2010-7 月份文章 顯示方式:簡文 | 列表

July 30,2010

暑假

暑假開始到現在,一個月快要過了呢!

這個月去了一次7/10福隆海洋音樂季、一次7/8 the six club。

7/18在台北華納看了「全面啟動inception」

7/23在台南新光看了「3D舞力對決」
 
7/31跟149有約在京站吃飯。

8/14~15跟小小白他們要去墾丁兩天一夜。

九月初跟149台灣東北半部有約。

八月預定要看的電影:舞力全開3D

Posted by aboutgirl at 12:51回應(0)引用(0)生活記事

July 27,2010

習慣

習慣這動作,這是一件恐怖的事。

習慣之後,會改不掉。

可是要養成習慣,也沒有那麼容易。

要養成一個習慣,需要兩個月的時間。

就例如寫部落格一樣,在習慣了一家部落格環境之後,要重新適應新的幻境也是需要一段時間。

可是說到捨棄,也是件不容易的事情。

當習慣之後,要捨棄他…也是需要一陣時間,這時間就不曉得要花多久。


所以,我現在在重新適應 new place。

要在建立一個新mode。

看來,要先改掉每天登入無名的習慣才行。



Posted by aboutgirl at 22:01回應(0)引用(0)內心想法

July 25,2010

大きな和大きい的差別(くの

Q:平井堅有一首有名的歌曲「大きな古時計」,中文為"古老的大鐘",當中可以看到「大きな(おおきな)」這個字。

「大きな(おおきな)」和形容詞「大きい(おおきい)」有什麼地方不一樣呢?

例:

大きい靴? 大きな靴?
大きい希望? 大きな希望?

○大きい靴 △大きな靴 
×大きい希望(○希望が大きい) ○大きな希望 

就文法的角度來看,其實理論上是可以互用的。
不過,就日本人的慣用語法看來,
⋯⋯具體的東西,如時鐘、鞋子等等,常用「大きい」。
抽象的東西,如名譽、希望、夢想等等則用「大きな」較多
當然也有例外。
(以下為個人觀點,僅供參考)
「大きな古時計」的話,有可能對於寫詞的人來說,那個古老的大鐘是屬於回憶、抽象性的物體......
另外,日本歌曲的歌詞其實不盡是標準日語,它包含了方言、古語、詩、還有作詞者的意念,嚴格說來並不能當作現代標準日語來看它。就像中文歌曲裡也有不少非正確中文的道理一樣。

「小さい」「小さな」也是同樣的道理。

在傳統文法上,將

「大きい」「小さい」「おかしい」稱為形容詞

「大きな」「小さな」「おかしな」稱為連體詞
⋯⋯
因為後者只能接續名詞,而且沒有時式的變化,
但是長久以來,發現「大きな」「小さな」「おかしな」和形容詞根本沒有什麼差別,因此以"化繁為簡"的角度來說,將之視為"形容詞的特殊形"比較恰當。

連體詞什麼的就交給學者去研究吧~

至於區分方式有二種,

第一是上面Pablo桑所述,「大きい」主要形容具體事物,「大きな」主要形容抽象事物。

不過,
「大きい体」「小さい手」「おかしい顔」
「大きな体」「小さな手」「おかしな顔」

以上二者都是正確的日文,

因此另一個區分方法為:

「大きい」表示互相比較之後的"大"
「大きな」表示絕對的"大"

例如二位同學,a同學身高150公分,b同學180公分,那我們在比較下,就會認為b同學很大隻。

這時我們可以說「Bさんは大きい体をしている」

另一方面,如果是一位身高220公分的籃球選手,
由於不管和任何人相比都會顯得巨大,因此可以用
「あの選手は大きな体をしている」

可以簡單歸納成這樣,當然,使用方式十分多變,
一定也會有例外的用法,因此當看到例外用法時,也別太過驚訝~

多くの人」和「多い人」差別:

「形容詞」→「形容詞く+の」という言い方は、
もともと明日のテーマにしたかったけど、一歩先にここで話しましょう。

會產生「形容詞」→「名詞+の」變化的,
有以下四個形容詞:
⋯⋯
「遠い」「多い」「古い」「近い」

一般來說,「遠い」「多い」「近い」後面不會直接接名詞,而是會變成「~く+の」的形式。

「古い」如果當作"舊的",可以直接加名詞,
但是如果當作"從前的"的意思,就必須變成「~く+の」的形式。

例:

X 遠い駅・多い人・近いコンビニ
  福島県の古い名前は会津。

O 遠くの駅・多くの人・近くのコンビニ
  福島県の古くの名前は会津。

另外,「良い(よい)人」也可以說成「良き人」,這時中間應該是不加「の」的,算是日本古語延用至今的特殊用法~

...繼續閱讀

Posted by aboutgirl at 11:51回應(0)引用(0)語言學習

「~たい」之前的助詞使用「が」和「を」分別

Q:動詞變化「~たい」是表示"想要..."的用法,用以表示希望或願望,例:読みたい、買いたい、飲みたい。

「~たい」之前的助詞可以使用「が」和「を」,

例:水を飲みたい。水が飲みたい・

二種都是正確的用法,那麼究竟使用上有什麼分別呢?

「が」有強調主語的意思,「を」是強調動詞。

「が~たい」

主要用於表示說話者瞬間產生的心理欲望,可以和"感動詞(表示語氣的詞)"一起連用。
⋯⋯
例:
ああ、水が飲みたいなあ~

「を~たい」

當會和主語產生混淆時,就會用「を~たい」的形式,

例:
X 溺れる子供が助けたい
(想救溺水小孩? 溺水小孩想救?)

O 溺れる子供を助けたい
(想救溺水的小孩)

同樣為了不混淆主語,在
「と思う」「と言う」「から・ので」等等句中,會用「を~たい」

例:

希望を叶えたいと思う。
手伝いを頼みたいと思う。

另外,相較於"瞬間產生的欲望",「を~たい」較常使用於"持續的欲望"。

例:

(30分歩いいて)
X ああ、水を飲みたいなあ。
O ああ、水が飲みたいなあ。

(心の中でずっと思っている)
O 彼の顔を一目見たい。
X 彼の顔が一目見たい。

(心裡一直相看他一眼)

會出現「が」和「を」的不同,純粹只是主語省略的問題而已。
(例)
私が溺れる子供を助けたい。(意志を強調するため→私が
⋯⋯ああ、私は水が飲みたいなあ。(強調したのは「水」だから)
私は(が)彼の顔を一目見たい。(状況による「は」か「が」)
ご参考に
...繼續閱讀

Posted by aboutgirl at 11:41回應(0)引用(0)語言學習

どうしよう

本文受到密碼保護,需要輸入密碼才能觀看!
密碼提示:

Posted by aboutgirl at 2:37回應(0)引用(0)生活記事

July 13,2010

Do As Infinity / 本日ハ晴天ナリ



あ゛ー何(なん)で< 唉~為什么>
こんなんで< 這點小事>
涙(なみだ)出(で)ちゃうんだろ?< 就會讓我掉下眼淚?>
もうチヨット< 如果說>
もうチヨット< 如果說>
うまく言(い)えたならな...< 我能說得再清楚一點...>
ねえ!どうしたらいいの?< 我問你...我該怎么辦才好?>

太陽(たいよう)が嘲笑(あざわら)う< 太陽在嘲笑>
ダメダメな僕等(ぼくら)< 這么沒用的我們>
すばらしき夏(なつ)が逃(に)げてくぜ」< "美好的夏天就要溜走了唷">

Don't mind
その涙(なみだ)を拭(ふ)いて< 把眼淚擦干>
Stand up for your life!
貴方(あなた)の代(か)わりなんていないんだ< 沒有人能夠取代你!>

本日ハ晴天ナリ
詞:D.A.I
曲:D.A.I
編曲:D.A.I /亀田誠治
歌:Do As Infinity

やりたくて< 雖然有心>
できなくて< 但卻無力>
なんかつまんないんだ< 感覺上好沒意思>
強(つよ)がって< 表面好強>
意気(いき)がって< 愛逞意氣>
なんもしたくないんだ< 任何事都不想做>
ねぇ!どうしたらいいの?< 我問你...我該怎么辦才好?>

他人(ひと)のせいにしたり< 不是遷怒于人>
逆(きゃく)ギレしたり< 就是惱羞成怒>
ダメダメな僕等(ぼくら)消(き)えて行け!< 這么沒用的我們趕快消失吧>

Hey guys
そのプライドを捨(す)てて< 把自尊全部拋開>
Go to your next stage
自分(じぶん)を乗(の)り越(こ)えて< 超越自己>
Change the world

太陽(たいよう)が嘲笑(あざわら)う< 太陽在嘲笑>
ダメダメな僕等(ぼくら)< 這么沒用的我們>
すばらしき時代(とき)が逃(に)げてくせ」< "美好的時代就要溜走了唷">

Don't mind
その涙(なみだ)を拭(ふ)いて< 把眼淚擦干>
Stand up for your life!
貴方(あなた)の代(か)わりなんていないんだ< 沒有人能夠取代你!>
今(いま)、Change the world< 現在Change the World!
Do the best of you

君(きみ)だって<不論是你>
僕(ぼく)だって< 不論是我>
気付(きつ)いていないだけ< 只是都還沒發現罷了>
雨(あめ)だって< 哪怕是雨天>
ダメだって  < 哪怕再沒用>
本日(ほんじつ)ハ晴天(せいてん)ナリ< 今天都會放晴>
君(きみ)だって< 不論是你>
僕(ぼく)だって< 不論是我>
気付(きつ)いていないだけ< 只是都還沒發現罷了>
雨(あめ)だって< 哪怕是雨天>
ダメだって< 哪怕再沒用>
本日(ほんじつ)ハ晴天(せいてん)ナリ< 今天都會放晴>

Posted by aboutgirl at 19:09回應(0)引用(0)細聽歌曲
 [1]