March 20,2009

請教大名

Rev. Boris AndersonThat's not your name

每次聽到廣播傳來The Ting Tings 的曲子〈That's Not My Name〉時,總覺得這曲子應該拿來當台灣同學會的主題曲。這是在英國遇到台灣留學生,尤其是一群生人的時候,常見的場景:大家來自我介紹,互相認識一下吧!我是強尼,我是瑪利,我是湯姆,我是妮可,我是約翰,我是法蘭克,我是克萊兒,......。

明明通通是台灣來的漢人,卻是洋名滿天飛,總讓我有一種參加網聚的錯覺。

上個月,老友阿文利用陰曆新年的假期,又來了一趟英格蘭,她來,是要再訪一位英格蘭的傳教師Rev. Boris Anderson。Anderson牧師一家在1948年受派到台灣協助台灣的神學教育,到1964年返回英格蘭。來台之前,他們原本是被差派到中國,他們在那裡先學會了閩南話,之後原本要派往中國福建的山區開拓與照顧教會,後來被當時在台灣神學院的黃彰輝牧師邀請到台灣來,一待,就是16年。 Anderson牧師他們來台灣,可不是叫自己做Anderson牧師,而是以姓氏的字首音翻姓,並循義或循音(福佬話發音)翻譯漢名,Boris Anderson的漢名是安慕理,他的牽手Mrs. Clare Anderson,甚至依照台灣未必冠夫姓的習俗,將漢名定為傅明珠(她的娘家姓Porteous)。

繼續閱讀


Posted by timojazz at 樂多Roodo! │16:59 │回應(15)引用(0)★樂多新文創線上誌
樂多分類:生活 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/8556857
回應文章
這篇讀了真痛快,這也是我多年來的不滿。取洋名尤其在服務業最為普遍,老外們,到台灣來大概一下子就習慣了吧。

曾經也想從這種現象談談名字的巫術作用,童話故事裡不都有這種情節:讓人知道你的真實姓名,對方就擁有了你的部分甚至全部的主權。曾經聽一個在旅館服務的朋友說,她比較喜歡使用洋名,因為那也算是一種保護(迴避給人真實的姓名,像是網路id一樣)。當然病態的崇洋,以為藉著幾個蟹行字母就可以達到某種國際化,有這種想法的人也多著呢。
Posted by Arkun at March 20,2009 22:50

我在德國用"自己"的名字活了好久, 但是有一點困惑的就是護照上的名字(有法律效力的)和真正的名字(台灣名字)是不同的. 我得屈服地使用護照上的名字,那是照英文規矩拼出來的中文名, 而德國人讀出來是完全不一樣的音. 報了幾次台灣名字, 卻又被認為那和護照不同, 沒有法律效力而被迫作罷, 心中真不爽.

說到黃彰輝的名字, 真能反應出台灣人的悲哀.
出生在日本時代,有一位不肯講日文的硬骨子老爸, 他的父母叫他Chiong-Hui, 但是去日本讀書, 拿日本護照去英國留學,在"正式"場合就一定是"Shoki Ko".
戰後回台當台南神學院的院長, 不肯講北京話的他, 名字還是得變成Hwang Chang-Hue.
幸好他最親愛的朋友安慕理一輩子以黃彰輝自己最愛被稱呼的方式稱他Chiong-Hui.
了不起的朋友!
Posted by karla at March 21,2009 09:25
讓我想起朋友在公司間互稱彼此英文名, 卻連中文名也不知......

想轉這篇, 可否? 當然少不了大名跟網址.
Posted by hogi at March 22,2009 21:25

哈!痛快!

俺第一個工作,公司員工也Jack、Grace呼來喚去,於是俺也被要求起個洋名兒,想說,再來用Jon Bon Jovi唬人,老外發不出Yu Yao,就說evan最近粉多人用,撿去配…

數天後,俺聽到老闆娘在大呼小叫:「Nico來~」,結果是在叫她養的台灣土狗,更!

俺惡向膽邊生,就說:「連狗都叫洋名兒,還土狗咧,那麼大隻,血統根本不純…」老闆娘說:「誰說不純!?我跟專門養台灣土狗的朋友花好幾萬買來的咧…」
Posted by 肉腳堯 at March 23,2009 01:06

你好,你的文章道出了我從事英文教學以來
從幫學生命名,到希望學生們珍視自己姓名的心路歷程
寫的很棒,我想讓學生和家長瞭解這個概念和我的想法
我沒有特意經營部落格,但想好好"散佈"這篇文章
希望可以獲得您的認可,謝謝。
Posted by SL(只是個id) at March 23,2009 08:33

剛去的時候我情願讓他們叫我洋名,因為護照上那個鬼名字連我自己都念不出來。
與Chinese糾纏不清時刻太多,該如何使洋人能夠分辨,自己都還沒搞懂。
Posted by kaibun at March 23,2009 18:22

這文也可參考一下:
http://haofeng.pixnet.net/blog/post/3408531
Posted by at March 23,2009 23:55

我們教會週報也想轉載...
Posted by A-Wen at March 24,2009 10:56

怡道:
重看,寫的真不賴。
可能會把文引用在我這一兩天的格子文章,OK?
先告知一下。
Posted by at March 24,2009 14:30

希望散佈或是轉載的朋友,本篇九十天內(六月底前)的全文發表權在樂多線上誌,包括我自己的部落格都還沒有全文刊出,敬請各位理解我無法授權各位什麼。

若欲設置連結,設置全文的連結網址我想應該是沒什麼問題吧。
Posted by timo at March 25,2009 03:55

13年前,我剛考上大學,19歲.因為長老教會的背景,我參加了長青團契在總會的迎新.
對於那天發生的一切我完全不記得,只有一個長頭髮的學長讓我印象深刻.他抽菸,罵髒話,跟我說校園團契整天都在吃愛餐,都不參加社會運動;他還說有些人整天問你"得救了沒?",他說,幹,我得救了沒要見耶穌才知道,現在問個什麼屁.
後來我沒有參加長青團契,卻進了整天吃愛餐的校園團契,還當了團契主席.我第一次去遊行是今年的逆轉勝.我還沒見到耶穌所以不知道我得救了沒.我也從此沒見過那位學長.
那時候,學長自我介紹,他說他叫做"一道彩虹"---李怡道.
學長,好久不見!
Posted by 黃 at March 27,2009 03:53

啊......我那時候長頭髮嗎......
Posted by timo at March 27,2009 05:03

(但我應該不會說校園成天在吃愛餐啊,因為我從來沒有這種〔校園成天在吃愛餐〕的印象。我應該是說他們成天只會關懷契友,卻不關懷社會之類的,吧?)
Posted by timo at March 27,2009 05:51

嗯...學長記性好...你當時應該是這樣說的沒錯
好笑的是, 當時覺得一道彩虹這個自我介紹真是無奈到不行
沒想到卻搞到13年忘不掉
這招...真狠...
Posted by at March 27,2009 13:13

不是每個有洋名的人都是因為崇洋什麼的吧!有時候名字只是紀念出生的那個時候。我的英國朋友在日本生小孩,她的孩子就用日本名雅子當名字, 我兒子出生在英國的聖誕節所以叫 Noel。有時候名字就是單純的名字。

還有,英文老師沒有取名字的權力,那我覺得命理師也沒有取名字的權力。

也許名字應該還原為最單純的狀態,就是父母的期許和作為一種紀念。
Posted by Jen Chang at April 3,2009 20:11