也擔任TOEIC師資訓練講師，<br />
並編著GEPT測驗叢書，對英語檢定測驗教學經驗豐富。<br />
曾擔任電視及電台英語教學節目主持人，目前為全球模考總編輯及師訓講師。<br />
 <br />
資料來源：TOEIC OK多益情報誌　你的英文能力管理情報站
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/7238571.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/7238571.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Mon, 22 Sep 2008 21:08:02 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【測驗絕技】用心聽 開口模仿 使用CD練習法　有效克服聽力障礙Part Ⅰ</title>
	<description><![CDATA[
			&nbsp;
克服聽力的問題，提高口與流力程度，不能老是只用眼睛「看」英文，要給耳朵和嘴巴練習的機會。
&nbsp;
以英語為母語的人士（native speakers）在說話的時候，會有他們的語音習慣。對他們來說，那是最自然不過的事情，但是對使用東方語言的人而言，尤其像講中文、日語、韓語等亞洲國家的人，在學習英語的時候，希望聽講流利是最大的夢，但總是永遠的痛！英語測驗的聽力題目，通常是由母語人士錄製，這就成了所有考生最怕和最弱的部份。
想要克服聽力的問題，提高口語流利程度，不能老是只用眼睛「看」英文，追本溯源就是要給耳朵和嘴巴練習的機會，再加上正確的學習方法，假以時日必然有足夠的火侯！請你相信Effective listening is a learned skill, not a talent. 有效的聽力絕對可以靠學習而來！
&nbsp;
首先我們要知道，說英語的老外究竟有哪些與因習慣？整體來說，包括重讀（stress）、弱音（reduction）、連音（linking）、省略音（haplology）、音調（intonation）、節奏（rhythm）、停頓（breath group）、變化音（sound changes）等等都是。
先談到重讀（stress）部分，所有英文用字可分為兩大類：一是含有具體字義的content words，一是句子結構功能為主的function words。我們很容易理解，content words是表達語意的主要用字，說的時候必然是加以強調，聽起來比較strong and clear，這就是重讀（stress）的效果。反之，function words是文法上的需要，語意較不重要，自然會念得微弱不清，weak and unclear，這就是弱讀（unstressed）的現象。句子的輕重有別，才會讓人聽得清楚，又有抑揚頓挫，自然流暢。
&nbsp;
用心聽，開口模仿 自然達到聽講都流利
以下列句子來說明：
Is there 'anything I can &lsquo;do for you while you&rsquo;re &lsquo;away？
　　Dr&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;D&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; D&nbsp;&nbsp; jD
首先依照語意，我們可將這句分為三個部分（set-phrase），可稱為意群（thought unit）這也是可以稍作換氣停頓的地方（breath group）。而每一部份的關鍵字：anything&rsquo;do&rsquo;away&rsquo;都要重讀。不重要的字予以弱化，如there唸［MDr］，can唸［kDn］，for唸［fDr］，you輕唸［jD］。這是對方可用Yes或No回應的問句，句尾應用升高的語調。
如以上所提醒，一句話就包含了重音、弱音、停頓、節奏和語調。掌握了這些要領，整句話11個字說起來的時間和只說關鍵字anything、do、away所花的時間是一樣的，你辦到了嗎？當然，經常用心聽，開口模仿，也可自然達到聽講都流利。
&nbsp;
To Be Continued.
&nbsp;
李淑娟
在2007年ETS台灣區TOFEL iBT Workshop擔任助講者。
有14年教授TOEFL課程的經驗，也擔任TOEIC師資訓練講師，
並編著GEPT測驗叢書，對英語檢定測驗教學經驗豐富。
曾擔任電視及電台英語教學節目主持人，目前為全球模考總編輯及師訓講師。
&nbsp;
資料來源：TOEIC OK多益情報誌　你的英文能力管理情報站
&nbsp;
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p>&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal"><span>克服聽力的問題，提高口與流力程度，不能老是只用眼睛「看」英文，要給耳朵和嘴巴練習的機會。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>以英語為母語的人士（<span lang="EN-US">native speakers</span>）在說話的時候，會有他們的語音習慣。對他們來說，那是最自然不過的事情，但是對使用東方語言的人而言，尤其像講中文、日語、韓語等亞洲國家的人，在學習英語的時候，希望聽講流利是最大的夢，但總是永遠的痛！英語測驗的聽力題目，通常是由母語人士錄製，這就成了所有考生最怕和最弱的部份。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>想要克服聽力的問題，提高口語流利程度，不能老是只用眼睛「看」英文，追本溯源就是要給耳朵和嘴巴練習的機會，再加上正確的學習方法，假以時日必然有足夠的火侯！請你相信<span lang="EN-US">Effective listening is a learned skill, not a talent. </span>有效的聽力絕對可以靠學習而來！</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>首先我們要知道，說英語的老外究竟有哪些與因習慣？整體來說，包括重讀（<span lang="EN-US">stress</span>）、弱音（<span lang="EN-US">reduction</span>）、連音（<span lang="EN-US">linking</span>）、省略音（<span lang="EN-US">haplology</span>）、音調（<span lang="EN-US">intonation</span>）、節奏（<span lang="EN-US">rhythm</span>）、停頓（<span lang="EN-US">breath group</span>）、變化音（<span lang="EN-US">sound changes</span>）等等都是。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>先談到重讀（<span lang="EN-US">stress</span>）部分，所有英文用字可分為兩大類：一是含有具體字義的<span lang="EN-US">content words</span>，一是句子結構功能為主的<span lang="EN-US">function words</span>。我們很容易理解，<span lang="EN-US">content words</span>是表達語意的主要用字，說的時候必然是加以強調，聽起來比較<span lang="EN-US">strong and clear</span>，這就是重讀（<span lang="EN-US">stress</span>）的效果。反之，<span lang="EN-US">function words</span>是文法上的需要，語意較不重要，自然會念得微弱不清，<span lang="EN-US">weak and unclear</span>，這就是弱讀（<span lang="EN-US">unstressed</span>）的現象。句子的輕重有別，才會讓人聽得清楚，又有抑揚頓挫，自然流暢。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><strong><span>用心聽，開口模仿 自然達到聽講都流利</span></strong></p>
<p class="MsoNormal"><span>以下列句子來說明：</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="text-decoration: underline;"><span lang="EN-US">Is there <strong>'anything</strong></span></span><span lang="EN-US"> <span style="text-decoration: underline;">I can </span></span><strong><span style="text-decoration: underline;"><span lang="EN-US">&lsquo;</span></span></strong><strong><span style="text-decoration: underline;"><span lang="EN-US">do</span></span></strong><span style="text-decoration: underline;"><span lang="EN-US"> for you</span></span><span lang="EN-US"> <span style="text-decoration: underline;">while you</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span lang="EN-US">&rsquo;</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span lang="EN-US">re </span></span><strong><span style="text-decoration: underline;"><span lang="EN-US">&lsquo;</span></span></strong><strong><span style="text-decoration: underline;"><span lang="EN-US">away</span></span></strong><span>？</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>　　</span><span lang="EN-US">Dr<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><span>&nbsp;</span>D<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>D<span>&nbsp;&nbsp; </span>jD</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>首先依照語意，我們可將這句分為三個部分（<span lang="EN-US">set-phrase</span>）</span><span>，可稱為意群（<span lang="EN-US">thought unit</span>）這也是可以稍作換氣停頓的地方（<span lang="EN-US">breath group</span>）。而每一部份的關鍵字：<span lang="EN-US">anything</span>&rsquo;<span lang="EN-US">do</span>&rsquo;<span lang="EN-US">away</span>&rsquo;都要重讀。不重要的字予以弱化，如<span lang="EN-US">there</span>唸</span><span>［</span><span lang="EN-US">MDr</span><span>］</span><span>，<span lang="EN-US">can</span>唸</span><span>［</span><span lang="EN-US">kDn</span><span>］</span><span>，<span lang="EN-US">for</span>唸［</span><span lang="EN-US">fDr</span><span>］，<span lang="EN-US">you</span>輕唸［</span><span lang="EN-US">jD</span><span>］。這是對方可用<span lang="EN-US">Yes</span>或<span lang="EN-US">No</span>回應的問句，句尾應用升高的語調。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>如以上所提醒，一句話就包含了重音、弱音、停頓、節奏和語調。掌握了這些要領，整句話<span lang="EN-US">11</span>個字說起來的時間和只說關鍵字<span lang="EN-US">anything</span>、<span lang="EN-US">do</span>、<span lang="EN-US">away</span>所花的時間是一樣的，你辦到了嗎？當然，經常用心聽，開口模仿，也可自然達到聽講都流利。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">To Be Continued.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><strong><span>李淑娟</span></strong></p>
<p class="MsoNormal"><span>在<span lang="EN-US">2007</span>年<span lang="EN-US">ETS</span>台灣區<span lang="EN-US">TOFEL iBT Workshop</span>擔任助講者。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>有<span lang="EN-US">14</span>年教授<span lang="EN-US">TOEFL</span>課程的經驗，也擔任<span lang="EN-US">TOEIC</span>師資訓練講師，</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>並編著<span lang="EN-US">GEPT</span>測驗叢書，對英語檢定測驗教學經驗豐富。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>曾擔任電視及電台英語教學節目主持人，目前為全球模考總編輯及師訓講師。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">&nbsp;</span></p>
<p><strong><span>資料來源</span></strong><span>：<span lang="EN-US"><a href="http://www.toeicok.com.tw/" target="_blank">TOEIC OK<span lang="EN-US"><span lang="EN-US">多益情報誌</span></span></a></span>　你的英文能力管理情報站</span></p>
<p>&nbsp;</p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703635.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703635.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Mon, 22 Sep 2008 13:04:00 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【測驗絕技】多益口說與寫作測驗　完全解析</title>
	<description><![CDATA[
			&nbsp;
&nbsp;
隨著新多益的實施，其增加之選考項目：口說與寫作測驗也已於今年九月登場，大部分的考生對這項測驗仍舊感到陌生，本刊特別綜合了美國、日本及韓國相關資料，題出多益說寫測驗（TOEIC Speaking and Writing Tests）完全解析
&nbsp;
以下是一般考生最常問的問題：
Q1：請問多益說寫測驗的考試範圍是什麼？
Ａ：TOEIC的口說與寫作的背景被設定在日常生活用與，以及國際性的職場環境。其中包括了人們可能在與工作相關的情形或者是橫跨不同文化所熟悉的每日活動。本測驗可以準確的評估人們在英語說寫方面的精通程度，考生不需要具備職場的專業知識。
&nbsp;
Q2：我需要幾分才可以「通過」這個測驗？
Ａ：TOEIC的口說與寫作測驗並不是為了要讓應試者通過與否。這是因為，並不是所有的工作都會要求一樣的英文水準。TOEIC的口說與寫作，劃分出許多不同的層級和能力，其中，口說部份分為8級，寫作部份分為9級，這是為了顯示出應試者現在的英語能力所達到的標準。同時，這也可以讓考生訂定一個未來的目標，並且藉此衡量他們的英文進步程度。
&nbsp;
Q3：TOEIC說寫測驗是如何施測？
Ａ：TOEIC的說寫測驗是在指定的測驗中心進行，開始施測的日期可上TOEIC台灣官網查詢。
&nbsp;
Q4：考新多益是不是一定要加考說寫測驗？或者多益幾分以上才能考這個？
Ａ：不一定，這是取決於你想要的資訊以及回饋，舉例來說，如果你想要展現出你的口說與寫作能力，那你就應該選考這一項。相同的，如果你的雇主或企業，因職位需要，那麼也會需要加選可這項測驗。同時，這樣測驗並沒有限定考生多益「聽力與閱讀測驗」成績必須滿多少分以上才能報名，甚至沒考過多益「聽力與閱讀測驗」的朋友，也可以直接報考這項測驗。
&nbsp;
Q5：口說與寫作是一且考嗎？還是分開選考？考試時間多久？
Ａ：多益口說測驗可以單獨報考。如同時報名多益說寫測驗，則是先考說後考寫，完全在電腦前面完成，正式測驗時間約為80分鐘。
&nbsp;
Q6：我要如何準備多益說寫測驗？
Ａ：利用ETS（美國教育測驗服務社）研發的線上寫作練習軟體：Criterion，可以對你的英文寫作起一定的學習作用，有效增進英文寫作能力。
&nbsp;
┝More Information┥
TOEIC多益英語測驗台灣區官網
Criterion線上英文作文練習軟體網站　http://www.criterion.com.tw
&nbsp;
資料來源：TOEIC OK多益情報誌&nbsp;　你的英文能力管理情報站
&nbsp;




測驗日期


2008/10/19


2008/11/16


2008/12/14




測驗考區及考場


測驗考區將於開放報名期間內，公告於報名網頁；
確切測驗地點於考前一週自行上網列印准考證時即可得知




測驗時間


上午9:00、下午1:00




報名期間


09/01~09/24中午12:00前


09/29~10/22 中午12:00前


10/27~11/19 中午12:00前




准考證


請於考前一週自行上網列印網路准考證




成績預寄日


2008/11/18


2008/12/16


2009/01/13




&nbsp;
&nbsp;
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p>&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal"><span>隨著新多益的實施，其增加之選考項目：口說與寫作測驗也已於今年九月登場，大部分的考生對這項測驗仍舊感到陌生，本刊特別綜合了美國、日本及韓國相關資料，題出多益說寫測驗（<span lang="EN-US">TOEIC Speaking and Writing Tests</span>）完全解析</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><span>以下是一般考生最常問的問題：</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">Q1</span><span>：請問多益說寫測驗的考試範圍是什麼？</span></p>
<p class="MsoNormal"><strong><span lang="EN-US">Ａ</span></strong><span>：<span lang="EN-US">TOEIC</span>的口說與寫作的背景被設定在日常生活用與，以及國際性的職場環境。其中包括了人們可能在與工作相關的情形或者是橫跨不同文化所熟悉的每日活動。本測驗可以準確的評估人們在英語說寫方面的精通程度，考生不需要具備職場的專業知識。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">Q2</span><span>：我需要幾分才可以「通過」這個測驗？</span></p>
<p class="MsoNormal"><strong><span lang="EN-US">Ａ</span></strong><span>：<span lang="EN-US">TOEIC</span>的口說與寫作測驗並不是為了要讓應試者通過與否。這是因為，並不是所有的工作都會要求一樣的英文水準。<span lang="EN-US">TOEIC</span>的口說與寫作，劃分出許多不同的層級和能力，其中，口說部份分為<span lang="EN-US">8</span>級，寫作部份分為<span lang="EN-US">9</span>級，這是為了顯示出應試者現在的英語能力所達到的標準。同時，這也可以讓考生訂定一個未來的目標，並且藉此衡量他們的英文進步程度。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">Q3</span><span>：<span lang="EN-US">TOEIC</span>說寫測驗是如何施測？</span></p>
<p class="MsoNormal"><strong><span lang="EN-US">Ａ</span></strong><span>：<span lang="EN-US">TOEIC</span>的說寫測驗是在指定的測驗中心進行，開始施測的日期可上<span lang="EN-US">TOEIC</span>台灣官網查詢。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">Q4</span><span>：考新多益是不是一定要加考說寫測驗？或者多益幾分以上才能考這個？</span></p>
<p class="MsoNormal"><strong><span lang="EN-US">Ａ</span></strong><span>：不一定，這是取決於你想要的資訊以及回饋，舉例來說，如果你想要展現出你的口說與寫作能力，那你就應該選考這一項。相同的，如果你的雇主或企業，因職位需要，那麼也會需要加選可這項測驗。同時，這樣測驗並沒有限定考生多益「聽力與閱讀測驗」成績必須滿多少分以上才能報名，甚至沒考過多益「聽力與閱讀測驗」的朋友，也可以直接報考這項測驗。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">Q5</span><span>：口說與寫作是一且考嗎？還是分開選考？考試時間多久？</span></p>
<p class="MsoNormal"><strong><span lang="EN-US">Ａ</span></strong><span>：多益口說測驗可以單獨報考。如同時報名多益說寫測驗，則是先考說後考寫，完全在電腦前面完成，正式測驗時間約為<span lang="EN-US">80</span>分鐘。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">Q6</span><span>：我要如何準備多益說寫測驗？</span></p>
<p class="MsoNormal"><strong><span lang="EN-US">Ａ</span></strong><span>：利用<span lang="EN-US">ETS</span>（美國教育測驗服務社）研發的線上寫作練習軟體：<span lang="EN-US">Criterion</span>，可以對你的英文寫作起一定的學習作用，有效增進英文寫作能力。</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><strong><span>┝</span></strong><strong><span lang="EN-US">More Information</span></strong><strong><span>┥</span></strong><strong></strong></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><a href="http://service.toeic.com.tw/TOEIC/ExamDate.jsp?LinkID=C0PFA1VG">TOEIC<span lang="EN-US"><span lang="EN-US">多益英語測驗台灣區官網</span></span></a></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">Criterion</span><span>線上英文作文練習軟體網站　<span lang="EN-US">http://www.criterion.com.tw</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal"><strong><span>資料來源：</span></strong><span><span lang="EN-US"><a href="http://www.toeicok.com.tw/" target="_blank"><span>TOEIC OK</span><span lang="EN-US"><span lang="EN-US">多益情報誌</span></span></a></span></span><span><span>&nbsp;　</span></span><span><span>你的英文能力管理情報站</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">&nbsp;</span></p>
<table class="MsoTableGrid" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="127">
<p class="MsoNormal" align="center"><strong><span>測驗日期</span></strong><strong></strong></p>
</td>
<td width="143">
<p class="MsoNormal" align="center"><strong><span lang="EN-US">2008/10/19</span></strong></p>
</td>
<td width="144">
<p class="MsoNormal" align="center"><strong><span lang="EN-US">2008/11/16</span></strong></p>
</td>
<td width="144">
<p class="MsoNormal" align="center"><strong><span lang="EN-US">2008/12/14</span></strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="127">
<p class="MsoNormal" align="center"><strong><span>測驗考區及考場</span></strong></p>
</td>
<td colspan="3" width="431">
<p class="MsoNormal" align="center"><span>測驗考區將於開放報名期間內，公告於報名網頁；</span></p>
<p class="MsoNormal" align="center"><span>確切測驗地點於考前一週自行上網列印准考證時即可得知</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="127">
<p class="MsoNormal" align="center"><strong><span>測驗時間</span></strong></p>
</td>
<td colspan="3" width="431">
<p class="MsoNormal" align="center"><span>上午</span><span lang="EN-US">9:00</span><span>、下午</span><span lang="EN-US">1:00</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="127">
<p class="MsoNormal" align="center"><strong><span>報名期間</span></strong></p>
</td>
<td width="143">
<p class="MsoNormal" align="center"><span lang="EN-US">09/01~09/24<br /></span><span>中午</span><span lang="EN-US">12:00</span><span>前</span></p>
</td>
<td width="144">
<p class="MsoNormal" align="center"><span lang="EN-US">09/29~10/22 <br /></span><span>中午</span><span lang="EN-US">12:00</span><span>前</span></p>
</td>
<td width="144">
<p class="MsoNormal" align="center"><span lang="EN-US">10/27~11/19 <br /></span><span>中午</span><span lang="EN-US">12:00</span><span>前</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="127">
<p class="MsoNormal" align="center"><strong><span>准考證</span></strong></p>
</td>
<td colspan="3" width="431">
<p class="MsoNormal" align="center"><span>請於考前一週自行上網列印網路准考證</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="127">
<p class="MsoNormal" align="center"><strong><span>成績預寄日</span></strong></p>
</td>
<td width="143">
<p class="MsoNormal" align="center"><span lang="EN-US">2008/11/18</span></p>
</td>
<td width="144">
<p class="MsoNormal" align="center"><span lang="EN-US">2008/12/16</span></p>
</td>
<td width="144">
<p class="MsoNormal" align="center"><span lang="EN-US">2009/01/13</span></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">&nbsp;</span></p>
<p>&nbsp;</p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703633.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703633.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Fri, 19 Sep 2008 06:52:46 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>攻克英文寫作的   神兵利器</title>
	<description><![CDATA[
			口述／Jessie Wang　撰文／Charlene Chu&nbsp; 即將在今年九月登場的多益寫作測驗，讓台灣人對英文寫作能力更加重視，但在寫作時卻往往不得要領。為了讓大家在寫作上能更得心應手，我們邀請到目前擔任英文作文線上課程講師的Jessie Wang，教大家如何寫好英文作文。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體"><img src="http://farm4.static.flickr.com/3098/2778234584_3735c34b01_m.jpg" border="0" alt="" width="156" height="240" align="left" />口述／</span><font face="新細明體"><span>Jessie Wang</span><span style="font-family: 新細明體">　撰文／</span><span>Charlene Chu</span></font></p><span><font face="新細明體">&nbsp;</font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">即將在今年九月登場的</span><span><a href="http://www.toeic.com.tw/news61.htm"><span style="font-family: 新細明體"><span><font color="#3c8dd1">多益寫作測驗</font></span></span></a></span><span style="font-family: 新細明體">，讓台灣人對英文寫作能力更加重視，但在寫作時卻往往不得要領。為了讓大家在寫作上能更得心應手，我們邀請到目前擔任英文作文線上課程講師的</span><font face="新細明體"><span>Jessie Wang</span><span style="font-family: 新細明體">，教大家如何寫好英文作文。</span></font></p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/toeicok/archives/6859393.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/6859393.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/6859393.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Wed, 20 Aug 2008 16:03:14 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>多益單字攻略五部曲   五百年前是一家</title>
	<description><![CDATA[
			作者／高志豪中華民國國際職能教育發展協會執行長TOEIC Bridge多益普及英語測驗台灣地區協辦中心執行長TOEIC師資培訓課程講師全球模考股份有限公司董事長兼總經理多益模考有限公司總經理&nbsp; 筆者閒來無事，喜歡研究英文字彙的結構，玩一些文字遊戲，也常拿英文單字和漢字作比較，每每有意外發現，而暗自竊喜！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<span style="font-size: 10pt; color: #333333; font-family: 新細明體"><img src="http://farm4.static.flickr.com/3095/2709594603_0b786805af_m.jpg" border="0" alt="" width="240" height="170" align="left" />作者／高志豪</span><span style="font-size: 10pt; color: #333333"></span><span style="font-size: 10pt; color: #333333; font-family: 新細明體">中華民國國際職能教育發展協會執行長</span><span style="font-size: 10pt; color: #333333"></span><span style="font-size: 10pt; color: #333333"><font face="Times New Roman">TOEIC Bridge</font></span><span style="font-size: 10pt; color: #333333; font-family: 新細明體">多益普及英語測驗台灣地區協辦中心執行長</span><span style="font-size: 10pt; color: #333333"></span><span style="font-size: 10pt; color: #333333"><font face="Times New Roman">TOEIC</font></span><span style="font-size: 10pt; color: #333333; font-family: 新細明體">師資培訓課程講師</span><span style="font-size: 10pt; color: #333333"></span><span style="font-size: 10pt; color: #333333; font-family: 新細明體">全球模考股份有限公司董事長兼總經理</span><span style="font-size: 10pt; color: #333333"></span><span style="font-size: 10pt; color: #333333; font-family: 新細明體">多益模考有限公司總經理</span><span style="font-size: 10pt; color: #333333"></span><span><font face="Times New Roman">&nbsp;</font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">筆者閒來無事，喜歡研究英文字彙的結構，玩一些文字遊戲，也常拿英文單字和漢字作比較，每每有意外發現，而暗自竊喜！</span></p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/toeicok/archives/6640093.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/6640093.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/6640093.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Fri, 01 Aug 2008 21:32:16 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【測驗絕技】多益單字攻略五部曲   五百年前是一家</title>
	<description><![CDATA[
			作者／高志豪
中華民國國際職能教育發展協會執行長
TOEIC Bridge多益普及英語測驗台灣地區協辦中心執行長
TOEIC師資培訓課程講師
全球模考股份有限公司董事長兼總經理
多益模考有限公司總經理
&nbsp;
筆者閒來無事，喜歡研究英文字彙的結構，玩一些文字遊戲，也常拿英文單字和漢字作比較，每每有意外發現，而暗自竊喜！
&nbsp;
譬如：「侖」這個漢字，在字典裡屬「人」字旁，換句話說，它的部首是「人」。「侖」是一個字，不是部首，而它的意義是－－
侖ㄌㄨㄣˊ者，條理層次也。
&nbsp;
那麼，請看－－「倫」理、言「論」、「掄」元、滿腹經「綸」、風水「輪」流轉，其中「倫、論、掄、綸、輪」是不是都具有「條理層次」的含意？「侖」，在這兒是否可以當作「部首」使用？可是，中文並沒有「侖」這個部首，奇怪不？
英文單字的構造也有這種情形，有一些結構根本不是字源（部首），卻可以賦予特定的意義，也具有字源（部首）的功能。例如 (n)nel 出現在單字的尾端時，那個字就有「管路、通道」的含意－－
channel 海峽，頻道&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; chunnel 水底列車隧道
funnel 排氣管，漏斗，煙囪 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; kennel 排水溝，溝渠
runnel 小河，水溝 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; tunnel 隧道，地道
這些字不是都有「管路、通道」的意思嗎？可是 (n)nel 並不是所謂的字首、字尾、字根啊！
&nbsp;
又 str 並非字首，但它擺在單字前頭的時候，常常造成那些單字具有「緊張、壓力、用力；直，線條」的意思－－
strain&nbsp;v. 使緊張；n. 緊張，壓力&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; strangle&nbsp;v. 扼殺，使窒息
strengthen&nbsp;v. 加強，使強&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; strenuous&nbsp;a. 費力的，用力的
stress&nbsp;v. 重讀；n. 壓力，強調&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; strive&nbsp;v. 努力，抗爭
straight&nbsp;a. 直的；n. 直線部分&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; streamline&nbsp;a. 流線型的
streak&nbsp;n. 線條，條紋&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; striped&nbsp;a. 有條紋的
&nbsp;
dr 起頭的字，有不少是和「水」有關的－－
drip = droplet&nbsp;n. 小水滴&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; drain&nbsp;v. 漸次排水
drench&nbsp;v. 浸透；n. 大雨，豪雨 drift&nbsp;v. 漂流
dribble&nbsp;v. 流口水，涓滴&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 　　&nbsp;&nbsp;&nbsp; drizzle&nbsp;v. 下細雨（毛毛雨）
drool&nbsp;v. 流口水，垂涎&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; drip-dry&nbsp;v. 隨洗隨乾；a. 隨洗隨乾的
droughty&nbsp;a. 乾旱的，缺雨水的&nbsp; 　　 drown&nbsp;v. 淹死，溺斃
&nbsp;
(n)nel、str、dr 這一類非字源的構造，筆者稱之為Special Word-element（特殊字彙結構）。它們就算不是部首，和部首不是老鄉，恐怕在五百年前和字源也是一家吧！
&nbsp;
資料來源：TOEIC OK多益情報誌　你的英文能力管理情報站
&nbsp;
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div><span style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: #333333"><img src="http://farm4.static.flickr.com/3095/2709594603_0b786805af_m.jpg" alt="" align="left" />作者／高志豪</span></div>
<div><span style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: #333333">中華民國國際職能教育發展協會執行長</span></div>
<div><span style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: #333333">TOEIC Bridge</span><span style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: #333333">多益普及英語測驗台灣地區協辦中心執行長</span></div>
<div><span style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: #333333">TOEIC</span><span style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: #333333">師資培訓課程講師</span></div>
<div><span style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: #333333">全球模考股份有限公司董事長兼總經理</span></div>
<div><span style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: #333333">多益模考有限公司總經理</span></div>
<div>&nbsp;</div>
<div>筆者閒來無事，喜歡研究英文字彙的結構，玩一些文字遊戲，也常拿英文單字和漢字作比較，每每有意外發現，而暗自竊喜！</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>譬如：「侖」這個漢字，在字典裡屬「人」字旁，換句話說，它的部首是「人」。「侖」是一個字，不是部首，而它的意義是－－</div>
<div>侖ㄌㄨㄣˊ者，條理層次也。</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>那麼，請看－－「倫」理、言「論」、「掄」元、滿腹經「綸」、風水「輪」流轉，其中「倫、論、掄、綸、輪」是不是都具有「條理層次」的含意？「侖」，在這兒是否可以當作「部首」使用？可是，中文並沒有「侖」這個部首，奇怪不？</div>
<div>英文單字的構造也有這種情形，有一些結構根本不是字源（部首），卻可以賦予特定的意義，也具有字源（部首）的功能。<strong><span style="COLOR: #ff6600">例如</span><strong><span style="COLOR: #ff6600"> (n)nel </span></strong><strong><span style="COLOR: #ff6600">出現在單字的尾端時，那個字就有「管路、通道」的含意</span></strong>－－</strong></div>
<div>channel 海峽，頻道<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; chunnel </span>水底列車隧道</div>
<div>funnel 排氣管，漏斗，煙囪<span> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; kennel </span>排水溝，溝渠</div>
<div>runnel 小河，水溝<span> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; tunnel </span>隧道，地道</div>
<div>這些字不是都有「管路、通道」的意思嗎？可是 (n)nel 並不是所謂的字首、字尾、字根啊！</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>又 <strong><span style="COLOR: #ff6600">str </span></strong><strong><span style="COLOR: #ff6600">並非字首，但它擺在單字前頭的時候，常常造成那些單字具有「緊張、壓力、用力；直，線條」的意思</span></strong>－－</div>
<div>strain&nbsp;v. 使緊張；n. 緊張，壓力<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; strangle&nbsp;v. </span>扼殺，使窒息</div>
<div>strengthen&nbsp;v. 加強，使強<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; strenuous&nbsp;a. </span>費力的，用力的</div>
<div>stress&nbsp;v. 重讀；n. 壓力，強調&nbsp;<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; strive&nbsp;v. </span>努力，抗爭</div>
<div>straight&nbsp;a. 直的；n. 直線部分<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; streamline&nbsp;a. </span>流線型的</div>
<div>streak&nbsp;n. 線條，條紋&nbsp;<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; striped&nbsp;a. </span>有條紋的</div>
<div>&nbsp;</div>
<div><strong><span style="COLOR: #ff6600">dr </span></strong><strong><span style="COLOR: #ff6600">起頭的字，有不少是和「水」有關的</span></strong>－－</div>
<div>drip = droplet&nbsp;n. 小水滴<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; drain&nbsp;v. </span>漸次排水</div>
<div>drench&nbsp;v. 浸透；n. 大雨，豪雨<span> drift&nbsp;v. </span>漂流</div>
<div>dribble&nbsp;v. 流口水，涓滴<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>　　<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp; drizzle&nbsp;v. </span>下細雨（毛毛雨）</div>
<div>drool&nbsp;v. 流口水，垂涎<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; drip-dry&nbsp;v. </span>隨洗隨乾；a. 隨洗隨乾的</div>
<div>droughty&nbsp;a. 乾旱的，缺雨水的<span>&nbsp; </span>　　 drown&nbsp;v. 淹死，溺斃</div>
<div>&nbsp;</div>
<div><strong><span style="COLOR: #ff6600">(n)nel</span></strong><strong><span style="COLOR: #ff6600">、</span><span style="COLOR: #ff6600">str</span></strong><strong><span style="COLOR: #ff6600">、</span><span style="COLOR: #ff6600">dr </span></strong><strong><span style="COLOR: #ff6600">這一類非字源的構造，筆者稱之為</span><span style="COLOR: #ff6600">Special Word-element</span></strong><strong><span style="COLOR: #ff6600">（特殊字彙結構）</span></strong><strong>。</strong>它們就算不是部首，和部首不是老鄉，恐怕在五百年前和字源也是一家吧！</div>
<div>&nbsp;</div>
<div><strong><span style="COLOR: black">資料來源：</span></strong><a href="http://www.toeicok.com.tw/" target="_blank"><span style="COLOR: #333333">TOEIC OK<span style="COLOR: #333333">多益情報誌</span></span>　<span style="COLOR: red">你的英文能力管理情報站</span></a></div>
<div>&nbsp;</div>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703597.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703597.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Fri, 01 Aug 2008 11:59:58 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>多益單字攻略四部曲</title>
	<description><![CDATA[
			作者／高志豪全球模考股份有限公司董事長兼總經理多益模考有限公司總經理中華民國國際職能教育發展協會執行長TOEIC Bridge多益普及英語測驗台灣地區協辦中心執行長TOEIC師資培訓課程講師&nbsp; &nbsp;本是同根生 「字根」是英文單字的根本、語彙的源頭。要是能記上百來個字根的話，拿它們來記生字，短時間內，便可牢記一萬個以上的英文單字。同時，也不會忘卻這些單字的中文意義。舉一些實例吧！&nbsp;
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體"><img src="http://farm4.static.flickr.com/3077/2710402688_dd5d298b9d_m.jpg" border="0" alt="" width="180" height="240" align="left" />作者／高志豪</span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">全球模考股份有限公司董事長兼總經理</span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">多益模考有限公司總經理</span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">中華民國國際職能教育發展協會執行長</span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span><font face="Times New Roman">TOEIC Bridge</font></span><span style="font-family: 新細明體">多益普及英語測驗台灣地區協辦中心執行長</span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span><font face="Times New Roman">TOEIC</font></span><span style="font-family: 新細明體">師資培訓課程講師</span></p><span><font face="Times New Roman">&nbsp;</font></span> <p style="text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal">&nbsp;</p><strong><span style="font-family: 新細明體">本是同</span></strong><strong><span style="font-size: 14pt; font-family: 新細明體">根</span></strong><strong><span style="font-family: 新細明體">生</span><span></span></strong> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">「字根」是英文單字的根本、語彙的源頭。要是能記上百來個字根的話，拿它們來記生字，短時間內，便可牢記一萬個以上的英文單字。同時，也不會忘卻這些單字的中文意義。舉一些實例吧！</span></p><span><font face="Times New Roman">&nbsp;</font></span>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/toeicok/archives/6635057.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/6635057.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/6635057.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Thu, 31 Jul 2008 21:18:16 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【測驗絕技】多益單字攻略四部曲</title>
	<description><![CDATA[
			作者／高志豪全球模考股份有限公司董事長兼總經理多益模考有限公司總經理中華民國國際職能教育發展協會執行長TOEIC Bridge多益普及英語測驗台灣地區協辦中心執行長TOEIC師資培訓課程講師&nbsp;本是同根生「字根」是英文單字的根本、語彙的源頭。要是能記上百來個字根的話，拿它們來記生字，短時間內，便可牢記一萬個以上的英文單字。同時，也不會忘卻這些單字的中文意義。舉一些實例吧！&nbsp;flexflex 這個字根的意思是 to bend（彎曲），所以－－flexible &rarr; flex, to bend + -ible, able to = able to bend&nbsp;a. 易彎曲的，彈性的，柔順的inflexible &rarr; in-, not + flex, to bend + -ible, able to = not able to bend&nbsp;a. 不易彎曲的，堅定的，不屈的reflex &rarr; re-, back + flex, to bend = to bend back&nbsp;v. 使反射（折回）；n. 反映，反射作用&nbsp;又 bendable 也是 able to bend 的構造，所以是 flexible 的同義字；而unbendable &rarr; un-, not + bend, to bend + -able, able to = not able to bend，文字結構和 inflexible 一模一樣，所以 unbendable 和 inflexible 是同義字。&nbsp;mort字根 mort 是death（死亡）、dead（死亡）之意，所以－－mortal &rarr; mort, death, dead + -al, of = dead ; mortal「致命的，不免一死的」，這和deadly的意思一樣。immortal &rarr; im- = in-, not + mort, death, dead&nbsp;+ -al, of = not dead ; immortal自然是「不死的，永遠的」了。&nbsp;ruptrupt這個字根的定義是break（破裂）、burst（爆裂），故－－bankrupt &rarr; bank, bank（銀行） + rupt, to break = to break bank，所以bankrupt 是 a. 破產的、 n. 破產者corrupt &rarr; cor-, together + rupt, to break = to break together（一起破爛）, corrupt 是 a. 腐敗的、貪污的disrupt &rarr; dis-, apart + rupt, to break = to break apart（裂開）, disrupt 是 v. 使分裂、使破裂interrupt &rarr; inter-, between + rupt, to break = to break between（在&hellip;之間破裂）, interrupt 是 v. 打斷、使中斷、打擾。又erupt &rarr; e-, out + rupt, to break = to break out, 所以outbreak、outburst、break out、burst out的構造和erupt相同，自然都具有「爆發」的意思了。&nbsp;nov字根nov是new的意思，因此形成－－innovate &rarr; in-, in + nov, new + -ate, to make = to make new (in), innovate是 v. 改革、發明、創始。nova &rarr; nov, new + -a（名詞字尾），nova 即是 n. 新星。novice &rarr; nov, new + -ice（名詞字尾），novice 就成了 n. 新手、生手，和beginner一樣的意思，而 beginner = begin(n) + -er, man。renovate &rarr; re-, again + nov, new + -ate, to make = to make new again, 所以 renovate 是 v. 革新、使變新。&nbsp;從以上所舉的這些例子，你可以看出字根是字源（英文部首）的一種，它的位置或在前、或在後、或在中間，雖然遊移不定，可是就這三個位置而已。英文的字源比起中文的部首，可就簡單多了。且看看中文的部首如何－－鳧、鷺、鴃、鵬、鳳，這五個漢字全屬「鳥」字部，分別在「上、下、左、右、中」五個位置。那麼，請問：「鳥」這個部首，什麼時候該擺在上面（下面、左邊、右邊、中間）呢？誰能解開筆者的疑惑？&nbsp;&nbsp;標題：五百年前是一家&nbsp;筆者閒來無事，喜歡研究英文字彙的結構，玩一些文字遊戲，也常拿英文單字和漢字作比較，每每有意外發現，而暗自竊喜！譬如：「侖」這個漢字，在字典裡屬「人」字旁，換句話說，它的部首是「人」。「侖」是一個字，不是部首，而它的意義是－－侖ㄌㄨㄣˊ者，條理層次也。那麼，請看－－「倫」理、言「論」、「掄」元、滿腹經「綸」、風水「輪」流轉，其中「倫、論、掄、綸、輪」是不是都具有「條理層次」的含意？「侖」，在這兒是否可以當作「部首」使用？可是，中文並沒有「侖」這個部首，奇怪不？英文單字的構造也有這種情形，有一些結構根本不是字源（部首），卻可以賦予特定的意義，也具有字源（部首）的功能。例如 (n)nel 出現在單字的尾端時，那個字就有「管路、通道」的含意－－channel 海峽，頻道&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; chunnel 水底列車隧道funnel 排氣管，漏斗，煙囪 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; kennel 排水溝，溝渠runnel 小河，水溝 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; tunnel 隧道，地道這些字不是都有「管路、通道」的意思嗎？可是 (n)nel 並不是所謂的字首、字尾、字根啊！&nbsp;又 str 並非字首，但它擺在單字前頭的時候，常常造成那些單字具有「緊張、壓力、用力；直，線條」的意思－－strain&nbsp;v. 使緊張；n. 緊張，壓力&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; strangle&nbsp;v. 扼殺，使窒息strengthen&nbsp;v. 加強，使強&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; strenuous&nbsp;a. 費力的，用力的stress&nbsp;v. 重讀；n. 壓力，強調&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; strive&nbsp;v. 努力，抗爭straight&nbsp;a. 直的；n. 直線部分&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; streamline&nbsp;a. 流線型的streak&nbsp;n. 線條，條紋&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; striped&nbsp;a. 有條紋的&nbsp;dr 起頭的字，有不少是和「水」有關的－－drip = droplet&nbsp;n. 小水滴&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;drain&nbsp;v. 漸次排水drench&nbsp;v. 浸透；n. 大雨，豪雨 drift&nbsp;v. 漂流dribble&nbsp;v. 流口水，涓滴&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 　　&nbsp;&nbsp;&nbsp; drizzle&nbsp;v. 下細雨（毛毛雨）drool&nbsp;v. 流口水，垂涎&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; drip-dry&nbsp;v. 隨洗隨乾；a. 隨洗隨乾的droughty&nbsp;a. 乾旱的，缺雨水的&nbsp; 　　 drown&nbsp;v. 淹死，溺斃&nbsp;(n)nel、str、dr 這一類非字源的構造，筆者稱之為Special Word-element（特殊字彙結構）。它們就算不是部首，和部首不是老鄉，恐怕在五百年前和字源也是一家吧！&nbsp;資料來源：TOEIC OK多益情報誌　你的英文能力管理情報站
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div><img src="http://farm4.static.flickr.com/3077/2710402688_dd5d298b9d_m.jpg" align="left" />作者／高志豪</div><div>全球模考股份有限公司董事長兼總經理</div><div>多益模考有限公司總經理</div><div>中華民國國際職能教育發展協會執行長</div><div>TOEIC Bridge多益普及英語測驗台灣地區協辦中心執行長</div><div>TOEIC師資培訓課程講師</div><div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">&nbsp;</div><div><strong>本是同</strong><strong><span style="FONT-SIZE: 14pt">根</span></strong><strong>生</strong></div><div>「字根」是英文單字的根本、語彙的源頭。要是能記上百來個字根的話，拿它們來記生字，短時間內，便可牢記一萬個以上的英文單字。同時，也不會忘卻這些單字的中文意義。舉一些實例吧！</div><div>&nbsp;</div><div><strong><span style="COLOR: #ff6600">flex</span></strong></div><div><span style="COLOR: #ff6600">flex </span><span style="COLOR: #ff6600">這個字根的意思是</span><span style="COLOR: #ff6600"> to bend</span><span style="COLOR: #ff6600">（彎曲）</span>，所以－－</div><div><strong><span style="COLOR: #ff6600">flex</span>ible</strong> &rarr; flex, to bend + -ible, able to = able to bend&nbsp;a. 易彎曲的，彈性的，柔順的</div><div><strong>in<span style="COLOR: #ff6600">flexible</span></strong> &rarr; in-, not + flex, to bend + -ible, able to = not able to bend&nbsp;a. 不易彎曲的，堅定的，不屈的</div><div><strong>re<span style="COLOR: #ff6600">flex</span></strong> &rarr; re-, back + flex, to bend = to bend back&nbsp;v. 使反射（折回）；n. 反映，反射作用</div><div>&nbsp;</div><div><strong>又 <span style="COLOR: #ff6600">bendable</span> </strong><strong>也是 able to bend </strong><strong>的構造，所以是 <span style="COLOR: #ff6600">flexible</span> </strong><strong>的同義字</strong>；而<strong>unbendable</strong> &rarr; un-, not + bend, to bend + -able, able to = not able to bend，文字結構和 inflexible 一模一樣，<strong>所以</strong><strong> unbendable </strong><strong>和 inflexible </strong><strong>是同義字。</strong></div><div><strong>&nbsp;</strong></div><div><strong><span style="COLOR: #ff6600">mort</span></strong></div><div><strong><span style="COLOR: #ff6600">字根</span><span style="COLOR: #ff6600"> mort </span></strong><strong><span style="COLOR: #ff6600">是</span><span style="COLOR: #ff6600">death</span></strong><strong><span style="COLOR: #ff6600">（死亡）、</span><span style="COLOR: #ff6600">dead</span></strong><strong><span style="COLOR: #ff6600">（死亡）之意</span></strong>，所以－－</div><div><strong><span style="COLOR: #ff6600">mort</span>al</strong> &rarr; mort, death, dead + -al, of = dead ; mortal「致命的，不免一死的」，這和deadly的意思一樣。</div><div><strong>im<span style="COLOR: #ff6600">mortal</span></strong> &rarr; im- = in-, not + mort, death, dead&nbsp;+ -al, of = not dead ; immortal自然是「不死的，永遠的」了。</div><div>&nbsp;</div><div><strong><span style="COLOR: #ff6600">rupt</span></strong></div><div><strong><span style="COLOR: #ff6600">rupt</span></strong><strong><span style="COLOR: #ff6600">這個字根的定義是</span><span style="COLOR: #ff6600">break</span></strong><strong><span style="COLOR: #ff6600">（破裂）、</span><span style="COLOR: #ff6600">burst</span></strong><strong><span style="COLOR: #ff6600">（爆裂）</span></strong>，故－－</div><div><strong>bank<span style="COLOR: #ff6600">rupt</span></strong> &rarr; bank, bank（銀行） + rupt, to break = to break bank，所以bankrupt 是 a. 破產的、 n. 破產者</div><div><strong>cor<span style="COLOR: #ff6600">rupt</span></strong> &rarr; cor-, together + rupt, to break = to break together（一起破爛）, corrupt 是 a. 腐敗的、貪污的</div><div><strong>dis<span style="COLOR: #ff6600">rupt</span></strong> &rarr; dis-, apart + rupt, to break = to break apart（裂開）, disrupt 是 v. 使分裂、使破裂</div><div><strong>inter<span style="COLOR: #ff6600">rupt</span></strong> &rarr; inter-, between + rupt, to break = to break between（在&hellip;之間破裂）, interrupt 是 v. 打斷、使中斷、打擾。</div><div>又<strong>e<span style="COLOR: #ff6600">rupt</span></strong> &rarr; e-, out + rupt, to break = to break out, 所以outbreak、outburst、break out、burst out的構造和erupt相同，自然都具有「爆發」的意思了。</div><div>&nbsp;</div><div><strong><span style="COLOR: #ff6600">nov</span></strong></div><div><strong><span style="COLOR: #ff6600">字根</span><span style="COLOR: #ff6600">nov</span></strong><strong><span style="COLOR: #ff6600">是</span><span style="COLOR: #ff6600">new</span></strong><strong><span style="COLOR: #ff6600">的意思</span></strong>，因此形成－－</div><div><strong>in<span style="COLOR: #ff6600">novate</span></strong> &rarr; in-, in + nov, new + -ate, to make = to make new (in), innovate是 v. 改革、發明、創始。</div><div><strong><span style="COLOR: #ff6600">nov</span>a</strong> &rarr; nov, new + -a（名詞字尾），nova 即是 n. 新星。</div><div><strong><span style="COLOR: #ff6600">nov</span>ice</strong> &rarr; nov, new + -ice（名詞字尾），novice 就成了 n. 新手、生手，和<strong>beginner</strong>一樣的意思，<strong>而</strong><strong> beginner = begin(n) + -er, man</strong>。</div><div><strong>re<span style="COLOR: #ff6600">novate</span></strong> &rarr; re-, again + nov, new + -ate, to make = to make new again, 所以 renovate 是 v. 革新、使變新。</div><div>&nbsp;</div><div>從以上所舉的這些例子，你可以看出<strong>字根是字源（英文部首）的一種，它的位置或在前、或在後、或在中間，雖然遊移不定，可是就這三個位置而已。</strong>英文的字源比起中文的部首，可就簡單多了。且看看中文的部首如何－－鳧、鷺、鴃、鵬、鳳，這五個漢字全屬「鳥」字部，分別在「上、下、左、右、中」五個位置。那麼，請問：「鳥」這個部首，什麼時候該擺在上面（下面、左邊、右邊、中間）呢？誰能解開筆者的疑惑？</div><div>&nbsp;</div><div>&nbsp;</div><div>標題：五百年前是一家</div><div>&nbsp;</div><div>筆者閒來無事，喜歡研究英文字彙的結構，玩一些文字遊戲，也常拿英文單字和漢字作比較，每每有意外發現，而暗自竊喜！</div><div>譬如：「侖」這個漢字，在字典裡屬「人」字旁，換句話說，它的部首是「人」。「侖」是一個字，不是部首，而它的意義是－－</div><div>侖ㄌㄨㄣˊ者，條理層次也。</div><div>那麼，請看－－「倫」理、言「論」、「掄」元、滿腹經「綸」、風水「輪」流轉，其中「倫、論、掄、綸、輪」是不是都具有「條理層次」的含意？「侖」，在這兒是否可以當作「部首」使用？可是，中文並沒有「侖」這個部首，奇怪不？</div><div>英文單字的構造也有這種情形，有一些結構根本不是字源（部首），卻可以賦予特定的意義，也具有字源（部首）的功能。<strong><span style="COLOR: #ff6600">例如</span><strong><span style="COLOR: #ff6600"> (n)nel </span></strong><strong><span style="COLOR: #ff6600">出現在單字的尾端時，那個字就有「管路、通道」的含意</span></strong>－－</strong></div><div>channel 海峽，頻道<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; chunnel </span>水底列車隧道</div><div>funnel 排氣管，漏斗，煙囪<span> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; kennel </span>排水溝，溝渠</div><div>runnel 小河，水溝<span> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; tunnel </span>隧道，地道</div><div>這些字不是都有「管路、通道」的意思嗎？可是 (n)nel 並不是所謂的字首、字尾、字根啊！</div><div>&nbsp;</div><div>又 <strong><span style="COLOR: #ff6600">str </span></strong><strong><span style="COLOR: #ff6600">並非字首，但它擺在單字前頭的時候，常常造成那些單字具有「緊張、壓力、用力；直，線條」的意思</span></strong>－－</div><div>strain&nbsp;v. 使緊張；n. 緊張，壓力<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; strangle&nbsp;v. </span>扼殺，使窒息</div><div>strengthen&nbsp;v. 加強，使強<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; strenuous&nbsp;a. </span>費力的，用力的</div><div>stress&nbsp;v. 重讀；n. 壓力，強調&nbsp;<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; strive&nbsp;v. </span>努力，抗爭</div><div>straight&nbsp;a. 直的；n. 直線部分<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; streamline&nbsp;a. </span>流線型的</div><div>streak&nbsp;n. 線條，條紋&nbsp;<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; striped&nbsp;a. </span>有條紋的</div><div>&nbsp;</div><div><strong><span style="COLOR: #ff6600">dr </span></strong><strong><span style="COLOR: #ff6600">起頭的字，有不少是和「水」有關的</span></strong>－－</div><div>drip = droplet&nbsp;n. 小水滴<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;drain&nbsp;v. </span>漸次排水</div><div>drench&nbsp;v. 浸透；n. 大雨，豪雨<span> drift&nbsp;v. </span>漂流</div><div>dribble&nbsp;v. 流口水，涓滴<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>　　<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp; drizzle&nbsp;v. </span>下細雨（毛毛雨）</div><div>drool&nbsp;v. 流口水，垂涎<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; drip-dry&nbsp;v. </span>隨洗隨乾；a. 隨洗隨乾的</div><div>droughty&nbsp;a. 乾旱的，缺雨水的<span>&nbsp; </span>　　 drown&nbsp;v. 淹死，溺斃</div><div>&nbsp;</div><div><strong>(n)nel</strong><strong>、str</strong><strong>、dr </strong><strong>這一類非字源的構造，筆者稱之為Special Word-element</strong><strong>（特殊字彙結構）。</strong>它們就算不是部首，和部首不是老鄉，恐怕在五百年前和字源也是一家吧！</div><div>&nbsp;</div><div><strong><span style="COLOR: black">資料來源：</span></strong><a target="_blank" href="http://www.toeicok.com.tw/"><span style="COLOR: #333333">TOEIC OK<span style="COLOR: #333333">多益情報誌</span></span>　<span style="COLOR: red">你的英文能力管理情報站</span></a></div>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703595.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703595.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Thu, 31 Jul 2008 13:23:13 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>多益單字攻略三部曲</title>
	<description><![CDATA[
			作者／高志豪全球模考股份有限公司董事長兼總經理多益模考有限公司總經理中華民國國際職能教育發展協會執行長TOEIC Bridge多益普及英語測驗台灣地區協辦中心執行長TOEIC師資培訓課程講師&nbsp; &nbsp;高二那年的寒假，筆者初次接觸到一本英英字典──Webster&rsquo;s Dictionary。這本字典裏面，除了英英解釋以外，還把將近一半的英文單字，都分析出結構──字源。我這才知道，原來英文和中文一樣，都有部首（字源），而相同部首的字，就有相近的性質、意義。當時有此發現，我如獲至寶，便著手整理的五百個左右的字首、字根、字尾，再進一步掌握字源的特性，整組整串地背起單字來。果然，可以迅速記牢大量語彙。同時了解字源愈多，記憶單字的範圍就愈廣，而閱讀的速度更快。閱讀時能少查字典，更能激發學習英文的興趣。如此一來，記單字、閱讀文章，相輔相成，自然能培養出英語能力了。&nbsp;
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體"><img src="http://farm4.static.flickr.com/3251/2710401752_eac709ce26_m.jpg" border="0" alt="" width="180" height="240" align="left" />作者／高志豪</span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">全球模考股份有限公司董事長兼總經理</span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">多益模考有限公司總經理</span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">中華民國國際職能教育發展協會執行長</span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span><font face="Times New Roman">TOEIC Bridge</font></span><span style="font-family: 新細明體">多益普及英語測驗台灣地區協辦中心執行長</span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span><font face="Times New Roman">TOEIC</font></span><span style="font-family: 新細明體">師資培訓課程講師</span></p><span><font face="Times New Roman">&nbsp;</font></span> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal">&nbsp;</p><span style="font-family: 新細明體">高二那年的寒假，筆者初次接觸到一本英英字典──</span><span><font face="Times New Roman">Webster&rsquo;s Dictionary</font></span><span style="font-family: 新細明體">。這本字典裏面，除了英英解釋以外，還把將近一半的英文單字，都分析出結構──字源。我這才知道，原來英文和中文一樣，都有部首（字源），而相同部首的字，就有相近的性質、意義。當時有此發現，我如獲至寶，便著手整理的五百個左右的字首、字根、字尾，再進一步掌握字源的特性，整組整串地背起單字來。果然，可以迅速記牢大量語彙。同時了解字源愈多，記憶單字的範圍就愈廣，而閱讀的速度更快。閱讀時能少查字典，更能激發學習英文的興趣。如此一來，記單字、閱讀文章，相輔相成，自然能培養出英語能力了。</span><span></span><strong><span><font face="Times New Roman">&nbsp;</font></span></strong>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/toeicok/archives/6630225.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/6630225.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/6630225.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 20:34:13 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【測驗絕技】多益單字攻略三部曲</title>
	<description><![CDATA[
			作者／高志豪
全球模考股份有限公司董事長兼總經理
多益模考有限公司總經理
中華民國國際職能教育發展協會執行長
TOEIC Bridge多益普及英語測驗台灣地區協辦中心執行長
TOEIC師資培訓課程講師
&nbsp;
高二那年的寒假，筆者初次接觸到一本英英字典──Webster&rsquo;s Dictionary。這本字典裏面，除了英英解釋以外，還把將近一半的英文單字，都分析出結構──字源。我這才知道，原來英文和中文一樣，都有部首（字源），而相同部首的字，就有相近的性質、意義。當時有此發現，我如獲至寶，便著手整理的五百個左右的字首、字根、字尾，再進一步掌握字源的特性，整組整串地背起單字來。果然，可以迅速記牢大量語彙。同時了解字源愈多，記憶單字的範圍就愈廣，而閱讀的速度更快。閱讀時能少查字典，更能激發學習英文的興趣。如此一來，記單字、閱讀文章，相輔相成，自然能培養出英語能力了。
&nbsp;
字尾──尾大不掉
現在就來談談「字源」──字首、字根、字尾吧！筆者先從「字尾」說起──
字尾suffix，當然是放在字的尾巴了，而suffix這個字的構造正是：suf-，under + fix，to fasten，to fix
換句話說，是「固定在下面」，亦即「放在後面」的意思，所以suffix就譯成「字尾」。
&nbsp;
舉例來說吧！-ware便是字尾，它的定義是「器物、製成品、用具」之意，所以──
ironware 鐵器&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 　silverware銀器
glassware 玻璃器皿 　woodenware 木製器具
kitchenware 廚具 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 　ovenware耐高溫的烤箱器皿
tableware 餐具&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 　cookware 烹飪用具，炊具 
hardware 硬體（電腦）software 軟體（電腦）
&nbsp;
又ware加了s，變成wares，即「商品、貨物」之意；ware加上house，變成warehouse，則是「倉庫」了。
&nbsp;
再看看下面這些字──
freestyle（自由式）+ -er &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&rarr; freestyler自由式選手
village鄉村 + -er &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&rarr; villager村民，鄉村的人
photograph拍攝，照片 + -er &rarr; photographer 攝影師
observe看到，觀察 + -er &nbsp;&nbsp;&nbsp;&rarr; observer 目擊者，觀察者，觀察員
retail零售 + -er &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&rarr; retailer零售商
&nbsp;
在這兒字尾 -er是「人」的意思，但它也有「物」的含意，例如 ── 
erase擦去，刪去 + -er &rarr; eraser橡皮擦，黑板擦
fill填滿 + -er &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&rarr; filler填料，補白
point指示 + -er&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&rarr; pointer 指針
lock鎖 + -er &rarr; locker鎖櫃，寄物櫃
trim修剪 +-er &rarr; trimmer修剪器，剪草機
&nbsp;
但是，有個字尾&ndash;ster一般都當它是「人」的意思，可是這個「人」却有幾種意味：一是「參與&hellip;的人、和&hellip;有關的人」，一是「某種職業，某種習性的人」，而且幾乎都帶有輕視的含意。曾經有位學生告訴我，他的英文老師敎他們「中國情人節」（七夕）的英文說法是──
&nbsp;
Cowboy &amp; Spinster Festival
&nbsp;
我聽了之後，不禁莞爾，便回答：cowboy是北美的牛仔（西部牛仔），spinster在古時候是「紡織女子」的意思。spin為「紡織」，-ster在這兒則是「從事&hellip;行業的人」，帶有輕視的意味。因為紡織女子的社會地位較低，所以就寫成了spinster。但是，spinster這個字演變到近代，變成了「年齡不小的未婚女子、老處女」的意思。Cowboy &amp; Spinster Festival應該譯成「西部牛仔和老處女的節日」，怎會是牛郎織女節呢？
&nbsp;
西洋情人節是Saint Valentine&rsquo;s Day。中國情人節可以套用西洋的說法，將之改成Chinese Valentine&rsquo;s Day即可。若要符合七夕的由來，依它的故事背景，則可說成
──
&nbsp;
Cowherd &amp; Weaving Maid（Girl）Festival。
&nbsp;
因為cowherd是「牧牛者」，是cow牛，加上字尾 -herd 放牧者，好比shepherd放羊者，是sheep羊的放牧者&hellip;
&nbsp;
字尾&ndash;er和&ndash;ster雖然都有「人」的意思，但&ndash;er指的是一般的人，而&ndash;ster則有「不怎麼樣的人」而帶有輕蔑的味道。例如──
gang幫派 + -ster &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&rarr; gangster 歹徒，匪徒
game遊戲 + -ster &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&rarr; gamester 賭徒，賭棍
trick欺騙 + -ster &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&rarr; trickster 騙子
old老的 + -ster &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&rarr; oldster 老傢伙，老年人
pun使用雙關語 + -ster &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&rarr; punster好用雙關語的人
ring壞人集團 + -ster &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&rarr; ringster 結黨營私者，黨徒
poll民意測驗（調查）+ -ster &rarr; pollster民意測驗（調查）家
&nbsp;
最初剛有民意測驗（調查）時，既不客觀、又不公正，無法取得人們信任，所以造字者便把他 &ndash;ster一下，造出pollster這個字來。
&nbsp;
同時，從字尾也可以判斷單字的屬性，像 &ndash;ify、&ndash;ize結尾的字必是動詞。例如──
simplify使簡化 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; qualify使合格
organize組織 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; specialize 專攻
&nbsp;
-en也可當作動詞的字尾，例字如下：
lengthen使長，加長 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; widen使變寬，擴大
strengthen加強，使變強 &nbsp;&nbsp;weaken變弱，削弱
heighten提高，增高 deepen使加深，變深
&nbsp;
en- 也可以是動詞的字首，例如：
encourage 鼓勵，激發&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &rarr; en- ,to make + courage勇氣
enforce執行，實施，強加於&hellip; &rarr; en-,to make + force力量，迫使
enfeeble使衰弱，使無力&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; &rarr; en-,to make +feeble虛弱的，無力的
enrage使憤怒，激怒&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &rarr; en-,to make + rage憤怒
entrap誘捕，使上當&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &rarr; en-,to make + trap陷阱，圈套
&nbsp;
循此規律性來記單字，想要迅速記牢大量的語彙，簡直是易如反掌折枝！好啦！看官們，筆者絮絮叨叨了許久，也累了，且讓筆者擱筆品茗歇息一下，下回再談「字首」！
&nbsp;
資料來源：TOEIC OK多益情報誌　你的英文能力管理情報站
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div><img src="http://farm4.static.flickr.com/3251/2710401752_eac709ce26_m.jpg" alt="" align="left" />作者／高志豪</div>
<div>全球模考股份有限公司董事長兼總經理</div>
<div>多益模考有限公司總經理</div>
<div>中華民國國際職能教育發展協會執行長</div>
<div>TOEIC Bridge多益普及英語測驗台灣地區協辦中心執行長</div>
<div>TOEIC師資培訓課程講師</div>
<div>&nbsp;</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt">高二那年的寒假，筆者初次接觸到一本英英字典──Webster&rsquo;s Dictionary。這本字典裏面，除了英英解釋以外，還把將近一半的英文單字，都分析出結構──字源。我這才知道，原來英文和中文一樣，都有部首（字源），而相同部首的字，就有相近的性質、意義。當時有此發現，我如獲至寶，便著手整理的五百個左右的字首、字根、字尾，再進一步掌握字源的特性，整組整串地背起單字來。果然，可以迅速記牢大量語彙。同時了解字源愈多，記憶單字的範圍就愈廣，而閱讀的速度更快。閱讀時能少查字典，更能激發學習英文的興趣。如此一來，記單字、閱讀文章，相輔相成，自然能培養出英語能力了。</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt"><strong>&nbsp;</strong></div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt"><strong>字尾──尾大不掉</strong></div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt">現在就來談談「字源」──字首、字根、字尾吧！筆者先從「字尾」說起──</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt"><span style="COLOR: #ff6600">字尾</span><span style="COLOR: #ff6600">suffix</span><span style="COLOR: #ff6600">，當然是放在字的尾巴了，而</span><span style="COLOR: #ff6600">suffix</span><span style="COLOR: #ff6600">這個字的構造正是：</span><strong><span style="COLOR: #ff6600">suf-</span></strong><span style="COLOR: #ff6600">，</span><span style="COLOR: #ff6600">under + <strong>fix</strong></span><span style="COLOR: #ff6600">，</span><span style="COLOR: #ff6600">to fasten</span><span style="COLOR: #ff6600">，</span><span style="COLOR: #ff6600">to fix</span></div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt">換句話說，是「固定在下面」，亦即「放在後面」的意思，所以suffix就譯成「字尾」。</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt">&nbsp;</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt">舉例來說吧！<strong><span style="COLOR: #ff6600">-ware</span></strong><span style="COLOR: #ff6600">便是字尾，它的定義是「器物、製成品、用具」之意</span>，所以──</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">ironware 鐵器<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>　silverware銀器</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">glassware 玻璃器皿 　woodenware 木製器具</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">kitchenware 廚具 <span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>　ovenware耐高溫的烤箱器皿</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">tableware 餐具<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>　cookware 烹飪用具，炊具 </div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">hardware 硬體（電腦）software 軟體（電腦）</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">&nbsp;</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">又<span style="COLOR: #ff6600">ware</span><span style="COLOR: #ff6600">加了</span><span style="COLOR: #ff6600">s</span><span style="COLOR: #ff6600">，變成</span><span style="COLOR: #ff6600">wares</span><span style="COLOR: #ff6600">，即「商品、貨物」之意；</span><span style="COLOR: #ff6600">ware</span><span style="COLOR: #ff6600">加上</span><span style="COLOR: #ff6600">house</span><span style="COLOR: #ff6600">，變成</span><span style="COLOR: #ff6600">warehouse</span><span style="COLOR: #ff6600">，則是「倉庫」了。</span></div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">&nbsp;</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">再看看下面這些字──</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">freestyle（自由式）+ -er <span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&rarr; freestyler自由式選手</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">village鄉村 + -er <a name="OLE_LINK1"><span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span>&rarr;</span> villager村民，鄉村的人</a></div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">photograph拍攝，照片 + -er &rarr; photographer 攝影師</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">observe看到，觀察 + -er <span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&rarr; observer 目擊者，觀察者，觀察員</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">retail零售 + -er <span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&rarr; retailer零售商</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">&nbsp;</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">在這兒字尾 <strong><span style="COLOR: #ff6600">-er</span><span style="COLOR: #ff6600">是「人」的意思，但它也有「物」的含意</span>，例如 ── </strong></div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">erase擦去，刪去 + -er &rarr; eraser橡皮擦，黑板擦</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">fill填滿 + -er <span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&rarr; filler填料，補白</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">point指示 + -er<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;</span>&rarr; pointer 指針</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">lock鎖 + -er &rarr; locker鎖櫃，寄物櫃</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">trim修剪 +-er &rarr; trimmer修剪器，剪草機</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">&nbsp;</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">但是，<span style="COLOR: #ff6600">有個字尾</span><strong><span style="COLOR: #ff6600">&ndash;</span></strong><strong><span style="COLOR: #ff6600">ster</span></strong><span style="COLOR: #ff6600">一般都當它是「人」的意思，可是這個「人」却有幾種意味：一是「參與&hellip;的人、和&hellip;有關的人」，一是「某種職業，某種習性的人」，而且幾乎都帶有輕視的含意。</span>曾經有位學生告訴我，他的英文老師敎他們「中國情人節」（七夕）的英文說法是──</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">&nbsp;</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">Cowboy &amp; Spinster Festival</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">&nbsp;</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">我聽了之後，不禁莞爾，便回答：cowboy是北美的牛仔（西部牛仔），spinster在古時候是「紡織女子」的意思。spin為「紡織」，-ster在這兒則是「從事&hellip;行業的人」，帶有輕視的意味。因為紡織女子的社會地位較低，所以就寫成了spinster。但是，spinster這個字演變到近代，變成了「年齡不小的未婚女子、老處女」的意思。Cowboy &amp; Spinster Festival應該譯成「西部牛仔和老處女的節日」，怎會是牛郎織女節呢？</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">&nbsp;</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">西洋情人節是Saint Valentine&rsquo;s Day。中國情人節可以套用西洋的說法，將之改成Chinese Valentine&rsquo;s Day即可。若要符合七夕的由來，依它的故事背景，則可說成</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">──</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">&nbsp;</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">Cowherd &amp; Weaving Maid（Girl）Festival。</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">&nbsp;</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">因為cowherd是「牧牛者」，是cow牛，加上字尾 -herd 放牧者，好比shepherd放羊者，是sheep羊的放牧者&hellip;</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">&nbsp;</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify"><span style="COLOR: #ff6600">字尾</span><strong><span style="COLOR: #ff6600">&ndash;</span><span style="COLOR: #ff6600">er</span></strong><span style="COLOR: #ff6600">和</span><strong><span style="COLOR: #ff6600">&ndash;</span><span style="COLOR: #ff6600">ster</span></strong><span style="COLOR: #ff6600">雖然都有「人」的意思，但</span><span style="COLOR: #ff6600">&ndash;</span><span style="COLOR: #ff6600">er</span><span style="COLOR: #ff6600">指的是一般的人，而</span><span style="COLOR: #ff6600">&ndash;</span><span style="COLOR: #ff6600">ster</span><span style="COLOR: #ff6600">則有「不怎麼樣的人」而帶有輕蔑的味道。</span>例如──</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">gang幫派 + -ster <span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&rarr; gangster 歹徒，匪徒</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">game遊戲 + -ster <span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&rarr; gamester 賭徒，賭棍</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">trick欺騙 + -ster <span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&rarr; trickster 騙子</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">old老的 + -ster <span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&rarr; oldster 老傢伙，老年人</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">pun使用雙關語 + -ster <span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&rarr; punster好用雙關語的人</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">ring壞人集團 + -ster <span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&rarr; ringster 結黨營私者，黨徒</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">poll民意測驗（調查）+ -ster &rarr; pollster民意測驗（調查）家</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify"><strong>&nbsp;</strong></div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">最初剛有民意測驗（調查）時，既不客觀、又不公正，無法取得人們信任，所以造字者便把他 &ndash;ster一下，造出pollster這個字來。</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">&nbsp;</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">同時，從字尾也可以判斷單字的屬性，像 <strong><span style="COLOR: #ff6600">&ndash;</span><span style="COLOR: #ff6600">ify</span></strong><strong><span style="COLOR: #ff6600">、</span></strong><strong><span style="COLOR: #ff6600">&ndash;</span><span style="COLOR: #ff6600">ize</span></strong><span style="COLOR: #ff6600">結尾的字必是動詞。</span>例如──</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">simplify使簡化 <span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; qualify</span>使合格</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">organize組織 <span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; specialize </span>專攻</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify"><strong>&nbsp;</strong></div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify"><strong><span style="COLOR: #ff6600">-en</span></strong><span style="COLOR: #ff6600">也可當作動詞的字尾</span>，例字如下：</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">lengthen使長，加長 <span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; widen</span>使變寬，擴大</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">strengthen加強，使變強 <span><span>&nbsp;&nbsp;weaken</span></span>變弱，削弱</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">heighten提高，增高 deepen使加深，變深</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">&nbsp;</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify"><strong><span style="COLOR: #ff6600">en- </span></strong><strong><span style="COLOR: #ff6600">也可以是動詞的字首</span></strong>，例如：</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">encourage 鼓勵，激發<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>&rarr; en- ,to make + courage勇氣</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">enforce執行，實施，強加於&hellip; &rarr; en-,to make + force力量，迫使</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">enfeeble使衰弱，使無力<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; </span>&rarr; en-,to make +feeble虛弱的，無力的</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">enrage使憤怒，激怒<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>&rarr; en-,to make + rage憤怒</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">entrap誘捕，使上當<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>&rarr; en-,to make + trap陷阱，圈套</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; TEXT-INDENT: 24pt; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">&nbsp;</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; LINE-HEIGHT: 14pt; TEXT-ALIGN: justify">循此規律性來記單字，想要迅速記牢大量的語彙，簡直是易如反掌折枝！好啦！看官們，筆者絮絮叨叨了許久，也累了，且讓筆者擱筆品茗歇息一下，下回再談「字首」！</div>
<div>&nbsp;</div>
<div><strong><span style="COLOR: black">資料來源：</span></strong><a href="http://www.toeicok.com.tw/" target="_blank"><span style="COLOR: #333333">TOEIC OK<span style="COLOR: #333333">多益情報誌</span></span>　<span style="COLOR: red">你的英文能力管理情報站</span></a></div>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703593.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703593.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 12:37:24 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>多益單字攻略二部曲</title>
	<description><![CDATA[
			作者／高志豪全球模考股份有限公司董事長兼總經理多益模考有限公司總經理中華民國國際職能教育發展協會執行長TOEIC Bridge多益普及英語測驗台灣地區協辦中心執行長TOEIC師資培訓課程講師
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p style="text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體"><img src="http://farm4.static.flickr.com/3242/2709590967_a641c6505d_m.jpg" border="0" alt="" width="180" height="240" align="left" />作者／高志豪</span></p><p style="text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">全球模考股份有限公司董事長兼總經理</span></p><p style="text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">多益模考有限公司總經理</span></p><p style="text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">中華民國國際職能教育發展協會執行長</span></p><p style="text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"><span><font face="Times New Roman">TOEIC Bridge</font></span><span style="font-family: 新細明體">多益普及英語測驗台灣地區協辦中心執行長</span></p><p style="text-justify: inter-ideograph; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"><span><font face="Times New Roman">TOEIC</font></span><span style="font-family: 新細明體">師資培訓課程講師</span></p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/toeicok/archives/6621425.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/6621425.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/6621425.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Sun, 27 Jul 2008 22:06:43 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【測驗絕技】多益單字攻略二部曲</title>
	<description><![CDATA[
			作者／高志豪
全球模考股份有限公司董事長兼總經理
多益模考有限公司總經理
中華民國國際職能教育發展協會執行長
TOEIC Bridge多益普及英語測驗台灣地區協辦中心執行長
TOEIC師資培訓課程講師
&nbsp;
心中永遠的痛──單字的記憶
英文單字記了又忘，忘了再記，還是拋諸腦後，好像得了失憶症一樣。到底有什麼方法可以記了不忘，又可以大量地記字呢？畢竟「單字的記憶」是英語學習者心中永遠的痛。
為使讀者們能奠定記憶大量字彙的基礎，筆者淺述英文字彙的構造和記字的技巧，期望讀者們的學習能藉此收事半功倍的效益。首先，談的是「合成字」：
&nbsp;
你儂我儂──合成字
單字裡頭，最容易記憶的就是「合成字」；它常常是由兩三個簡單的字「合」起來「成」為一個字。因此，稱之為Combining Words或是Compound Words。
例如ache（疼痛）和back、head、heart這些簡單的字，就可以構成──
backache　背痛　　　　toothache　牙痛
headache　頭痛　　　　heartache　傷心，痛心
stomachache　胃痛
&nbsp;
又heart（心），加上beat（敲擊、節拍）、break等字，則變成──
heartbeat　心跳　　　　　　　　　　　　heartbreak　心碎、悲痛
heartbroken　背痛的、傷心的　　　　　　heartland　心臟地區
heartbreaking　令人傷心的、令人悲痛的
&nbsp;
又例如way和run，side，water，high這些簡單的字，就可以構成──
sideway　小路，旁路　　　runway　跑道，通路
highway　大道，公路　　　waterway　水路
roadway　車道　　　　　　byway　小路、旁路
pathway　小路
&nbsp;
如果way配合字源sub-（under之意），就變subway（地下鐵）。若配合mid-（middle之意）的話，就變成了midway（在途中的）。
&nbsp;
以這種方式形成的字，應該不難記憶。但是也有例外──
parkway（汽車專用道，林園大道），是用來drive（開車行走）的：可是driveway（可通往車庫的私用車道），卻是用來park（停車）的。豈不怪哉？
&nbsp;
同時，語彙的形成也有「合成」的情況──
foreign aid　外援　　　　　foreign exchange　外匯
foreign goods　外國貨　　　foreign settlers　外僑
&nbsp;
中文也有合成字的構造，例如：不＋正&rarr;歪，不＋好&rarr;孬；那麼英文字birthmark＝出生＋記號&rarr;胎記，至於cutpurse＝（切）割＋錢包&rarr;小偷、扒手。Pickpocket＝挑、檢＋口袋&rarr;自然也是「扒手」了。
&nbsp;
這些都是由簡短的兩三個字，合起來成為一個字的。但是，如果是比較長的兩個單字合起來，就要砍掉頭、尾，不然字就太長了。
&nbsp;
這種單字被稱為Portmanteau Word，有人譯成「混成字」，筆者將它譯成「去頭去尾合成字」，應該比較貼切一點，不信的話，您看──
&nbsp;
comsat　通訊衛星&rarr;communication通訊、傳播＋satellite衛星
aerobicise　有氧舞蹈（運動、舞蹈）&rarr;aerobic氧氣的＋exercise體操（aerobicise也可簡稱aerobics）
breathalyzer　酒測器&rarr;breath呼吸＋analyzer分析（分解）器
swelegant　非常優雅的&rarr;swell漂亮的、時髦的＋elegant高雅的、優美的
&nbsp;
根據筆者的經驗，想要大量地記住英文單字，光靠恆心與毅力是不夠的，必定得要講究記字的方法和技巧。最迅速有效的方式，就是了解單字的結構，進一步掌握他的特性，把和它相關的字眼，一口氣記起來。「多益單字攻略」專欄，將會逐一剖析英文單字的結構，並結合記憶系統，讓您能快速活背字彙！
&nbsp;
資料來源：TOEIC OK多益情報誌　你的英文能力管理情報站
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph"><img src="http://farm4.static.flickr.com/3242/2709590967_a641c6505d_m.jpg" alt="" align="left" />作者／高志豪</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">全球模考股份有限公司董事長兼總經理</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">多益模考有限公司總經理</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">中華民國國際職能教育發展協會執行長</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">TOEIC Bridge多益普及英語測驗台灣地區協辦中心執行長</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">TOEIC師資培訓課程講師</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">&nbsp;</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph"><strong>心中永遠的痛──單字的記憶</strong></div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">英文單字記了又忘，忘了再記，還是拋諸腦後，好像得了失憶症一樣。到底有什麼方法可以記了不忘，又可以大量地記字呢？畢竟「單字的記憶」是英語學習者心中永遠的痛。</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">為使讀者們能奠定記憶大量字彙的基礎，筆者淺述英文字彙的構造和記字的技巧，期望讀者們的學習能藉此收事半功倍的效益。首先，談的是「合成字」：</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">&nbsp;</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph"><strong>你儂我儂──合成字</strong></div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">單字裡頭，最容易記憶的就是「合成字」；它常常是由兩三個簡單的字「合」起來「成」為一個字。因此，稱之為Combining Words或是Compound Words。</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">例如ache（疼痛）和back、head、heart這些簡單的字，就可以構成──</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">backache　背痛　　　　toothache　牙痛</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">headache　頭痛　　　　heartache　傷心，痛心</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">stomachache　胃痛</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">&nbsp;</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">又heart（心），加上beat（敲擊、節拍）、break等字，則變成──</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">heartbeat　心跳　　　　　　　　　　　　heartbreak　心碎、悲痛</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">heartbroken　背痛的、傷心的　　　　　　heartland　心臟地區</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">heartbreaking　令人傷心的、令人悲痛的</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">&nbsp;</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">又例如way和run，side，water，high這些簡單的字，就可以構成──</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">sideway　小路，旁路　　　runway　跑道，通路</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">highway　大道，公路　　　waterway　水路</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">roadway　車道　　　　　　byway　小路、旁路</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">pathway　小路</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">&nbsp;</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">如果way配合字源sub-（under之意），就變subway（地下鐵）。若配合mid-（middle之意）的話，就變成了midway（在途中的）。</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">&nbsp;</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">以這種方式形成的字，應該不難記憶。但是也有例外──</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">parkway（汽車專用道，林園大道），是用來drive（開車行走）的：可是driveway（可通往車庫的私用車道），卻是用來park（停車）的。豈不怪哉？</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">&nbsp;</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">同時，語彙的形成也有「合成」的情況──</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">foreign aid　外援　　　　　foreign exchange　外匯</div>
<div style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph">foreign goods　外國貨　　　foreign settlers　外僑</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>中文也有合成字的構造，例如：不＋正&rarr;歪，不＋好&rarr;孬；那麼英文字birthmark＝出生＋記號&rarr;胎記，至於cutpurse＝（切）割＋錢包&rarr;小偷、扒手。Pickpocket＝挑、檢＋口袋&rarr;自然也是「扒手」了。</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>這些都是由簡短的兩三個字，合起來成為一個字的。但是，如果是比較長的兩個單字合起來，就要砍掉頭、尾，不然字就太長了。</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>這種單字被稱為Portmanteau Word，有人譯成「混成字」，筆者將它譯成「去頭去尾合成字」，應該比較貼切一點，不信的話，您看──</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>comsat　通訊衛星&rarr;communication通訊、傳播＋satellite衛星</div>
<div>aerobicise　有氧舞蹈（運動、舞蹈）&rarr;aerobic氧氣的＋exercise體操（aerobicise也可簡稱aerobics）</div>
<div>breathalyzer　酒測器&rarr;breath呼吸＋analyzer分析（分解）器</div>
<div>swelegant　非常優雅的&rarr;swell漂亮的、時髦的＋elegant高雅的、優美的</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>根據筆者的經驗，想要大量地記住英文單字，光靠恆心與毅力是不夠的，必定得要講究記字的方法和技巧。最迅速有效的方式，就是了解單字的結構，進一步掌握他的特性，把和它相關的字眼，一口氣記起來。「多益單字攻略」專欄，將會逐一剖析英文單字的結構，並結合記憶系統，讓您能快速活背字彙！</div>
<div>&nbsp;</div>
<div><strong><span style="COLOR: black">資料來源：</span></strong><a href="http://www.toeicok.com.tw/" target="_blank"><span style="COLOR: #333333">TOEIC OK<span style="COLOR: #333333">多益情報誌</span></span>　<span style="COLOR: red">你的英文能力管理情報站</span></a></div>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703587.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703587.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Sun, 27 Jul 2008 14:09:40 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>多益單字攻略首部曲</title>
	<description><![CDATA[
			作者／高志豪全球模考股份有限公司董事長兼總經理多益模考有限公司總經理中華民國國際職能教育發展協會執行長TOEIC Bridge多益普及英語測驗台灣地區協辦中心執行長TOEIC師資培訓課程講師
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體"><img src="http://farm4.static.flickr.com/3242/2709590967_a641c6505d_m.jpg" border="0" alt="" width="180" height="240" align="left" /><br /><br />作者／高志豪</span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">全球模考股份有限公司董事長兼總經理</span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">多益模考有限公司總經理</span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體">中華民國國際職能教育發展協會執行長</span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span><font face="Times New Roman">TOEIC Bridge</font></span><span style="font-family: 新細明體">多益普及英語測驗台灣地區協辦中心執行長</span></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span><font face="Times New Roman">TOEIC</font></span><span style="font-family: 新細明體">師資培訓課程講師</span></p>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/toeicok/archives/6621271.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/6621271.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/6621271.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Sat, 26 Jul 2008 21:42:35 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【測驗絕技】多益單字攻略首部曲</title>
	<description><![CDATA[
			作者／高志豪
全球模考股份有限公司董事長兼總經理
多益模考有限公司總經理
中華民國國際職能教育發展協會執行長
TOEIC Bridge多益普及英語測驗台灣地區協辦中心執行長
TOEIC師資培訓課程講師
&nbsp;
「英文單字的記憶」，是所有英語學習者心中永遠的痛。筆者以為這種說法，並不為過。
在英語學習的過程中，筆者和所有人一樣，常為單字的記憶而煩惱，也常為單字的貧乏不足而望文生畏、望書興嘆！因此，一度發願背英文單字，渴望能記住上萬個生字，期待有朝一日，看英文書報就像看中文書報一樣。
筆者在高一時，背單字的方法是效法愚公移山的精神，買了一本小字典，打算「一個蘿蔔一個坑」地逐字背完整本字典。於是懷著理想：每天背一頁，每天撕去一頁，就像撕掉牆上的日曆一般。結果理想變成了幻想，而幻想則破滅了。因為，小字典只撕了三四頁，就再也撕不下去。原因是：記到後面，忘了前面，老是丟三忘四。如此一來，學習英語的信心全無，背單字則成了一件苦差事！
筆者到了高二，「背生字」的技巧和方法，卻有了重大的轉變和突破。因此使得單字能力劇升到兩萬多字，其過程幾乎可用「茅塞頓開，豁然貫通」來形容。
從此，筆者對學習英文的興趣大增。這些年來，更因為工作的需要，英文成了筆者不可或缺的工具。回憶起這段學習英語的歷程，箇中酸甜苦辣現在回味起來，則又「別是一般滋味在心頭」！
如今，藉著TOEIC OK News多益情報誌一隅，發表「多益單字攻略」系列短文，旨在將筆者學英語的一愚之得，野人獻曝一番。希望對讀者們在單字的記憶方面有所助益，進而提高學習英語的興趣和信心！且讓筆者學那「白頭宮女說前朝」，一一娓娓道來。
&nbsp;
充分運用聯想和意會的能力
人的右腦掌管「圖像、色彩、音樂、方向」的作用，其創造聯想、意會的潛能無限，人們卻極少開發、利用它。如果能多加運用個人的想像力、創造力，就可以很快記住任何事物。但是，這得全憑個人的體會和領悟了。就記憶英文單字來說，確實需要一些聯想和意會的創意能力。
例如──
easy chair，照字面上看來，是「輕鬆的椅子」。仔細想想，那麼豈不是「安樂椅」嗎？
easy payment輕鬆的付款，意會一下，自然就是「分期付款」的意思了。
至於passive smoking被動的吸煙，就是所謂的「吸二手煙」。吸二手煙的人應是在吸煙者smoker旁邊，被迫吸進煙吧！
Fatheaded是「肥的腦袋的」，豈不是和pigheaded「豬的腦袋的」一樣？一定是「愚鈍的、愚頑的」意思！
再想想看conundrum這個字，拆開來看是co-（英文字首，定義為with，together）和nun（尼姑、修女），以及drum（打鼓）。於是conundrum可以記成「尼姑一起打鼓」，這好像是出一道「謎」的意思，這不就記住囉！
再看看pop-top這個字，pop是「啵」的聲音，top是頂端、上面。如果你要打開易開罐飲料，就必須將罐頂的拉環拉掉。一拉拉環，罐子上頭就發出「啵」的一聲，所以「易開罐」就是poptop，因為要拉開拉環，所以也叫作ring-pull。
Ghostwrite，本來是人寫東西，卻找了鬼來寫；ghostwrite豈非是「代人捉刀、代筆」的意思？ghost-writer自然是「槍手、捉刀者、代筆者」了。
late night snack晚的晚上的點心，可知是「宵夜」；coffee-table book咖啡桌（茶几）上的書，一定是「消遣性的書籍」，鐵定不是國統綱領或三民主義啦！
&nbsp;
矛盾的造字
當然，有時造字者心不在焉，或我輩悟性太差，怎麼想也想不通單字的本意，而這單字本身確實構造矛盾，例如：sweetmeat（甜點、蜜餞）是sweet甜的，固然不錯，可是並非meat（肉）。倒是sweetstuff比較名符其實；stuff是「物品」，甜的物品sweetstuff，當然就是「甜點，蜜餞，甜食」。至於餐後甜點、甜食，用sweet就可以，一般也常用desert這個字。再看──sweetbread（可實用的、小牛等的）胰臟，它的味道既不sweet，也非bread（麵包）。
Eggplant茄子，這更奇怪了！怎麼會是egg的plant呢？它並非egg，如果說它的果實像egg，倒也勉強解釋的通。不過，北美的茄子是橢圓形的，取其形狀而稱它為eggplant也未嘗不可（台灣的茄子卻是長條形的）。
Quicksand流沙，照字面的解釋應該是「快速移動」的沙，可是流沙卻是緩慢地移動，一點也不快速。snack bar小吃店、coffee bar咖啡店，bar既是酒吧也是小店、小吃店。怪哉！怪哉！
中文也有類似矛盾的語彙，譬如：
台灣隊打贏了日本隊。
台灣隊打敗了日本隊。
「贏」和「敗」是反義字，可是在這哩，不管打贏、打敗，都算台灣贏，真是莫名其妙！
諸如此類語彙的形成，雖然不按牌理出牌，但是從它矛盾的構造去透視它，也該是一種很有趣的記字方式。
&nbsp;
資料來源：TOEIC OK多益情報誌　你的英文能力管理情報站
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div><img src="http://farm4.static.flickr.com/3242/2709590967_a641c6505d_m.jpg" alt="" align="left" />作者／高志豪</div>
<div>全球模考股份有限公司董事長兼總經理</div>
<div>多益模考有限公司總經理</div>
<div>中華民國國際職能教育發展協會執行長</div>
<div>TOEIC Bridge多益普及英語測驗台灣地區協辦中心執行長</div>
<div>TOEIC師資培訓課程講師</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>「英文單字的記憶」，是所有英語學習者心中永遠的痛。筆者以為這種說法，並不為過。</div>
<div>在英語學習的過程中，筆者和所有人一樣，常為單字的記憶而煩惱，也常為單字的貧乏不足而望文生畏、望書興嘆！因此，一度發願背英文單字，渴望能記住上萬個生字，期待有朝一日，看英文書報就像看中文書報一樣。</div>
<div>筆者在高一時，背單字的方法是效法愚公移山的精神，買了一本小字典，打算「一個蘿蔔一個坑」地逐字背完整本字典。於是懷著理想：每天背一頁，每天撕去一頁，就像撕掉牆上的日曆一般。結果理想變成了幻想，而幻想則破滅了。因為，小字典只撕了三四頁，就再也撕不下去。原因是：記到後面，忘了前面，老是丟三忘四。如此一來，學習英語的信心全無，背單字則成了一件苦差事！</div>
<div>筆者到了高二，「背生字」的技巧和方法，卻有了重大的轉變和突破。因此使得單字能力劇升到兩萬多字，其過程幾乎可用「茅塞頓開，豁然貫通」來形容。</div>
<div>從此，筆者對學習英文的興趣大增。這些年來，更因為工作的需要，英文成了筆者不可或缺的工具。回憶起這段學習英語的歷程，箇中酸甜苦辣現在回味起來，則又「別是一般滋味在心頭」！</div>
<div>如今，藉著TOEIC OK News多益情報誌一隅，發表「多益單字攻略」系列短文，旨在將筆者學英語的一愚之得，野人獻曝一番。希望對讀者們在單字的記憶方面有所助益，進而提高學習英語的興趣和信心！且讓筆者學那「白頭宮女說前朝」，一一娓娓道來。</div>
<div>&nbsp;</div>
<div><strong>充分運用聯想和意會的能力</strong></div>
<div>人的右腦掌管「圖像、色彩、音樂、方向」的作用，其創造聯想、意會的潛能無限，人們卻極少開發、利用它。如果能多加運用個人的想像力、創造力，就可以很快記住任何事物。但是，這得全憑個人的體會和領悟了。就記憶英文單字來說，確實需要一些聯想和意會的創意能力。</div>
<div>例如──</div>
<div>easy chair，照字面上看來，是「輕鬆的椅子」。仔細想想，那麼豈不是「安樂椅」嗎？</div>
<div>easy payment輕鬆的付款，意會一下，自然就是「分期付款」的意思了。</div>
<div>至於passive smoking被動的吸煙，就是所謂的「吸二手煙」。吸二手煙的人應是在吸煙者smoker旁邊，被迫吸進煙吧！</div>
<div>Fatheaded是「肥的腦袋的」，豈不是和pigheaded「豬的腦袋的」一樣？一定是「愚鈍的、愚頑的」意思！</div>
<div>再想想看conundrum這個字，拆開來看是co-（英文字首，定義為with，together）和nun（尼姑、修女），以及drum（打鼓）。於是conundrum可以記成「尼姑一起打鼓」，這好像是出一道「謎」的意思，這不就記住囉！</div>
<div>再看看pop-top這個字，pop是「啵」的聲音，top是頂端、上面。如果你要打開易開罐飲料，就必須將罐頂的拉環拉掉。一拉拉環，罐子上頭就發出「啵」的一聲，所以「易開罐」就是poptop，因為要拉開拉環，所以也叫作ring-pull。</div>
<div>Ghostwrite，本來是人寫東西，卻找了鬼來寫；ghostwrite豈非是「代人捉刀、代筆」的意思？ghost-writer自然是「槍手、捉刀者、代筆者」了。</div>
<div>late night snack晚的晚上的點心，可知是「宵夜」；coffee-table book咖啡桌（茶几）上的書，一定是「消遣性的書籍」，鐵定不是國統綱領或三民主義啦！</div>
<div><strong>&nbsp;</strong></div>
<div><strong>矛盾的造字</strong></div>
<div>當然，有時造字者心不在焉，或我輩悟性太差，怎麼想也想不通單字的本意，而這單字本身確實構造矛盾，例如：sweetmeat（甜點、蜜餞）是sweet甜的，固然不錯，可是並非meat（肉）。倒是sweetstuff比較名符其實；stuff是「物品」，甜的物品sweetstuff，當然就是「甜點，蜜餞，甜食」。至於餐後甜點、甜食，用sweet就可以，一般也常用desert這個字。再看──sweetbread（可實用的、小牛等的）胰臟，它的味道既不sweet，也非bread（麵包）。</div>
<div>Eggplant茄子，這更奇怪了！怎麼會是egg的plant呢？它並非egg，如果說它的果實像egg，倒也勉強解釋的通。不過，北美的茄子是橢圓形的，取其形狀而稱它為eggplant也未嘗不可（台灣的茄子卻是長條形的）。</div>
<div>Quicksand流沙，照字面的解釋應該是「快速移動」的沙，可是流沙卻是緩慢地移動，一點也不快速。snack bar小吃店、coffee bar咖啡店，bar既是酒吧也是小店、小吃店。怪哉！怪哉！</div>
<div>中文也有類似矛盾的語彙，譬如：</div>
<div>台灣隊打贏了日本隊。</div>
<div>台灣隊打敗了日本隊。</div>
<div>「贏」和「敗」是反義字，可是在這哩，不管打贏、打敗，都算台灣贏，真是莫名其妙！</div>
<div>諸如此類語彙的形成，雖然不按牌理出牌，但是從它矛盾的構造去透視它，也該是一種很有趣的記字方式。</div>
<div>&nbsp;</div>
<div><strong><span style="COLOR: black">資料來源：</span></strong><a href="http://www.toeicok.com.tw/" target="_blank"><span style="COLOR: #333333">TOEIC OK<span style="COLOR: #333333">多益情報誌</span></span>　<span style="COLOR: red">你的英文能力管理情報站</span></a></div>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703585.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/toeicok/archives/9703585.html</guid>
	<category>TOEIC多益-測驗絕技</category>
	<pubDate>Sat, 26 Jul 2008 13:46:53 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>