April 23,2005
【更正啟示】中島みゆき上電視
四月十六日我發表了兩篇與中島みゆき有關的文件:反民營歌曲發現和時代,在文章內容都提到中島みゆき不上電視或十幾二十年未上電視這樣的話,也在時代的回應中提到她二十七八年沒上電視,應該算得上不上電視。
這樣的說法,是錯誤的。
說明如下:
這樣的說法,是錯誤的。
說明如下:
我其實一直有這樣的印象,很久以前不知在哪裡看過一則討論區的留言,得到中島みゆき有十幾年沒上電視之類的訊息,在第四台充斥日本綜藝節目之後,我也沒有看過她上什麼節目。會犯這個錯誤,是因為不求甚解。
寫這兩篇之前,原本是在找歌,總之也零星看了些中文介紹。在美雪簡介這篇文章中,該文作者很負責任地將日文介紹及他的翻譯並列。我日文很爛,所以看到有人這麼負責地翻出來,就直接略過日文,只讀了中文,得到的訊息,跟我的印象接近,後來去看了日本Yahoo!的藝人介紹發現也就是上開美雪簡介的日文資料來源,所以我也沒有再讀過,加上我對日本Yahoo!的信心還夠的,所以就相信了這樣的說法,並且,也這樣傳播出去。
今天去了中島みゆき研究所,原本是去看歌詞的,但一時好奇,想要知道她上一次上電視是什麼時候,就去看了該站整理的電視/廣播/電影一項,沒想到,她,是上電視的,出場盜列如下:
從1975-2002之間,計出現過二十二次,以出道時間、歌曲銷售狀況等來看,或許只能稱得上〔很少〕上電視。難道,日本yahoo!犯了錯?
於是,我回頭去看了美雪簡介,她的文字如下:
比對結果發現,日本Yahoo!沒有犯錯,而是中文翻譯錯了。譯者將〔デビュー28年目の初出場〕翻成〔睽違電視螢幕28年後〕,然而〔デビュー〕應該是指〔出道〕,原譯者應是將〔デビュー〕誤認為〔テレビ〕了。
對照她的出道時間,她在一九七五年有第一張商業發行(單曲:『アザミ嬢のララバイ/さよなら さよなら』),到二00二年剛好出道第二十八年,該年的紅白確實也是她第一次參加紅白,所以,正確的訊息應該是:出道了二十八年之後,二00二年是她紅白歌合戰初出場。
據了解,NHK的紅白總是找該年度最嗆的歌手上台,中島君的冠軍曲那麼多首,卻在出道二十八年後才第一次上紅白,這件事想起來還是很特別。
總之,我將原本犯錯的兩文做了適當的修改,犯的錯誤我沒有刪除,只是以刪除線表示。並於時代一文中增列中島みゆき研究所的連結,供十方大德自行前往參考。
為此,於首頁點唱機播送幾天今日尋獲的《誕生》,以示悔意。特此說明,以正視聽。
寫這兩篇之前,原本是在找歌,總之也零星看了些中文介紹。在美雪簡介這篇文章中,該文作者很負責任地將日文介紹及他的翻譯並列。我日文很爛,所以看到有人這麼負責地翻出來,就直接略過日文,只讀了中文,得到的訊息,跟我的印象接近,後來去看了日本Yahoo!的藝人介紹發現也就是上開美雪簡介的日文資料來源,所以我也沒有再讀過,加上我對日本Yahoo!的信心還夠的,所以就相信了這樣的說法,並且,也這樣傳播出去。
今天去了中島みゆき研究所,原本是去看歌詞的,但一時好奇,想要知道她上一次上電視是什麼時候,就去看了該站整理的電視/廣播/電影一項,沒想到,她,是上電視的,出場盜列如下:
75.10.19| 75つま恋ポピュラーソングコンテスト| フジテレビ
75.11.21| グランプリ決定!世界歌謡祭| フジテレビ
77.06.12| コッキーポップ| 日本テレビ
77.11.06| コッキーポップ| 日本テレビ
77.12.07| ドラマ「明日の刑事」/第10回| TBS
77.12.26| 夜のヒットスタジオ| フジテレビ
78.02.21| ミュージックフェア| フジテレビ
78.04.23| コッキーポップ| 日本テレビ
80.07.27| 鶴瓶のミッドナイト・トレイン| 関西テレビ
85.03.16| 日立テレビシティ「氷点下35度 オホーツクの冬」| TBS
88.05.18| 夜のヒットスタジオデラックス| フジテレビ
88.12.29| さよなら1988・ザ・ベストテン豪華版| TBS
92.07.09| 木曜ドラマ「親愛なる者へ」(第2回)| フジテレビ
92.09.17| 木曜ドラマ「親愛なる者へ」(最終回)| フジテレビ
92.12.08| '92 FNS歌謡祭| フジテレビ
93.11.10| 筑紫哲也のニュース23| TBS
98.11.23| 筑紫哲也のニュース23| TBS
99.02.19| スーパーJチャンネル| テレビ朝日
99.02.19| ニュースの森| TBS
99.02.22| スーパーモーニング| テレビ朝日
99.12.07| スーパースターライブ「中島みゆき・夜会の冒険」| NHK衛星第2
02.12.31| 第53回NHK紅白歌合戦| NHK
從1975-2002之間,計出現過二十二次,以出道時間、歌曲銷售狀況等來看,或許只能稱得上〔很少〕上電視。難道,日本yahoo!犯了錯?
於是,我回頭去看了美雪簡介,她的文字如下:
2002年末には、ロングセラー曲「地上の星」を携え、紅白歌合戦にデビュー28年目の初出場。また、同曲がオリコン・チャート一位に輝いたのを受け、70年代・80年代・90年代・2000年代と4世代に渡ってのオリコンチャート1位獲得という偉業を達成した。
2002年年底,睽違電視螢幕28年後,她以銷售長紅的歌曲「地上之星」登上紅白歌合戰。隨後「地上之星」這首歌拿下日本公信榜冠軍(以及連續174週,公信榜百名內在榜最久單曲。),使中島美雪成為唯一橫跨70年代.80年代.90年代.2000年代4世代皆擁有冠軍曲的歌手,締造空前的歌唱事業紀錄!
比對結果發現,日本Yahoo!沒有犯錯,而是中文翻譯錯了。譯者將〔デビュー28年目の初出場〕翻成〔睽違電視螢幕28年後〕,然而〔デビュー〕應該是指〔出道〕,原譯者應是將〔デビュー〕誤認為〔テレビ〕了。
對照她的出道時間,她在一九七五年有第一張商業發行(單曲:『アザミ嬢のララバイ/さよなら さよなら』),到二00二年剛好出道第二十八年,該年的紅白確實也是她第一次參加紅白,所以,正確的訊息應該是:出道了二十八年之後,二00二年是她紅白歌合戰初出場。
據了解,NHK的紅白總是找該年度最嗆的歌手上台,中島君的冠軍曲那麼多首,卻在出道二十八年後才第一次上紅白,這件事想起來還是很特別。
總之,我將原本犯錯的兩文做了適當的修改,犯的錯誤我沒有刪除,只是以刪除線表示。並於時代一文中增列中島みゆき研究所的連結,供十方大德自行前往參考。
為此,於首頁點唱機播送幾天今日尋獲的《誕生》,以示悔意。特此說明,以正視聽。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/89362
回應文章 
正在下載"誕生",
終於快要聽到了,呵呵。
一收到你們一家的邀請,便上網查了火車,
路途不算遙遠,好耶!
還在思考行程及適合的時間,
五月二十幾以後或六月上旬,應該比較適合我們。
再保持聯絡囉!
另,七月底回台灣待產的可能性很大,還沒做最後決定。
可能無緣接手諒的各種道具,可惜!可惜!!
終於快要聽到了,呵呵。
一收到你們一家的邀請,便上網查了火車,
路途不算遙遠,好耶!
還在思考行程及適合的時間,
五月二十幾以後或六月上旬,應該比較適合我們。
再保持聯絡囉!
另,七月底回台灣待產的可能性很大,還沒做最後決定。
可能無緣接手諒的各種道具,可惜!可惜!!
Posted by FS
at April 23,2005 19:53
Timo的求真精神真了不起!
我也喜歡中島みゆき,只是一向聽聽而已,沒什麼了解。謝謝你整理出這麼多資料。
我也喜歡中島みゆき,只是一向聽聽而已,沒什麼了解。謝謝你整理出這麼多資料。
Posted by judie35
at April 24,2005 14:31
to FS阿姨:
根據我們自己生過的經驗來說,(請參誕生三部曲:一,二,三)在台灣用我熟悉的語言跟就已經壓力很大了,在這裡生的話,嗯......
其一,妳已經痛得要命了,還要跟他們講英文。除了妳,妳們家wobblies也要用英文跟他們溝通這些事,看那些有的沒的同意書。用想的是覺得非常可怕。
其二,這裡好像要痛到真的要生出來了,才能去生,不然會被請回家,我們樓下一個來這裡生的,夫妻號稱英文都很好,來來去去了好幾次,最後,聽說那老婆還假裝說:〔我痛到說不出英文來〕什麼的,才騙得早一點點撐在醫院。
其三,這裡生完了,也是只給住個一兩天就回家了,加上食材取得較為麻煩,wobblies要辦坐月子大餐恐怕也是一個要考慮的。
至於諒的道具,已經有一些閒置中的,如果五六月真的來了,先領回去放著也沒什麼不可。
to judie35阿姨:
我只是發現自己在散佈謠言,覺得很糟糕,這樣而已。
根據我們自己生過的經驗來說,(請參誕生三部曲:一,二,三)在台灣用我熟悉的語言跟就已經壓力很大了,在這裡生的話,嗯......
其一,妳已經痛得要命了,還要跟他們講英文。除了妳,妳們家wobblies也要用英文跟他們溝通這些事,看那些有的沒的同意書。用想的是覺得非常可怕。
其二,這裡好像要痛到真的要生出來了,才能去生,不然會被請回家,我們樓下一個來這裡生的,夫妻號稱英文都很好,來來去去了好幾次,最後,聽說那老婆還假裝說:〔我痛到說不出英文來〕什麼的,才騙得早一點點撐在醫院。
其三,這裡生完了,也是只給住個一兩天就回家了,加上食材取得較為麻煩,wobblies要辦坐月子大餐恐怕也是一個要考慮的。
至於諒的道具,已經有一些閒置中的,如果五六月真的來了,先領回去放著也沒什麼不可。
to judie35阿姨:
我只是發現自己在散佈謠言,覺得很糟糕,這樣而已。
Posted by timo
at April 24,2005 16:57
是阿,我們也是覺得回去生的好。所以大概九月中就會回台灣了。現在我們家露娘居然已經在算回去吃哪些東西了。唉。等要出生前再來看看「孕夫日記吧」。
Posted by 豬小草
at April 25,2005 03:25
我孕夫日記只寫了五個月,現在還有點怨嘆沒有早一點寫,你好開始寫了你。倒是你們可以趁肚子還沒變成負擔前多四處玩耍是真的,萬一肚子大了,或者,孩子生了,狀況會變複雜很多。
至於回去吃什麼,這跟孕不孕就沒關係了,我們從來,想到今天。
至於回去吃什麼,這跟孕不孕就沒關係了,我們從來,想到今天。
Posted by timo
at April 25,2005 04:03
我是連署網站的人員之一
很謝謝你的來信:
我看了一下中島美雪研究所的列的清單
儘管不能全部了解所有的節目內容
但是我看了好幾個 大概知道那不是指本人上節目宣傳
先前我們歌迷也知道 美雪曾經客串過連續劇(而且鏡頭很短)
不過大抵不會算成”上電視”
就像在電視上看到mv有她也不會記入上電視
還有 這個清單是指電視/廣播/電影 包涵甚廣
有些應該不是電視
像筑紫哲也のニュース23可以看到她
是因為有她的歌曲當片尾 而且新聞台自己剪一支mv播放
諸如「中島みゆき・夜会の冒険」這些等等都算剪她的影像作品播放
不太能算上電視的
當然這是我的看法 我會再問日本人看看
暫時先這樣回覆
另外 弄網站的人一直都很忙碌
如果更正時間拖太久 請勿掛意 我還要再確認一下
p.s.
美雪不上電視只是因為她很容易忘詞
她在自己的巡迴也是常忘詞
Posted by 竑廣
at April 25,2005 08:08
雖然我不確定常聽到的說法
她不上電視這事是不是對的
不過我想我會修掉 畢竟原文沒有
Posted by 竑廣
at April 25,2005 08:17
TO 竑廣:
謝謝你的說明。我想我也不是要挑毛病,只是通知你們說,有這樣的發現。
我列出的清單是〔電視/廣播/電影〕項下的〔電視〕子項目的,全部是電視的。如果你稍微看了一下,你會發現後面都還有列出電視台名稱。
當然,放她的MV我不會認為那叫〔上電視〕,但在「親愛なる者へ」裡客串了醫生,恐怕就很不好認定了,我想,原譯文的〔睽違電視螢幕28年後〕以翻譯來講,是錯的。若是譯者加註,也還是要再斟酌,或者要更多說明(例如在電視上唱歌?上綜藝節目?)。
另外,她會忘詞我是知道的,難得上個紅白,還唱錯歌詞不是?
謝謝你的說明。我想我也不是要挑毛病,只是通知你們說,有這樣的發現。
我列出的清單是〔電視/廣播/電影〕項下的〔電視〕子項目的,全部是電視的。如果你稍微看了一下,你會發現後面都還有列出電視台名稱。
當然,放她的MV我不會認為那叫〔上電視〕,但在「親愛なる者へ」裡客串了醫生,恐怕就很不好認定了,我想,原譯文的〔睽違電視螢幕28年後〕以翻譯來講,是錯的。若是譯者加註,也還是要再斟酌,或者要更多說明(例如在電視上唱歌?上綜藝節目?)。
另外,她會忘詞我是知道的,難得上個紅白,還唱錯歌詞不是?
Posted by timo
at April 25,2005 09:06
忘了說,如果你去請教了日本方面的能人異士,有了什麼樣的說法,方便過來這裡跟大家說一聲嗎?
Posted by timo
at April 25,2005 09:08
我不會覺得這是挑毛病啦:)
好的 我問看看資深的歌迷確認一下
Posted by 竑廣
at April 25,2005 10:11
你好
在你家當ㄌ潛水伕許久很喜歡你的文章還有你家庭的生活點滴
看ㄌ這篇關於中島みゆき的文章, 終於忍不住要上來發表一下.
我並不是中島みゆき的超級粉絲....
其實 當年再日本唸書時, 第一次聽到她的歌曲第1印象是怎麼這個歌聲有點鬼魅的感覺,不是很喜歡 , 後來聽了一首歌名叫 『あした』 之後才漸漸迷上了...
2003/7/23 中島みゆき發表了一首 連續劇"Dr. コトー診療所" 的主題曲
叫『銀の龍の背に乗って』
線上MV播放:
http://www.yamahamusic.co.jp/tv/_a/2003_07/nakajima01.asx
============================================================
以下是轉貼
劇中身在南國離島的醫生挑戰偏遠地區醫療的決心與苦惱為出發點,定下「力量不夠」(日文:非力)的基調,再氣勢廣闊地開展出這首歌曲。美雪相信這首歌可以給對事物敏感的少年和大人們一種共鳴,不知道是否你也有類似的感覺呢?順便一提,銀龍是劇中醫生的腳踏車...
============================================================
該片是位於日本南國 志木那島(与那国)拍攝的 , 整首歌的氣勢搭配志木那島上寬闊的天空 碧藍的海水 實在難以形容的讚..
若有機會, 等你們一家子回國探親時候 ,跟我連絡 ,我準備一份連續劇 跟這首歌曲送給你們(若是複製版請別介意ㄡ*_<).
因為真的很棒,希望能跟更多喜歡中島みゆき的網友共同分享。
在你家當ㄌ潛水伕許久很喜歡你的文章還有你家庭的生活點滴
看ㄌ這篇關於中島みゆき的文章, 終於忍不住要上來發表一下.
我並不是中島みゆき的超級粉絲....
其實 當年再日本唸書時, 第一次聽到她的歌曲第1印象是怎麼這個歌聲有點鬼魅的感覺,不是很喜歡 , 後來聽了一首歌名叫 『あした』 之後才漸漸迷上了...
2003/7/23 中島みゆき發表了一首 連續劇"Dr. コトー診療所" 的主題曲
叫『銀の龍の背に乗って』
線上MV播放:
http://www.yamahamusic.co.jp/tv/_a/2003_07/nakajima01.asx
============================================================
以下是轉貼
劇中身在南國離島的醫生挑戰偏遠地區醫療的決心與苦惱為出發點,定下「力量不夠」(日文:非力)的基調,再氣勢廣闊地開展出這首歌曲。美雪相信這首歌可以給對事物敏感的少年和大人們一種共鳴,不知道是否你也有類似的感覺呢?順便一提,銀龍是劇中醫生的腳踏車...
============================================================
該片是位於日本南國 志木那島(与那国)拍攝的 , 整首歌的氣勢搭配志木那島上寬闊的天空 碧藍的海水 實在難以形容的讚..
若有機會, 等你們一家子回國探親時候 ,跟我連絡 ,我準備一份連續劇 跟這首歌曲送給你們(若是複製版請別介意ㄡ*_<).
因為真的很棒,希望能跟更多喜歡中島みゆき的網友共同分享。
Posted by ruromami0520
at April 26,2005 11:49
謝謝喔:)
這片是我們出國前看的最後一部日劇,好像是完結篇的隔天還是隔兩天,我們就坐飛機了。所以你不用忙,我們看過了。
我們那時還覺得那個單親爸爸家裡的小男生感覺有點像諒(那時諒才滿月),是個看起來柔弱,其實是溫暖而堅強的。
個人也覺得大塚演酒店老闆娘很有味道的。
這片是我們出國前看的最後一部日劇,好像是完結篇的隔天還是隔兩天,我們就坐飛機了。所以你不用忙,我們看過了。
我們那時還覺得那個單親爸爸家裡的小男生感覺有點像諒(那時諒才滿月),是個看起來柔弱,其實是溫暖而堅強的。
個人也覺得大塚演酒店老闆娘很有味道的。
Posted by timo
at April 26,2005 16:42
你好
原來你們看過了..我還現寶..真是不好意思呢...~_~..
嗯嗯..難怪ㄡ..我看諒剛出聲沒多久的照片 ..怎麼覺得..諒..的長相好像似曾相似的感覺..
原來你們看過了..我還現寶..真是不好意思呢...~_~..
嗯嗯..難怪ㄡ..我看諒剛出聲沒多久的照片 ..怎麼覺得..諒..的長相好像似曾相似的感覺..
Posted by ruromami0520
at April 27,2005 11:08
TO 爵士狗:
剛剛碰到日本朋友
有的 她出道以來上過幾次電視
不過似乎只有剛出道那年跟78年有上電視演唱
其他最多是訪問
剛剛碰到日本朋友
有的 她出道以來上過幾次電視
不過似乎只有剛出道那年跟78年有上電視演唱
其他最多是訪問
Posted by 竑廣
at May 7,2005 17:24
http://blog.roodo.com/honkwun
我在樂多用弄了部落格 多是美雪的事
可以聽到美雪的歌 歡迎大家來 m(_ _)m
我在樂多用弄了部落格 多是美雪的事
可以聽到美雪的歌 歡迎大家來 m(_ _)m
Posted by 竑廣
at May 7,2005 17:27
感謝情報提供喔:>
Posted by timo
at May 7,2005 17:46
我也來共襄盛舉
中島みゆき"はじめまして"1984年作品
我只有這張正版CD
不過真好聽
不定期更新曲目
請至我那邊自取~
中島みゆき"はじめまして"1984年作品
我只有這張正版CD
不過真好聽
不定期更新曲目
請至我那邊自取~
Posted by THOXT
at May 8,2005 05:04
很久以前就看到這裡在討論中島みゆき,因為中島的歌迷是隱性的,所以來到這裡很有驚喜感。我在我的blog放置了中島初次上紅白演唱的節目片段,沒看過或想回味的朋友可以到我那兒取用。這影片也是當初熱心網友提供的,現在看來還是回味無窮。
http://blog.roodo.com/solitaire/
http://blog.roodo.com/solitaire/
Posted by Seles
at November 2,2005 13:30
歌詞唱錯趴,太酷了!
NHK也算反應快,一發現不一樣,立刻把字幕抽掉,等她回神了,字幕立刻又回來。
NHK也算反應快,一發現不一樣,立刻把字幕抽掉,等她回神了,字幕立刻又回來。
Posted by timo
at November 2,2005 14:56
更酷的是,當初節目彩排時,就排定是日本時間晚上11時輪到中島表演。中島的官方網站也預告大概是11時會出現。結果正式節目開始時,鏡頭先帶到黑部水壩洞穴的時鐘,正好是11時整。日本人準時的個性,太酷,也太變態了。(當然中島一句「新年快樂」也不說,還能飆出當年最高收視率,也是很酷的。)
Posted by Seles
at November 3,2005 10:12
