September 28,2004
宿命的解脫 日久他鄉是故鄉
先說,無論從音樂性來看或是從社會性來看,《菊花夜行軍》還是我心目該年台灣最佳專輯,拉長一點時間看,唯一可能與他抗衡的,也只有同為交工樂隊出品的《我等就來唱山歌》。
然而難相處如我,還是想要來談這張專輯裡的問題,或者,就像是和蘇重聊天時談到的,要不是他們是這樣一支高水準的樂團,我們也懶得用這麼高的標準來論斷他們的作品。
然而難相處如我,還是想要來談這張專輯裡的問題,或者,就像是和蘇重聊天時談到的,要不是他們是這樣一支高水準的樂團,我們也懶得用這麼高的標準來論斷他們的作品。
《菊花夜行軍》發行之後,曾經在一個交工樂隊的樂迷版和幾個死忠樂迷發生意見相左,現在回憶起來,還是覺得這樣一個自我期許要批判前進的樂團,卻有一群無法容納異見也無法自省的樂迷,是一件極為可笑的現實。於是,為免與他們(指樂迷版樂迷)浪廢時間,當時在一個我的個人新聞台發表了幾則對《菊花夜行軍》的批評。當時批評的內容主要有三項:一是對樂迷們讚不絕口的紀錄片:《縣道一八四東》交待個人的失望之情。二是對《菊花夜行軍》第一版歌詞文案中華語為主客語為副的位置安排提出反對意見。三是對日久他鄉是故鄉的說法提出批判。
時至今日,紀錄片的部分,雖與交工扯上關係,但交工卻為其中的客體,我覺得沒有繼續討論的價值。文案的部分,交工樂隊出版二版時,將客語歌詞置主,將華語翻譯置後,我認為這樣做是對的,也很敬佩交工樂隊確有接受反對意見的容量。而日久他鄉是故鄉的說法,一則這個說法,放置在今日來看,還是相當殘酷,二則外籍新娘的人數,這幾年來還是持續在增長著,出國前有線電視已有那種介紹南洋女子的人力仲介節目,據我所知,現在連電視台(至少華視)都已經開始製播教外籍新娘本國日常常用會話的節目。我覺得這個話題,值得繼續談下去。
交工樂隊在《菊花夜行軍》一輯中,主人翁阿成下南洋娶了外籍女子當新娘,由識字班成員合唱的〈日久他鄉是故鄉〉似乎是表達了交工樂隊在這件事上的看法。但我對這個看法相當有意見。永豐的文案,把外籍新娘這件事談得真美,美到讓人覺得不太對勁。跨海姻緣一線牽,相親,結婚。對不起,外籍新娘的實情根本全都不是這麼回事。一個女人三十萬二十萬買斷了,生小孩的機器,終生幫傭。就這麼回事。
永豐的談法,是充滿父權色彩同時缺乏批判的。娶新娘的目的,是為了延續男方的香火。來到無依無靠的外鄉,只好一切仰望男方。故鄉雖然遠,我雖然被迫來到這個他鄉,反正日久他鄉是故鄉。
從這張輯子來看,可以感受到交工樂隊那麼一點對識字班的期待,希望那能形成一個類團結組織或是支援體系,這種期待與習慣性污名化的主流論說相較,或者已經是相對進步的,但這樣的期待放入現實的難度有多高?試想,連同在一個工廠裡上班的工人們,都可能因為部門的不同以及各人想法的不同,而使工會運作時有問題,更何況外籍新娘?被買來的貨物,沒有身分證,沒有自由安排時間的多大空間,沒有親人朋友,也沒有自己的經濟力量。來自各個不同國家,被賣入各個不同家庭,面對各個不同的公婆及丈夫。
再說到識字班,我想同一件事情可能背後有許多種可能,開設識字班,對處於困境中的非本國籍配偶,應該是一個加入台灣社會的機會。但這件事卻可能是從不同的立足點(或立場)出發:或者是為了創造支援體系?或者是為了教化蠻族?或者是為了減少社會問題?最後長出來,可能都叫識字班。當然,就像是說,反對資本主義,但還是會在資本主義的架構下,為工人爭取更多-資本家認為不應該但是在道理上卻應該-應得的”福利”,識字班在現實生活上是必要的,靠識字班形成團結組織的機會,我也願意相信是有的,但要更多的介入,更多的反省:對父權、對父族血脈繼承壓力、對買賣女人、對農村婦女處境、對台灣這個習慣性用經濟力去輕視他人的國度,但,絕對不會是一句日久他鄉是故鄉。
父權,是社會運作的實情,在這裡被呈現了。相親,是一句不折扣的謊言,在這裡被拿來掩蓋父權運作,娶女人回來幫傭生子,以及經濟力所帶來的對他國人的輕視,以價金買賣女人。日久他鄉是故鄉,則是一個宿命的解脫,這樣的宿命觀,是送給最沒有辦法的一群人:弱國的女性,外籍新娘。
妳的國家窮,沒關係,日久他鄉是故鄉;妳被賣掉,沒關係,日久他鄉是故鄉;妳遠離故鄉無親無故,沒關係,日久他鄉是故鄉。
其實,這樣一句話應該是還可以再這樣照樣照句的:農村窮,沒關係,日久他鄉是故鄉;被政府出賣,沒關係,日久他鄉是故鄉;被迫到都市求生存,沒關係,日久他鄉是故鄉;蓋水庫,會使整個村落受到滅村的威脅,沒關係,你請搬走吧,反正,日久他鄉是故鄉;黃蝶要去哪裡?請告訴牠們,沒關係,日久他鄉是故鄉。
時至今日,紀錄片的部分,雖與交工扯上關係,但交工卻為其中的客體,我覺得沒有繼續討論的價值。文案的部分,交工樂隊出版二版時,將客語歌詞置主,將華語翻譯置後,我認為這樣做是對的,也很敬佩交工樂隊確有接受反對意見的容量。而日久他鄉是故鄉的說法,一則這個說法,放置在今日來看,還是相當殘酷,二則外籍新娘的人數,這幾年來還是持續在增長著,出國前有線電視已有那種介紹南洋女子的人力仲介節目,據我所知,現在連電視台(至少華視)都已經開始製播教外籍新娘本國日常常用會話的節目。我覺得這個話題,值得繼續談下去。
交工樂隊在《菊花夜行軍》一輯中,主人翁阿成下南洋娶了外籍女子當新娘,由識字班成員合唱的〈日久他鄉是故鄉〉似乎是表達了交工樂隊在這件事上的看法。但我對這個看法相當有意見。永豐的文案,把外籍新娘這件事談得真美,美到讓人覺得不太對勁。跨海姻緣一線牽,相親,結婚。對不起,外籍新娘的實情根本全都不是這麼回事。一個女人三十萬二十萬買斷了,生小孩的機器,終生幫傭。就這麼回事。
永豐的談法,是充滿父權色彩同時缺乏批判的。娶新娘的目的,是為了延續男方的香火。來到無依無靠的外鄉,只好一切仰望男方。故鄉雖然遠,我雖然被迫來到這個他鄉,反正日久他鄉是故鄉。
從這張輯子來看,可以感受到交工樂隊那麼一點對識字班的期待,希望那能形成一個類團結組織或是支援體系,這種期待與習慣性污名化的主流論說相較,或者已經是相對進步的,但這樣的期待放入現實的難度有多高?試想,連同在一個工廠裡上班的工人們,都可能因為部門的不同以及各人想法的不同,而使工會運作時有問題,更何況外籍新娘?被買來的貨物,沒有身分證,沒有自由安排時間的多大空間,沒有親人朋友,也沒有自己的經濟力量。來自各個不同國家,被賣入各個不同家庭,面對各個不同的公婆及丈夫。
再說到識字班,我想同一件事情可能背後有許多種可能,開設識字班,對處於困境中的非本國籍配偶,應該是一個加入台灣社會的機會。但這件事卻可能是從不同的立足點(或立場)出發:或者是為了創造支援體系?或者是為了教化蠻族?或者是為了減少社會問題?最後長出來,可能都叫識字班。當然,就像是說,反對資本主義,但還是會在資本主義的架構下,為工人爭取更多-資本家認為不應該但是在道理上卻應該-應得的”福利”,識字班在現實生活上是必要的,靠識字班形成團結組織的機會,我也願意相信是有的,但要更多的介入,更多的反省:對父權、對父族血脈繼承壓力、對買賣女人、對農村婦女處境、對台灣這個習慣性用經濟力去輕視他人的國度,但,絕對不會是一句日久他鄉是故鄉。
父權,是社會運作的實情,在這裡被呈現了。相親,是一句不折扣的謊言,在這裡被拿來掩蓋父權運作,娶女人回來幫傭生子,以及經濟力所帶來的對他國人的輕視,以價金買賣女人。日久他鄉是故鄉,則是一個宿命的解脫,這樣的宿命觀,是送給最沒有辦法的一群人:弱國的女性,外籍新娘。
妳的國家窮,沒關係,日久他鄉是故鄉;妳被賣掉,沒關係,日久他鄉是故鄉;妳遠離故鄉無親無故,沒關係,日久他鄉是故鄉。
其實,這樣一句話應該是還可以再這樣照樣照句的:農村窮,沒關係,日久他鄉是故鄉;被政府出賣,沒關係,日久他鄉是故鄉;被迫到都市求生存,沒關係,日久他鄉是故鄉;蓋水庫,會使整個村落受到滅村的威脅,沒關係,你請搬走吧,反正,日久他鄉是故鄉;黃蝶要去哪裡?請告訴牠們,沒關係,日久他鄉是故鄉。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/7381
回應文章 
擲地有聲!
叫人激賞啊……┌這樣一句話應該是還可以再這樣照樣照句的……┐
老兄是否得考慮多1個文章分類啦?(前此在﹝雜文﹞,現下不妨弄個┌評論、觀察
┐之類),因為擺在﹝爵士樂﹞里總是怪怪。
叫人激賞啊……┌這樣一句話應該是還可以再這樣照樣照句的……┐
老兄是否得考慮多1個文章分類啦?(前此在﹝雜文﹞,現下不妨弄個┌評論、觀察
┐之類),因為擺在﹝爵士樂﹞里總是怪怪。
Posted by wiwienen
at January 22,2005 10:22
這篇咧,賤內看了之後說:「好像看過一篇研究報告,幾年後,台灣每四個小孩就會有一個是外籍媽媽生的,或者,管你甘不甘願,最後還是會變成日久他鄉是故鄉,更應該討論的,是我們希望/要怎麼做,讓這個新故鄉長成什麼樣子。」
我覺得我好像只會批評,她,才是真的想要解決困境的人。
另外,我這個類目叫做是:爵士 樂,以至於,爵士以及樂都可以,當然這種分類好像只有我自己知道自己在分什麼。
我覺得我好像只會批評,她,才是真的想要解決困境的人。
另外,我這個類目叫做是:爵士 樂,以至於,爵士以及樂都可以,當然這種分類好像只有我自己知道自己在分什麼。
Posted by timo
at January 22,2005 10:23
不過,〔日久他鄉是故鄉〕這句話的主要問題是:如果大家都鄉愿式地喊著這句口號,然後坐著期待時間來解決所有問題,那這句口號就只是個屁!
我倒認為,不如改成〔唯願他鄉成故鄉〕!雖然還是很無奈,但至少告訴別人,我很希望這裡變成我的故鄉,但是,我該怎麼辦?你們該怎麼辦?
我倒認為,不如改成〔唯願他鄉成故鄉〕!雖然還是很無奈,但至少告訴別人,我很希望這裡變成我的故鄉,但是,我該怎麼辦?你們該怎麼辦?
Posted by rogerli
at January 22,2005 10:24
日久他鄉是故鄉,當然可以是積極的!有多少人,即使幾百代也無法是故鄉呢!
回來後,曾將澳方的成人移民英語學程規劃方式提供相關單位參考,既然[弱勢多元]是事實,總是希望能盡一點力.
回來後,曾將澳方的成人移民英語學程規劃方式提供相關單位參考,既然[弱勢多元]是事實,總是希望能盡一點力.
Posted by 葫蘆
at January 22,2005 10:24
羅傑你這想法當時也跟我說過好像,但我後來一直想不起來你那時把這句消極句改成哪一句了。
說到這積極,我覺得,還得看這主動性在誰的手上,這也是日久他鄉是故鄉這句話最殘酷的地方,因為放置在外籍新娘的景況下談,她們是很被動地被台灣夫家挑選來台,雖然在另一方面來說,她們也許是 主動 參加甄選,但這整套運作方式,我還是不願說外籍新娘們有什麼主動性可言。
也所以,交工在處理識字班這個主題時,雖然看出想要創造一個她們主動的機會與可能,但卻用一句:日久他鄉是故鄉:這樣交給時間大神去自然演變的消極句子來當成主題,就創作來說,應該能算上是敗筆了。<-當然,這首失敗的曲子,恐怕也是此輯中最為催淚,或者,讓人不忍聽的一首曲子。
當然,成故鄉這回事,本來在這個故鄉的人,恐怕才是最需要努力,讓這個地方真的能由別人的他鄉,變成故鄉。嗯,謝謝葫蘆。
說到這積極,我覺得,還得看這主動性在誰的手上,這也是日久他鄉是故鄉這句話最殘酷的地方,因為放置在外籍新娘的景況下談,她們是很被動地被台灣夫家挑選來台,雖然在另一方面來說,她們也許是 主動 參加甄選,但這整套運作方式,我還是不願說外籍新娘們有什麼主動性可言。
也所以,交工在處理識字班這個主題時,雖然看出想要創造一個她們主動的機會與可能,但卻用一句:日久他鄉是故鄉:這樣交給時間大神去自然演變的消極句子來當成主題,就創作來說,應該能算上是敗筆了。<-當然,這首失敗的曲子,恐怕也是此輯中最為催淚,或者,讓人不忍聽的一首曲子。
當然,成故鄉這回事,本來在這個故鄉的人,恐怕才是最需要努力,讓這個地方真的能由別人的他鄉,變成故鄉。嗯,謝謝葫蘆。
Posted by timo
at January 22,2005 10:25
TIMO您好
我是南方編輯,傅鉛文
可以徵求您的同意
轉載這篇文章到南方電子報嘛?
www.esouth.org
感謝!
我是南方編輯,傅鉛文
可以徵求您的同意
轉載這篇文章到南方電子報嘛?
www.esouth.org
感謝!
Posted by orbis
at January 22,2005 10:26
啊, 這個老話題又還魂了嗎
你知道木柵保儀路, 也就是台北市區最鄉下的那個地段, 開了好幾家越南太太主廚的小館嗎? 景象一如跟埔里街上林立的越南小館, 鄰居太太們以小店為據點, 東一堆西一堆講著家鄉話. 像英國那樣, 印巴人掌握著印度餐廳與雜貨店生意握的族群/產業劃分, 在台灣也悄悄開始了喔.
你知道木柵保儀路, 也就是台北市區最鄉下的那個地段, 開了好幾家越南太太主廚的小館嗎? 景象一如跟埔里街上林立的越南小館, 鄰居太太們以小店為據點, 東一堆西一堆講著家鄉話. 像英國那樣, 印巴人掌握著印度餐廳與雜貨店生意握的族群/產業劃分, 在台灣也悄悄開始了喔.
Posted by glanada
at January 22,2005 10:26
木柵保儀路原來是[台北市區最鄉下的那個地段],這回事我大學數年在那裡走來走去,怎麼我一直沒有意識到...嗯,太遜了。
[印巴人掌握著印度餐廳與雜貨店生意]這在這裡的確真蠻明顯。但同樣的,中國街那裡,就是中國人開中國餐廳、義大利店,也多有義大利主廚。我有時候想,什麼人開什麼餐廳,好像比較沒辦法說嘴[族群與產業劃分],我的意思是,除非連酒吧菜義大利菜都是印巴人在做,那好像才能說印巴人在這裡是管餐飲的。餐飲這回事,我覺得是因為外來移入人口或者語言或者專業能力,要在當地找個受僱工作難度較高,做做家鄉菜,一方面讓同樣的移民吃,還順便唬唬這些外國人,手藝還夠,唬得成了,就活得下去了,倒是想到,這落實回台灣,會不會有什麼工作證的問題?
倒是雜貨店,還真的很多都是印巴人(原諒我分不清印或巴)在顧店。最近倒是有聽說(還不知怎麼求證)幾個大公司的語音服務(例如那些把公司名印在足球員胸口的手機公司)把接線中心設在印度,大量僱用當地廉價的勞動力來接各種客人的各種電話。我們自己的經驗,倒是在與若干保險公司接觸的過程,確實常遇到印巴腔的客服人員,英文就已經在不好了,還加個腔調,常常溝通很困難。
嗯,總之,這回事怎麼看,都只是開始。
[印巴人掌握著印度餐廳與雜貨店生意]這在這裡的確真蠻明顯。但同樣的,中國街那裡,就是中國人開中國餐廳、義大利店,也多有義大利主廚。我有時候想,什麼人開什麼餐廳,好像比較沒辦法說嘴[族群與產業劃分],我的意思是,除非連酒吧菜義大利菜都是印巴人在做,那好像才能說印巴人在這裡是管餐飲的。餐飲這回事,我覺得是因為外來移入人口或者語言或者專業能力,要在當地找個受僱工作難度較高,做做家鄉菜,一方面讓同樣的移民吃,還順便唬唬這些外國人,手藝還夠,唬得成了,就活得下去了,倒是想到,這落實回台灣,會不會有什麼工作證的問題?
倒是雜貨店,還真的很多都是印巴人(原諒我分不清印或巴)在顧店。最近倒是有聽說(還不知怎麼求證)幾個大公司的語音服務(例如那些把公司名印在足球員胸口的手機公司)把接線中心設在印度,大量僱用當地廉價的勞動力來接各種客人的各種電話。我們自己的經驗,倒是在與若干保險公司接觸的過程,確實常遇到印巴腔的客服人員,英文就已經在不好了,還加個腔調,常常溝通很困難。
嗯,總之,這回事怎麼看,都只是開始。
Posted by timo
at January 22,2005 10:27
提摩:
好久不見,因為刊在南方的這篇文章來的。
新移民的新娘自己開口、高唱:「他鄉日久是故鄉」。
真的,說有多心酸、就有多心酸。
有空常連絡。
好久不見,因為刊在南方的這篇文章來的。
新移民的新娘自己開口、高唱:「他鄉日久是故鄉」。
真的,說有多心酸、就有多心酸。
有空常連絡。
Posted by 依伶
at January 22,2005 10:28
真是好久不見,我來去妳那尿尿做記號一下。
Posted by timo
at January 22,2005 10:28
今日偶見一篇課堂報告,對此文有所批評。該報告說:
--以下為引用--
李怡道在南方電子報的「宿命的解脫-日久他鄉是故鄉」我ㄧ看就發現他的問題所在,他嚴重忽略這些男女是受到資本國際化的影響,......還有他對識字班也一知半解「或者是為了創造支援體系?或者是為了教化蠻族?或者是為了減少社會問題?最後長出來,可能都叫識字班。」,事實上夏曉鵑在書中就已把識字班的規劃、訴求說的相當清楚。「日久他鄉是故鄉」,這個故鄉不是一個同化的概念,而是一個能夠理解、包容、尊重外籍新娘情感的地方。我想李怡道應該沒有或者仔細看過「流離尋岸」這本書,如果他仔細看過,他就不會在南方發表這樣的繆論,正如夏曉鵑的簡短回應:
她們從"識字班"出發,走了八年,終於正式成立了南洋台灣姐妹會,也加入3
了移民/住人權修法聯盟。她們做了非常多的事,如果您真的關心她們的權益,請多花些時間去了解吧。
如您所說,需要更多的介入才能讓識字班成為團結姐妹的力量。已有許多人花了多年的時間和精力投入。這樣的投入,大概不是只靠一首歌的文本分析就能瞭解的。
--以上為引用--
夏老師這個回應我竟一直沒有看到,實在可惜。很想跟夏老師說,我從來沒有否認過識字班的努力,我的立場是認為在菊花夜行軍一輯裡的脈絡下,這樣的談法,會讓那些努力就這麼不見了,至為可惜。
我原文的段落,我重讀一次,我覺得並無文義不清之處,大抵是想說,在一個可以用錢買人的實況裡,在一個人人都可以,也都已經用不同的邏輯和思維進場辦(類似)識字班的現狀下,不會是一句〔日久他鄉是故鄉〕。我就是認為〔日久他鄉是故鄉〕將問題丟給時間太過消極,脈絡裡只有男方香火,而沒有價金交易,也太過美化,這些,相對於識字班積極介入,這口號實在喊得不夠好。
在此文寫就後,我與永豐討論過,永豐告知這是識字班姐妹們做出的決定,我知道了,也接受,但還是願意說我認為這句話的消極性。用夏老師的回應〔這樣的投入,大概不是只靠一首歌的文本分析就能瞭解的。〕來照樣照句,就是說〔這裡頭的種種,大概不會像日久他鄉是故鄉的期待一樣,交給時間就能解決的。〕
想不到指出這點,我自以為是希望引起更多對這件事的包括性別的文化的社會狀況的關注,對夏老師來說,卻認為我是〔不是真的關心〕以及〔以為聽首歌就會瞭解識字班的全貌〕,我或者真的不夠關心,但我卻也不至於以為聽首歌就會瞭解識字班的全貌,但這跟要說我〔是不是真的〕關心一樣,我不知如何證明。
既不可證,就不費口舌,但說我謬論的部分,我倒願意在此公開辯駁幾句。
這個部分,我一看就看出問題來:
問題一是,這篇是舊文,在菊花夜行軍發行後就寫了的,幾年後有了部落格,覺得有些問題還是值得談,所以這篇在幾年後,又貼在自己的部落格,之後,南方才來邀請。在受邀的版本中,我應該也言明了此文寫於菊花夜行軍剛發行之後(2001),流離尋岸還沒出版,我能知道其實有限,書當然也沒得看,要說我沒看過流離尋岸就寫這篇,我倒真的無話可說。
問題二是,即使如此,有些批判我還是覺得有點失焦,或者是我真的有問題,或者是我的書寫有問題,或者是讀者的理解有問題。不就是知道是國際化的回事,才覺得殘酷,而認為這文本中依然有性別的問題,有經濟的問題,〔日久他鄉是故鄉〕這句話也太過消極,恐怕需要去面對嗎?
問題三是,我哪來的一知半解?上引那段是實際存在的回事,例如華視也開了個識字節目,華視的節目,跟夏老師在做的識字班,是同一回事嗎?實際上明明就是有不同的力量進來,用不同的邏輯跟立場在做〔外觀很像本質卻未必相同〕的事。只用〔一種識字班〕的立場,引用一段我在說有很多種識字班的段落,要說我對某一種識字班一知半解,真不知是誰一知半解。
當然,這是別人家2004年的課堂作業,我貼這裡也不知有沒有人看。
先這樣。
--以下為引用--
李怡道在南方電子報的「宿命的解脫-日久他鄉是故鄉」我ㄧ看就發現他的問題所在,他嚴重忽略這些男女是受到資本國際化的影響,......還有他對識字班也一知半解「或者是為了創造支援體系?或者是為了教化蠻族?或者是為了減少社會問題?最後長出來,可能都叫識字班。」,事實上夏曉鵑在書中就已把識字班的規劃、訴求說的相當清楚。「日久他鄉是故鄉」,這個故鄉不是一個同化的概念,而是一個能夠理解、包容、尊重外籍新娘情感的地方。我想李怡道應該沒有或者仔細看過「流離尋岸」這本書,如果他仔細看過,他就不會在南方發表這樣的繆論,正如夏曉鵑的簡短回應:
她們從"識字班"出發,走了八年,終於正式成立了南洋台灣姐妹會,也加入3
了移民/住人權修法聯盟。她們做了非常多的事,如果您真的關心她們的權益,請多花些時間去了解吧。
如您所說,需要更多的介入才能讓識字班成為團結姐妹的力量。已有許多人花了多年的時間和精力投入。這樣的投入,大概不是只靠一首歌的文本分析就能瞭解的。
--以上為引用--
夏老師這個回應我竟一直沒有看到,實在可惜。很想跟夏老師說,我從來沒有否認過識字班的努力,我的立場是認為在菊花夜行軍一輯裡的脈絡下,這樣的談法,會讓那些努力就這麼不見了,至為可惜。
我原文的段落,我重讀一次,我覺得並無文義不清之處,大抵是想說,在一個可以用錢買人的實況裡,在一個人人都可以,也都已經用不同的邏輯和思維進場辦(類似)識字班的現狀下,不會是一句〔日久他鄉是故鄉〕。我就是認為〔日久他鄉是故鄉〕將問題丟給時間太過消極,脈絡裡只有男方香火,而沒有價金交易,也太過美化,這些,相對於識字班積極介入,這口號實在喊得不夠好。
在此文寫就後,我與永豐討論過,永豐告知這是識字班姐妹們做出的決定,我知道了,也接受,但還是願意說我認為這句話的消極性。用夏老師的回應〔這樣的投入,大概不是只靠一首歌的文本分析就能瞭解的。〕來照樣照句,就是說〔這裡頭的種種,大概不會像日久他鄉是故鄉的期待一樣,交給時間就能解決的。〕
想不到指出這點,我自以為是希望引起更多對這件事的包括性別的文化的社會狀況的關注,對夏老師來說,卻認為我是〔不是真的關心〕以及〔以為聽首歌就會瞭解識字班的全貌〕,我或者真的不夠關心,但我卻也不至於以為聽首歌就會瞭解識字班的全貌,但這跟要說我〔是不是真的〕關心一樣,我不知如何證明。
既不可證,就不費口舌,但說我謬論的部分,我倒願意在此公開辯駁幾句。
這個部分,我一看就看出問題來:
問題一是,這篇是舊文,在菊花夜行軍發行後就寫了的,幾年後有了部落格,覺得有些問題還是值得談,所以這篇在幾年後,又貼在自己的部落格,之後,南方才來邀請。在受邀的版本中,我應該也言明了此文寫於菊花夜行軍剛發行之後(2001),流離尋岸還沒出版,我能知道其實有限,書當然也沒得看,要說我沒看過流離尋岸就寫這篇,我倒真的無話可說。
問題二是,即使如此,有些批判我還是覺得有點失焦,或者是我真的有問題,或者是我的書寫有問題,或者是讀者的理解有問題。不就是知道是國際化的回事,才覺得殘酷,而認為這文本中依然有性別的問題,有經濟的問題,〔日久他鄉是故鄉〕這句話也太過消極,恐怕需要去面對嗎?
問題三是,我哪來的一知半解?上引那段是實際存在的回事,例如華視也開了個識字節目,華視的節目,跟夏老師在做的識字班,是同一回事嗎?實際上明明就是有不同的力量進來,用不同的邏輯跟立場在做〔外觀很像本質卻未必相同〕的事。只用〔一種識字班〕的立場,引用一段我在說有很多種識字班的段落,要說我對某一種識字班一知半解,真不知是誰一知半解。
當然,這是別人家2004年的課堂作業,我貼這裡也不知有沒有人看。
先這樣。
Posted by timo
at December 8,2005 11:59
連結連不過去。
插個跟〔日久他鄉是故鄉〕無關的題外話,
不喜歡識字班這詞,有歧視味道。外籍配偶來台定居,會本來的母語,會聽說讀寫,只是那不是中文,可能是越語、日語、英語。學習另一種新語言(漢文),說是來識字得,過份了點,漢文就那麼高級嗎。
我學英文,可沒人說我上識字班。
插個跟〔日久他鄉是故鄉〕無關的題外話,
不喜歡識字班這詞,有歧視味道。外籍配偶來台定居,會本來的母語,會聽說讀寫,只是那不是中文,可能是越語、日語、英語。學習另一種新語言(漢文),說是來識字得,過份了點,漢文就那麼高級嗎。
我學英文,可沒人說我上識字班。
Posted by bodu
at December 8,2005 14:20
